I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
massakini まっさきに |
(adverb) at the very beginning; first of all; first and foremost; before anything else |
石に漱ぎ流れに枕す see styles |
ishinikuchisusuginagarenimakurasu いしにくちすすぎながれにまくらす |
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river |
Variations: |
shunokigen しゅのきげん |
On the Origin of Species (Charles Darwin, 1859); origin of species |
Variations: |
ryuutoudabi / ryutodabi りゅうとうだび |
(yoji) strong beginning and weak ending; anticlimax |
管理開放型システム see styles |
kanrikaihougatashisutemu / kanrikaihogatashisutemu かんりかいほうがたシステム |
{comp} managing open system |
Variations: |
keichitsubunben / kechitsubunben けいちつぶんべん |
{med} vaginal delivery |
Variations: |
kangaedasu かんがえだす |
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan |
耕當問奴,織當訪婢 耕当问奴,织当访婢 |
gēng dāng wèn nú , zhī dāng fǎng bì geng1 dang1 wen4 nu2 , zhi1 dang1 fang3 bi4 keng tang wen nu , chih tang fang pi |
if it's plowing ask the laborer, if it's weaving ask the maid (idiom); when managing a matter, consult the appropriate specialist |
Variations: |
kikidasu ききだす |
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (transitive verb) (2) to begin listening |
Variations: |
katasukashi かたすかし |
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown |
腫れ物に触るように see styles |
haremononisawaruyouni / haremononisawaruyoni はれものにさわるように |
(expression) with great caution; gingerly |
Variations: |
chitsukou / chitsuko ちつこう |
{anat} vaginal opening |
Variations: |
chitsukeiren / chitsukeren ちつけいれん |
vaginismus; vaginal spasm |
Variations: |
jimanbanashi じまんばなし |
boastful speech; bragging |
Variations: |
jigajisan じがじさん |
(n,vs,vt,adj-no) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares |
舊的不去,新的不來 旧的不去,新的不来 |
jiù de bù qù , xīn de bù lái jiu4 de5 bu4 qu4 , xin1 de5 bu4 lai2 chiu te pu ch`ü , hsin te pu lai chiu te pu chü , hsin te pu lai |
lit. If the old doesn't go, the new will not come.; You can't make progress by clinging to old notions. |
舟に刻して剣を求む see styles |
funenikokushitekenomotomu ふねにこくしてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
舟に刻みて剣を求む see styles |
funenikizamitekenomotomu ふねにきざみてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
Variations: |
mebaeru めばえる |
(v1,vi) (1) to bud; to sprout; (v1,vi) (2) to arise; to begin to grow |
苦無(ateji) |
kunai くない |
(1) (colloquialism) ninja throwing knives; (2) (orig. meaning) mediaeval farming tool for digging, prying, etc. |
Variations: |
myouga; myouga / myoga; myoga みょうが; ミョウガ |
(kana only) Japanese ginger (Zingiber mioga); myoga ginger; mioga ginger |
Variations: |
moe もえ |
(1) sprouting; budding; (n,int) (2) (slang) (also written 萌ゑ) crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.); fascination; infatuation; moe; moé |
Variations: |
aoinogomon あおいのごもん |
(exp,n) wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan); triple hollyhock family crest |
Variations: |
mushigatsuku むしがつく |
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover |
Variations: |
mitateru みたてる |
(transitive verb) (1) to (see and) choose; to select; (transitive verb) (2) to diagnose (as); (transitive verb) (3) to judge; to estimate; (transitive verb) (4) to liken (to); to compare (to); to imagine (something) as; to treat as |
Variations: |
tameshigiri ためしぎり |
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets) |
Variations: |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means; (adverb) (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
Variations: |
hanashidasu はなしだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up |
Variations: |
futaku ふたく |
(noun, transitive verb) charging (someone) with (a responsibility); entrusting (someone) with; entrusted responsibility; mandate |
Variations: |
niginigishii / niginigishi にぎにぎしい |
(adjective) lively; merry; gay |
Variations: |
okosu おこす |
