There are 9793 total results for your も search in the dictionary. I have created 98 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
メラニン細胞刺激ホルモン see styles |
meraninsaiboushigekihorumon / meraninsaiboshigekihorumon メラニンさいぼうしげきホルモン |
melanocyte-stimulating hormone; MSH |
メンディエタイモンテフル see styles |
mendietaimontefuru メンディエタイモンテフル |
(surname) Mendieta y Montefur |
Variations: |
yuumoresuku; yumoresuku / yumoresuku; yumoresuku ユーモレスク; ユモレスク |
{music} humoresque (fre:) |
Variations: |
yomogizoku(yomogi属, yomogi屬); yomogizoku(蓬属) ヨモギぞく(ヨモギ属, ヨモギ屬); よもぎぞく(蓬属) |
Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.) |
Variations: |
yomogimochi よもぎもち |
{food} (See 草餅) rice-flour dumplings mixed with mugwort |
ランダムアクセスメモリー see styles |
randamuakusesumemorii / randamuakusesumemori ランダムアクセスメモリー |
(computer terminology) random access memory; RAM |
リモート・メインテナンス |
rimooto meintenansu / rimooto mentenansu リモート・メインテナンス |
(computer terminology) remote maintenance |
リモートアクセスサービス see styles |
rimootoakusesusaabisu / rimootoakusesusabisu リモートアクセスサービス |
(computer terminology) Remote Access Services; RAS |
リモートジョブエントリー see styles |
rimootojobuentorii / rimootojobuentori リモートジョブエントリー |
(computer terminology) Remote Job Entry; RJE |
ルモフスカマフニコフスカ see styles |
rumofusukamafunikofusuka ルモフスカマフニコフスカ |
(personal name) Rumowska-Machnikowska |
レイモンドリーワシントン see styles |
reimondoriiwashinton / remondoriwashinton レイモンドリーワシントン |
(person) Raymond Lee Washington |
レティーツィアラモリーノ see styles |
retiitsuaramoriino / retitsuaramorino レティーツィアラモリーノ |
(personal name) Letizia Ramolino |
ロバートモーゼス州立公園 see styles |
robaatomoozesushuuritsukouen / robatomoozesushuritsukoen ロバートモーゼスしゅうりつこうえん |
(place-name) Robert Moses State Park |
ワイヤーフレーム・モデル |
waiyaafureemu moderu / waiyafureemu moderu ワイヤーフレーム・モデル |
(computer terminology) wireframe model |
Variations: |
ichigekinomotoni いちげきのもとに |
(exp,adv) with a single blow; with one stroke |
Variations: |
orimono; orimono おりもの; オリモノ |
(1) (kana only) vaginal discharge; (2) (kana only) menstruation; (3) (kana only) afterbirth |
Variations: |
furachimono ふらちもの |
miscreant; scoundrel; villain |
中らずといえども遠からず see styles |
atarazutoiedomotookarazu あたらずといえどもとおからず |
(expression) not exactly correct, but pretty close to it; not far off the mark |
Variations: |
donburimono; donmono(丼mono, 丼物) どんぶりもの; どんもの(丼もの, 丼物) |
(See 丼・2) bowl of rice with food on top |
Variations: |
kasoumemori(仮想memori); kasoumemorii(仮想memorii) / kasomemori(仮想memori); kasomemori(仮想memori) かそうメモリ(仮想メモリ); かそうメモリー(仮想メモリー) |
{comp} virtual memory |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; two people cut from the same cloth |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; cut from the same cloth |
何事もなかったかのように see styles |
nanigotomonakattakanoyouni / nanigotomonakattakanoyoni なにごともなかったかのように |
(expression) as if nothing had happened |
Variations: |
tsukurimono つくりもの |
(noun - becomes adjective with の) (1) artificial product; man-made product; imitation; fake; sham; (2) fiction; made-up story; (3) decoration (e.g. for a festival); (4) theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, boat); (5) crop |
Variations: |
tsukaimono つかいもの |
(1) (usu. in the negative) (See 使いものにならない) useful thing; usable article; (2) (遣い物 only) present; gift |
働かざるもの食うべからず see styles |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) if man will not work, he shall not eat |
Variations: |
kyouyuumemorii(共有memorii); kyouyuumemori(共有memori) / kyoyumemori(共有memori); kyoyumemori(共有memori) きょうゆうメモリー(共有メモリー); きょうゆうメモリ(共有メモリ) |
{comp} shared memory |
Variations: |
tomogui ともぐい |
(n,vs,vi) (1) cannibalism (in animals); feeding on each other; (n,vs,vi) (2) cannibalization; mutually harmful competition; internecine struggle; dog-eat-dog competition; suicidal conflict |
Variations: |
fuyugomori ふゆごもり |
(noun/participle) hibernation; staying indoors during winter |
出すことは舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
dekimono; dekimon できもの; できもん |
(kana only) tumour; tumor; growth; boil; ulcer; abscess; rash; pimple |
Variations: |
yakkaimono やっかいもの |
(1) burden; nuisance; bother; troublemaker; (2) hanger-on; dependent; parasite |
