There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
遊びに行く see styles |
asobiniiku / asobiniku あそびにいく |
(exp,v5k-s) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend) |
Variations: |
yuugyo / yugyo ゆうぎょ |
fish swimming about in water |
遍趣行智力 see styles |
biàn qù xíng zhì lì bian4 qu4 xing2 zhi4 li4 pien ch`ü hsing chih li pien chü hsing chih li hen shugyō chiriki |
the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence) |
道をあける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道を空ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道を開ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
選り分ける see styles |
yoriwakeru よりわける eriwakeru えりわける |
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through |
都田浄水場 see styles |
miyakodajousuijou / miyakodajosuijo みやこだじょうすいじょう |
(place-name) Miyakoda Water Purification Plant |
酒を絶やす see styles |
sakeotayasu さけをたやす |
(exp,v5s) to run out of sake; to be out of sake; to run out of alcohol |
酒後吐真言 酒后吐真言 see styles |
jiǔ hòu tǔ zhēn yán jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 chiu hou t`u chen yen chiu hou tu chen yen |
after wine, spit out the truth; in vino veritas |
Variations: |
sawasu(醂su); awasu さわす(醂す); あわす |
(transitive verb) (1) to remove the astringent taste from persimmons; (transitive verb) (2) (さわす only) to soak in water; to steep in water; (transitive verb) (3) (さわす only) to matte (with black lacquer) |
重水反應堆 重水反应堆 see styles |
zhòng shuǐ fǎn yìng duī zhong4 shui3 fan3 ying4 dui1 chung shui fan ying tui |
heavy water reactor (HWR) |
Variations: |
kinpai きんぱい |
gold cup; gilded cup; goblet |
金町浄水場 see styles |
kanamachijousuijou / kanamachijosuijo かなまちじょうすいじょう |
(place-name) Kanamachi Water Purification Plant |
釜揚げ饂飩 see styles |
kamaageudon / kamageudon かまあげうどん |
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce |
鉄管ビール see styles |
tekkanbiiru / tekkanbiru てっかんビール |
(joc) Adam's ale; tap water |
鋏を入れる see styles |
hasamioireru はさみをいれる |
(exp,v1) to cut with scissors; to put scissors to; to punch (e.g. ticket); to prune (e.g. shrub) |
Variations: |
koukou / koko こうこう |
(adj-t,adv-to) (archaism) the ringing out of bells or chimes |
Variations: |
kiru きる |
(transitive verb) (rare) to start a fire (with wood-wood friction or by striking metal against stone) |
長幌浄水場 see styles |
nagahorojousuijou / nagahorojosuijo ながほろじょうすいじょう |
(place-name) Nagahoro Water Purification Plant |
長引かせる see styles |
nagabikaseru ながびかせる |
(transitive verb) to prolong; to protract; to draw out |
長沢浄水場 see styles |
nagasawajousuijou / nagasawajosuijo ながさわじょうすいじょう |
(place-name) Nagasawa Water Purification Plant |
Variations: |
kadode; shuto(首途); kadoide(ok) かどで; しゅと(首途); かどいで(ok) |
(n,vs,vi) (1) setting off (on a long journey); setting out; departure (e.g. for the front); leaving home; (n,vs,vi) (2) starting a new life; starting life anew |
門戸を張る see styles |
monkooharu もんこをはる |
(exp,v5r) to keep a fine house; to put up a front; to make the front of the house nice (and be pretentious about it) |
閉店セール see styles |
heitenseeru / hetenseeru へいてんセール |
going-out-of-business sale; closing-down sale |
阿卑羅吽欠 阿卑罗吽欠 see styles |
ā bēi luó hǒu qiàn a1 bei1 luo2 hou3 qian4 a pei lo hou ch`ien a pei lo hou chien a hi ra ku ketsu |
a-vi-ra-hūm-kham, (or āḥ-vi-ra-hūm-kham the Shingon 'true word' or spell of Vairocana, for subduing all māras, each sound representing one of the five elements, earth, water, fire, wind (or air), and space (or ether). Also, 阿毘羅吽欠 (or 阿尾羅吽欠 or阿尾羅吽劍 or阿毘羅吽劍); 阿味囉 M020011欠. |
阿縛羅訶佉 阿缚罗诃佉 see styles |
ā fú luó hē qiā a1 fu2 luo2 he1 qia1 a fu lo ho ch`ia a fu lo ho chia a ba ra ka ka |
a-va-ra-ha-kha, a spell uniting the powers respectively of earth, water, fire, air, and space. |
Variations: |
yousai; yousai / yosai; yosai ようさい; ヨウサイ |
(kana only) swamp morning glory (Ipomoea aquatica); water spinach; river spinach; kangkong; Chinese spinach; Chinese Watercress; Chinese convolvulus; swamp cabbage |
Variations: |