(transitive verb) (1) to raise; to raise up; to set up; to pick up; (transitive verb) (2) to wake; to wake up; to waken; to awaken; (transitive verb) (3) (See 熾す・おこす) to cause; to bring about; to lead to; to trigger; to give rise to; to create; to generate (e.g. heat, electricity); to produce; (transitive verb) (4) (See 興す・おこす・2) to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open; (transitive verb) (5) to plough; to plow; to till; (transitive verb) (6) to fall ill with; (transitive verb) (7) to transcribe; to write down (what is spoken); (transitive verb) (8) to turn over (a card) |
Variations: |
odoridasu おどりだす |
(v5s,vi) to begin to dance; to break into a dance |
Variations: |
karyoubinga / karyobinga かりょうびんが |
(1) {Buddh} kalavinka (san:); imaginary bird in paradise that sings sweet notes; (2) (idiom) person or creature with a beautiful voice |
Variations: |
haidasu はいだす |
(v5s,vi) (1) to crawl out; to creep out; (v5s,vi) (2) to begin to crawl |
遺伝子組み換え作物 see styles |
idenshikumikaesakumotsu いでんしくみかえさくもつ |
genetically-modified crop; genetically-engineered crop; transgenic crop; GM crop |
Variations: |
tsurijouchin / tsurijochin つりぢょうちん |
hanging lantern |
Variations: |
tsuridourou / tsuridoro つりどうろう |
hanging lantern |
Variations: |
enpitsubyakushin; enpitsubyakushin えんぴつびゃくしん; エンピツビャクシン |
(kana only) eastern red cedar (Juniperus virginiana); red cedar; red juniper; pencil cedar; aromatic cedar |
Variations: |
ginshou / ginsho ぎんしょう |
{shogi} silver general |
Variations: |
ginbae ぎんばえ |
(colloquialism) large silvery fly |
Variations: |
kaji(gikun); tanya; kanuchi(gikun) かじ(gikun); たんや; かぬち(gikun) |
(1) blacksmithing; forging; smithery; smithcraft; (2) blacksmith; smith |
Variations: |
furidasu ふりだす |
(v5s,vi) to begin to rain; to begin to snow |
限界効用均等の法則 see styles |
genkaikouyoukintounohousoku / genkaikoyokintonohosoku げんかいこうようきんとうのほうそく |
law of equimarginal utility |
限界効用逓減の法則 see styles |
genkaikouyouteigennohousoku / genkaikoyotegennohosoku げんかいこうようていげんのほうそく |
law of diminishing marginal utility |
Variations: |
yukizumari ゆきづまり |
snow clogging (e.g. in a snowblower) |
Variations: |
furuedasu ふるえだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to tremble |
Variations: |
hinankassen ひなんかっせん |
(noun/participle) (engaging in a round of) mutual criticism; repeated attacks on each other |
Variations: |
ekishi えきし |
(archaism) (hist) staff at a horse changing station during the ritsuryō period |
Variations: |
naridasu なりだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin making a sound (ringing, singing, crying, etc.) |
Variations: |
bakujuuroka / bakujuroka ばくじゅうろか |
wort filtration; lautering; sparging |
Variations: |
ichinensei / ichinense いちねんせい |
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant |
アイドリングストップ see styles |
aidoringusutoppu アイドリングストップ |
turning off a vehicle engine when stopped (wasei: idling stop) |
アメリカワシミミズク see styles |
amerikawashimimizuku アメリカワシミミズク |
(kana only) great horned owl (Bubo virginianus) |
Variations: |
angiina; angina / angina; angina アンギーナ; アンギナ |
{med} angina (ger:) |
イメージトレーニング see styles |
imeejitoreeningu イメージトレーニング |
training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out (wasei: image training); mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video); mental dry run |
ウェスト・バージニア |
wesuto baajinia / wesuto bajinia ウェスト・バージニア |
West Virginia |
ウェルギニウスルフス see styles |
weruginiusurufusu ウェルギニウスルフス |
(person) Verginius Rufus |
エヴゲニーオネーギン see styles |
eegeniioneegin / eegenioneegin エヴゲニーオネーギン |
(work) Eugene Onegin (novel by Pushkin, opera by Tchaikovsky); (wk) Eugene Onegin (novel by Pushkin, opera by Tchaikovsky) |
エンペラー・ペンギン |
enperaa pengin / enpera pengin エンペラー・ペンギン |
emperor penguin (Aptenodytes forster) |
オランダニューギニア see styles |
orandanyuuginia / orandanyuginia オランダニューギニア |
(place-name) Dutch New Guinea; Netherlands New Guinea |
オリジナル・カロリー |
orijinaru karorii / orijinaru karori オリジナル・カロリー |
calories in ingredients of processed food (wasei: original calorie) |
オリジナル・シナリオ |
orijinaru shinario オリジナル・シナリオ |