地獄にも鬼ばかりではない see styles |
jigokunimoonibakaridehanai じごくにもおにばかりではない |
(exp,adj-i) (proverb) you can make friends anywhere; not even in hell is everyone an ogre |
天は自ら助くるものを助く see styles |
tenhamizukaratasukurumonootasuku てんはみずからたすくるものをたすく |
(expression) (proverb) Heaven helps those who help themselves |
Variations: |
futomomo(p); futomomo(sk) ふともも(P); フトモモ(sk) |
(1) thigh; (2) (colloquialism) buttocks; arse; ass; butt |
Variations: |
futomomoodasu ふとももをだす |
(exp,v5s) to expose one's thighs; to bare one's buttocks |
Variations: |
onnakodomo おんなこども |
women and children |
如何にもこうにも(sK) |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
如何にもならない(rK) |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done |
Variations: |
kodomorashii / kodomorashi こどもらしい |
(adjective) childish; child-like; innocent; naive |
Variations: |
kodomoppoi こどもっぽい |
(adjective) childish; childlike; immature; infantile; puerile |
Variations: |
kodomogao こどもがお |
child's face; child-like face; baby face |
実効アドレッシングモード see styles |
jikkouadoresshingumoodo / jikkoadoresshingumoodo じっこうアドレッシングモード |
{comp} effective addressing mode |
屁のつっぱりにもならない see styles |
henotsupparinimonaranai へのつっぱりにもならない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
屁の突っ張りにもならない see styles |
henotsupparinimonaranai へのつっぱりにもならない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
居ても立ってもいられない see styles |
itemotattemoirarenai いてもたってもいられない |
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still |
居ても立っても居られない see styles |
itemotattemoirarenai いてもたってもいられない |
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still |
Variations: |
yamagomori やまごもり |
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (noun/participle) (2) retreat; off-site meeting |
Variations: |
bibitarumono びびたるもの |
(exp,n) very small amount; insignificant thing; negligible amount |
Variations: |
warenimoarazu われにもあらず |
(adverb) absentmindedly; in spite of oneself |
Variations: |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
持てるものと持たざるもの see styles |
moterumonotomotazarumono もてるものともたざるもの |
(expression) haves and have-nots |
Variations: |
agemono あげもの |
{food} deep-fried food |
Variations: |
atarashimonozuki あたらしものずき |
(noun - becomes adjective with の) neophilia; love of new or novel things; one who loves new or novel things |
Variations: |
shinzanmono しんざんもの |
newcomer; neophyte; novice; newbie |
板垣死すとも自由は死せず see styles |
itagakishisutomojiyuuhashisezu / itagakishisutomojiyuhashisezu いたがきしすともじゆうはしせず |
(expression) (quote) (allegedly uttered by Itagaki Taisuke, founder of the Meiji-era Liberal Party, after a failed assassination attempt) Itagaki may die, but liberty never! |
Variations: |
nagaremono ながれもの |
(1) floating object (e.g. in water); driftage; (2) forfeited pawned article |
Variations: |
nagaremono ながれもの |
stranger; tramp; wanderer |
渇しても盗泉の水を飲まず see styles |
kasshitemotousennomizuonomazu / kasshitemotosennomizuonomazu かっしてもとうせんのみずをのまず |
(expression) (proverb) better starve than fatten on ill-gotten wealth; don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are; refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty |
Variations: |
toudaimotokurashi / todaimotokurashi とうだいもとくらし |
(expression) (proverb) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London |
煩悩の犬は追えども去らず see styles |
bonnounoinuhaoedomosarazu / bonnonoinuhaoedomosarazu ぼんのうのいぬはおえどもさらず |
(expression) (proverb) one cannot escape from one's worldly desires; the hounds of earthly desires would return each time they are driven away |
Variations: |
monotoitage ものといたげ |
(adjectival noun) inquisitive (e.g. look); questioning; quizzical; interrogative |
Variations: |
monoguruoshii / monoguruoshi ものぐるおしい |
(adjective) frantic; like mad |
Variations: |
butsugiokamosu ぶつぎをかもす |
(exp,v5s) to cause controversy; to be controversial; to arouse criticism; to raise a storm; to cause a stir |
Variations: |
kemonomichi けものみち |
animal trail; game trail |
瑠璃も玻璃も照らせば光る see styles |
rurimoharimoterasebahikaru るりもはりもてらせばひかる |
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; lapis lazuli and crystals shine when lit up |
Variations: |