yukige ゆきげ |
(1) snow melting; (2) water from melting snow |
電気ポット see styles |
denkipotto でんきポット |
electric water boiler; thermo pot; hot water dispenser |
電気温水器 see styles |
denkionsuiki でんきおんすいき |
electric water heater |
電気給湯器 see styles |
denkikyuutouki / denkikyutoki でんききゅうとうき |
electric water heater |
電車道相撲 see styles |
denshamichisumou / denshamichisumo でんしゃみちすもう |
{sumo} railroading an opponent straight out of the ring |
霜降り作り see styles |
shimofurizukuri しもふりづくり |
(obscure) (See 霜降り) fish, chicken, shellfish, etc. blanched by exposure to boiling and then icy water |
青天の霹靂 see styles |
seitennohekireki / setennohekireki せいてんのへきれき |
(exp,n) a bolt out of the blue |
青山浄水場 see styles |
aoyamajousuijou / aoyamajosuijo あおやまじょうすいじょう |
(place-name) Aoyama Water Purification Plant |
非洲單源說 非洲单源说 see styles |
fēi zhōu dān yuán shuō fei1 zhou1 dan1 yuan2 shuo1 fei chou tan yüan shuo |
single origin out of Africa (current mainstream theory of human evolution) |
面を着ける see styles |
menotsukeru めんをつける |
(exp,v1) to put a mask on |
順序だてる see styles |
junjodateru じゅんじょだてる |
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts) |
順序立てる see styles |
junjodateru じゅんじょだてる |
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts) |
頭角を現す see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
頭角を表す see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
額を集める see styles |
hitaioatsumeru ひたいをあつめる |
(exp,v1) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle |
Variations: |
gansai がんさい |
(See 日本画) dried rectangular cakes of water paint (used in Japanese-style paintings) |
風に当たる see styles |
kazeniataru かぜにあたる |
(exp,v5r) (1) to be exposed to wind; (exp,v5r) (2) to (go out to) get some air |
風呂あがり see styles |
furoagari ふろあがり |
(exp,n) just out of the bath |
風呂上がり see styles |
furoagari ふろあがり |
(exp,n) just out of the bath |
Variations: |
tobi; tobi(sk) とび; トビ(sk) |
(1) flying; leaping; flight; leap; (2) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六) zero; naught; oh; (3) (See 飛魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo); (4) (飛び only) {mahj} running out of points (zero or fewer); game ending due to a player running out of points; (5) (kana only) {go} (usu. トビ) (See 一間トビ) jump |
飛び下りる see styles |
tobioriru とびおりる |
(v1,vi) to jump down; to jump off; to jump from; to jump out of |
飛び降りる see styles |
tobioriru とびおりる |
(v1,vi) to jump down; to jump off; to jump from; to jump out of |
飛び離れる see styles |
tobihanareru とびはなれる |
(v1,vi) to fly apart; to tower over; to be out of the ordinary |
食いつなぐ see styles |
kuitsunagu くいつなぐ |
(v5g,vi) (1) to ration out and survive on (some food); (2) to eke out a living |
食いつぶす see styles |
kuitsubusu くいつぶす |
(transitive verb) to eat oneself out of house and home; to eat up completely |
食っ付ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (2) (kana only) to place together; to put side-by-side; (3) (kana only) (colloquialism) to make someone get married; to get someone hitched |
食らい込む see styles |
kuraikomu くらいこむ |
(v5m,vi) (1) to be thrown in jail; to be locked up; to be put in the slammer; to be put away; (transitive verb) (2) to be burdened with (e.g. someone else's debt); to be saddled with; to be stuck with |
飯綱浄水場 see styles |
iizunajousuijou / izunajosuijo いいづなじょうすいじょう |
(place-name) Iizuna Water Purification Plant |
飲みまわす see styles |
nomimawasu のみまわす |
(transitive verb) to pass the cup round |
飾りたてる see styles |
kazaritateru かざりたてる |
(transitive verb) to decorate gaudily; to overdecorate; to deck out; to embellish |
飾り立てる see styles |
kazaritateru かざりたてる |
(transitive verb) to decorate gaudily; to overdecorate; to deck out; to embellish |
養子に出す see styles |
youshinidasu / yoshinidasu ようしにだす |
(exp,v5s) to put up for adoption |
Variations: |
baren ばれん |
baren; disk-shaped rubbing pad for pressing paper when making a print from a wood block |
駆りたてる see styles |
karitateru かりたてる |
(transitive verb) to flush out (game, etc.); to drive (animals); to beat; to hunt down |