original scenario |
オリジナル・プリント |
orijinaru purinto オリジナル・プリント |
original print |
オリジナルコンテンツ see styles |
orijinarukontentsu オリジナルコンテンツ |
original content |
オリジナルプログラム see styles |
orijinarupuroguramu オリジナルプログラム |
original program |
カスタマ・エンジニア |
kasutama enjinia カスタマ・エンジニア |
(computer terminology) customer engineer; CE |
カスタマーエンジニア see styles |
kasutamaaenjinia / kasutamaenjinia カスタマーエンジニア |
(computer terminology) customer engineer; CE |
カメラ映像機器工業会 see styles |
kameraeizoukikikougyoukai / kameraezokikikogyokai カメラえいぞうききこうぎょうかい |
(org) Camera & Imaging Products Association; (o) Camera & Imaging Products Association |
ガラパゴス・ペンギン |
garapagosu pengin ガラパゴス・ペンギン |
Galapagos penguin (Spheniscus mendiculus) |
Variations: |
ginyooru; ginyoru ギニョール; ギニョル |
hand puppet (fre: guignol) |
ギンリョウソウモドキ see styles |
ginryousoumodoki / ginryosomodoki ギンリョウソウモドキ |
(kana only) Indian pipe (Monotropa uniflora) |
グラフィックエンジン see styles |
gurafikkuenjin グラフィックエンジン |
(computer terminology) graphic engine |
Variations: |
kejime(p); kejime けじめ(P); ケジメ |
distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.); responsibility (taking, acknowledging) |
コーラルリーディング see styles |
kooraruriidingu / kooraruridingu コーラルリーディング |
(1) choir singing from music (wasei: choral reading); (2) reading aloud in a group |
サーチエンジン最適化 see styles |
saachienjinsaitekika / sachienjinsaitekika サーチエンジンさいてきか |
{internet} (See 検索エンジン最適化) search engine optimization; SEO |
システム・エンジニア |
shisutemu enjinia システム・エンジニア |
(computer terminology) systems engineer |
しゅっしゅっぽっぽっ see styles |
shusshuppoppo しゅっしゅっぽっぽっ |
(colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) chuff-chuff (sound of a steam engine); choo-choo; chug-chug; puff-puff |
シュラーギントバイト see styles |
shuraagintobaito / shuragintobaito シュラーギントバイト |
(personal name) Schlagintweit |
シュレーターペンギン see styles |
shureetaapengin / shureetapengin シュレーターペンギン |
erect-crested penguin (Eudyptes sclateri) |
ジョギング・シューズ |
jogingu shuuzu / jogingu shuzu ジョギング・シューズ |
jogging shoes |
スクリプト・エンジン |
sukuriputo enjin スクリプト・エンジン |
(computer terminology) scripting engine |
スターリングエンジン see styles |
sutaaringuenjin / sutaringuenjin スターリングエンジン |
Sterling engine |
スポットライト症候群 see styles |
supottoraitoshoukougun / supottoraitoshokogun スポットライトしょうこうぐん |
(colloquialism) {med} longing to get back in the spotlight |
セールス・エンジニア |
seerusu enjinia セールス・エンジニア |
sales engineer |
セラミック・エンジン |
seramikku enjin セラミック・エンジン |
ceramic engine |
ソルベンシーマージン see styles |
sorubenshiimaajin / sorubenshimajin ソルベンシーマージン |
solvency margin |
タスマニアアボリジニ see styles |
tasumaniaaborijini / tasumaniaborijini タスマニアアボリジニ |
Tasmanian aborigine |
Variations: |
chikuri(p); chikuri ちくり(P); チクリ |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) prickling; stinging; biting; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) tale-telling; tattling |
ツーサイクルエンジン see styles |
tsuusaikuruenjin / tsusaikuruenjin ツーサイクルエンジン |
two-cycle engine |
Variations: |
tsunagiuri つなぎうり |
{finc} hedging; hedge selling |
ツマグロオオヨコバイ see styles |
tsumaguroooyokobai ツマグロオオヨコバイ |
(kana only) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper) |
データベースエンジン see styles |
deetabeesuenjin データベースエンジン |
(computer terminology) database engine |
ディーゼル・エンジン |
diizeru enjin / dizeru enjin ディーゼル・エンジン |
diesel engine |
デバッギング・モニタ |
debaggingu monita デバッギング・モニタ |
(computer terminology) debugging monitor |
ナレッジ・エンジニア |
narejji enjinia ナレッジ・エンジニア |
knowledge engineer |
ニュートギングリッチ see styles |
nyuutoginguricchi / nyutoginguricchi ニュートギングリッチ |
(person) Newt Gingrich |
パプア・ニューギニア |
papua nyuuginia / papua nyuginia パプア・ニューギニア |
(place-name) Papua New Guinea |
ハワイアングレゴリー see styles |
hawaianguregorii / hawaianguregori ハワイアングレゴリー |
Hawaiian gregory (Stegastes marginatus) |
ハンギング・スリーブ |
hangingu suriibu / hangingu suribu ハンギング・スリーブ |
hanging sleeve |
ハンギング・プラント |
hangingu puranto ハンギング・プラント |
hanging plant |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.