amaimonozuki あまいものずき |
sweet tooth; love of sweet things |
目の中に入れても痛くない see styles |
menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai めのなかにいれてもいたくない |
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye |
Variations: |
aimokawarazu あいもかわらず |
(expression) (oft. scornful) (See 相変わらず) as usual; as always; as ever; as before; still |
Variations: |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(exp,adj-f) usual; unchanging; eternal; same as always |
立っている者は親でも使え see styles |
tatteirumonohaoyademotsukae / tatterumonohaoyademotsukae たっているものはおやでもつかえ |
(expression) when dealing with urgent business, make use of whoever is handy |
Variations: |
waraimono わらいもの |
laughingstock; butt of ridicule |
箸が転んでもおかしい年頃 see styles |
hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro はしがころんでもおかしいとしごろ |
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens) |
箸が転んでも可笑しい年頃 see styles |
hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro はしがころんでもおかしいとしごろ |
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens) |
Variations: |
yakusokuomamoru やくそくをまもる |
(exp,v5r) (See 約束を破る) to keep a promise; to keep one's word |
Variations: |
beniimotaruto / benimotaruto べにいもタルト |
{food} beniimo tart (tart made with purple sweet potatoes) |
Variations: |
himozuku ひもづく |
(v5k,vi) to be linked (esp. of data); to be tied (e.g. to an account); to be related |
Variations: |
himozuke ひもづけ |
(noun/participle) linking; linkage; associating (information); connecting |
Variations: |
mimimoto みみもと |
(usu. 耳元で) close to the ear |
Variations: |
kimoohiyasu きもをひやす |
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death |
Variations: |
imotare いもたれ |
(n,vs,vi) (feeling of) indigestion; upset stomach |
Variations: |
udezumou / udezumo うでずもう |
arm wrestling |
至弱をもって至強にあたる see styles |
shijakuomotteshikyouniataru / shijakuomotteshikyoniataru しじゃくをもってしきょうにあたる |
(exp,v5r) (proverb) (rare) attack your enemy's strength with your weakness |
Variations: |
shigokugomottomo しごくごもっとも |
(expression) you are quite right; quite so; what you say is sensible enough |
Variations: |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
Variations: |
hanamohajirau はなもはじらう |
(exp,adj-f) (idiom) outblooming even a flower (of a young girl); even the flower blushes (before her beauty) |
Variations: |
kusakimonabiku くさきもなびく |
(exp,v5k) (idiom) to bow (in great numbers) to a greater authority; to be drawn (en masse) to something attractive; even the plants yield |
Variations: |
waranimosugaru; waranimosugaru わらにもすがる; ワラにもすがる |
(exp,v5r) (idiom) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
Variations: |
waranimosugaru; waranimosugaru わらにもすがる; ワラにもすがる |
(exp,v5r) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
Variations: |
waraomosugaru わらをもすがる |
(exp,v5r) (idiom) (non-standard variant of 藁にもすがる) (See 藁にもすがる) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
Variations: |
waraomotsukamu; waraomotsukamu(sk) わらをもつかむ; ワラをもつかむ(sk) |
(exp,v5m) (idiom) (See 藁にもすがる) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
袖の振り合わせも他生の縁 see styles |
fudenofuriawasemotashounoen / fudenofuriawasemotashonoen ふでのふりあわせもたしょうのえん |
(expression) (proverb) even accidentally touching sleeves with a passing stranger is caused by fate |
Variations: |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
Variations: |
kotobaomojiru ことばをもじる |
(exp,v5r) to make a pun on a word |
Variations: |
daregamitemo だれがみても |
(expression) as anyone can see |
Variations: |
darenomenimo だれのめにも |
(expression) anyone can see that; it's obvious that |
Variations: |
moroha; ryouba(両刃) / moroha; ryoba(両刃) もろは; りょうば(両刃) |
(can be adjective with の) (1) double-edged (e.g. sword blade); double-beveled (e.g. kitchen knife); (2) double-edged blade |
Variations: |
morote; morode; soushu(双手) / morote; morode; soshu(双手) もろて; もろで; そうしゅ(双手) |
(See 両手・1) both hands |
Variations: |
moraiukeru もらいうける |
(transitive verb) to get; to be given |
Variations: |
ashigamotsureru あしがもつれる |
(exp,v1) to trip (over one's own feet); to stumble |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "も" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.