駆り立てる see styles |
karitateru かりたてる |
(transitive verb) (1) to flush out (game, etc.); to drive (animals); to beat; to hunt down; (2) to urge; to spur on; to push on; to impel |
高みの見物 see styles |
takaminokenbutsu たかみのけんぶつ |
(expression) being a spectator; observing (out of curiosity) as a disinterested party |
高丘浄水場 see styles |
takaokajousuijou / takaokajosuijo たかおかじょうすいじょう |
(place-name) Takaoka Water Purification Plant |
高区浄水場 see styles |
koukujousuijou / kokujosuijo こうくじょうすいじょう |
(place-name) Kōku Water Purification Plant |
高宮浄水場 see styles |
takamiyajousuijou / takamiyajosuijo たかみやじょうすいじょう |
(place-name) Takamiya Water Purification Plant |
高岡浄水場 see styles |
takaokajousuijou / takaokajosuijo たかおかじょうすいじょう |
(place-name) Takaoka Water Purification Plant |
高田浄水場 see styles |
takadajousuijou / takadajosuijo たかだじょうすいじょう |
(place-name) Takada Water Purification Plant |
高陽浄水場 see styles |
kouyoujousuijou / koyojosuijo こうようじょうすいじょう |
(place-name) Kōyou Water Purification Plant |
髪をあげる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
髪を上げる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
鯰田浄水場 see styles |
namazutajousuijou / namazutajosuijo なまずたじょうすいじょう |
(place-name) Namazuta Water Purification Plant |
鰐川浄水場 see styles |
wanigawajousuijou / wanigawajosuijo わにがわじょうすいじょう |
(place-name) Wanigawa Water Purification Plant |
鳥も通わぬ see styles |
torimokayowanu とりもかよわぬ |
(expression) remote; out-of-the-way |
Variations: |
shishigaki ししがき |
(1) branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer; (2) abatis |
鹿島浄水場 see styles |
kashimajousuijou / kashimajosuijo かしまじょうすいじょう |
(place-name) Kashima Water Purification Plant |
麓山浄水場 see styles |
fumotoyamajousuijou / fumotoyamajosuijo ふもとやまじょうすいじょう |
(place-name) Fumotoyama Water Purification Plant |
黴が生える see styles |
kabigahaeru かびがはえる |
(exp,v1) (1) to get moldy; to get mouldy; (2) (idiom) to get out-of-fashion |
鼻毛を抜く see styles |
hanageonuku はなげをぬく |
(exp,v5k) (1) to pull out nostril hairs; (exp,v5k) (2) to outwit; to fool |
アウトウエア see styles |
autouea / autoea アウトウエア |
out wear |
アウトカメラ see styles |
autokamera アウトカメラ |
(ant: インカメラ) rear camera (smartphone, tablet, etc.) (wasei: out camera) |
アウトコース see styles |
autokoosu アウトコース |
(1) outside track (wasei: out course); (2) (baseb) outside pitch |
アカヤマアリ see styles |
akayamaari / akayamari アカヤマアリ |
(kana only) Formica sanguinea (species of red wood ant) |
アキヘラザメ see styles |
akiherazame アキヘラザメ |
deep-water catshark (Apristurus profundorum) |
アクアポリス see styles |
akuaporisu アクアポリス |
city on water (wasei: aqua, wasei: polis) |
アジアカップ see styles |
ajiakappu アジアカップ |
Asian Cup |
あっかんべー see styles |
akkanbee あっかんべー |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あっかんべえ see styles |
akkanbee あっかんべえ |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
アベノマスク see styles |
abenomasuku アベノマスク |
(joc) (pun on アベノミクス) (See アベノミクス) Abe mask; cloth face mask sent out to every household in Japan during the COVID-19 pandemic |
アメリカオシ see styles |
amerikaoshi アメリカオシ |
(kana only) wood duck (Aix sponsa); Carolina duck |
アメリカ鴛鴦 see styles |
amerikaoshi; amerikaoshi アメリカおし; アメリカオシ |
(kana only) wood duck (Aix sponsa); Carolina duck |
アンモニア水 see styles |
anmoniasui アンモニアすい |
{chem} ammonia water; aqueous ammonia |
イオン交換水 see styles |
ionkoukansui / ionkokansui イオンこうかんすい |
deionized water; DI water |
いくら何でも see styles |
ikuranandemo いくらなんでも |
(expression) (kana only) no matter how you put it; whatever the circumstances may be; say what you like; no matter how you look at it |
いちゃいちゃ see styles |
ichaicha いちゃいちゃ |
(adv,n,vs) flirt; make out |
いつもいつも see styles |
itsumoitsumo いつもいつも |
(expression) year in, year out; 24-7 |
ウォーター島 see styles |
wootaatou / wootato ウォーターとう |
(place-name) Water (island) |
うかび上がる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
ウッドパルプ see styles |
udoparupu ウッドパルプ |
wood pulp |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.