I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 9270 total results for your Ume search. I have created 93 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

月が綺麗ですね

see styles
 tsukigakireidesune / tsukigakiredesune
    つきがきれいですね
(expression) (supposedly coined by Natsume Sōseki as an indirect translation of the English "I love you") the moon is beautiful, isn't it?

本ドキュメント

see styles
 hondokyumento
    ほんドキュメント
{comp} primary document

東久留女木新田

see styles
 higashikurumekishinden
    ひがしくるめきしんでん
(place-name) Higashikurumekishinden

東尾久三丁目駅

see styles
 higashiogusanchoumeeki / higashiogusanchomeeki
    ひがしおぐさんちょうめえき
(st) Higashiogusanchōme Station

東池袋四丁目駅

see styles
 higashiikebukuroyonchoumeeki / higashikebukuroyonchomeeki
    ひがしいけぶくろよんちょうめえき
(st) Higashiikebukuroyonchōme Station

東田川郡余目町

see styles
 higashitagawagunamarumemachi
    ひがしたがわぐんあまるめまち
(place-name) Higashitagawagun'amarumemachi

枚挙に暇がない

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に暇が無い

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に遑がない

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に遑が無い

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

格納メッセージ

see styles
 kakunoumesseeji / kakunomesseeji
    かくのうメッセージ
{comp} stored-messages

桟橋通一丁目駅

see styles
 sanbashidooriicchoumeeki / sanbashidooricchomeeki
    さんばしどおりいっちょうめえき
(st) Sanbashidooriicchōme Station

桟橋通三丁目駅

see styles
 sanbashidoorisanchoumeeki / sanbashidoorisanchomeeki
    さんばしどおりさんちょうめえき
(st) Sanbashidoorisanchōme Station

桟橋通二丁目駅

see styles
 sanbashidoorinichoumeeki / sanbashidoorinichomeeki
    さんばしどおりにちょうめえき
(st) Sanbashidoorinichōme Station

桟橋通五丁目駅

see styles
 sanbashidoorigochoumeeki / sanbashidoorigochomeeki
    さんばしどおりごちょうめえき
(st) Sanbashidoorigochōme Station

桟橋通四丁目駅

see styles
 sanbashidooriyonchoumeeki / sanbashidooriyonchomeeki
    さんばしどおりよんちょうめえき
(st) Sanbashidooriyonchōme Station

梅ケ畑中縄手町

see styles
 umegahatanakanawatechou / umegahatanakanawatecho
    うめがはたなかなわてちょう
(place-name) Umegahatanakanawatechō

梅ケ畑久保谷町

see styles
 umegahatakubotanichou / umegahatakubotanicho
    うめがはたくぼたにちょう
(place-name) Umegahatakubotanichō

梅ケ畑向ノ地町

see styles
 umegahatamukounochichou / umegahatamukonochicho
    うめがはたむこうのちちょう
(place-name) Umegahatamukounochichō

梅ケ畑増井東平

see styles
 umegahatamasuihigashihira
    うめがはたますいひがしひら
(place-name) Umegahatamasuihigashihira

梅ケ畑増井西平

see styles
 umegahatamasuinishihira
    うめがはたますいにしひら
(place-name) Umegahatamasuinishihira

梅ケ畑宮ノ口町

see styles
 umegahatamiyanokuchichou / umegahatamiyanokuchicho
    うめがはたみやのくちちょう
(place-name) Umegahatamiyanokuchichō

梅ケ畑御所ノ口

see styles
 umegahatagoshonoguchi
    うめがはたごしょのぐち
(place-name) Umegahatagoshonoguchi

梅ケ畑御経坂町

see styles
 umegahatamikyousakachou / umegahatamikyosakacho
    うめがはたみきょうさかちょう
(place-name) Umegahatamikyōsakachō

梅ケ畑猪ノ尻町

see styles
 umegahatainoshirichou / umegahatainoshiricho
    うめがはたいのしりちょう
(place-name) Umegahatainoshirichō

梅ケ畑畑ノ下町

see styles
 umegahatahatanoshitachou / umegahatahatanoshitacho
    うめがはたはたのしたちょう
(place-name) Umegahatahatanoshitachō

梅ケ畑笹江辺町

see styles
 umegahatasasaebechou / umegahatasasaebecho
    うめがはたささえべちょう
(place-name) Umegahatasasaebechō

梅ケ畑薮ノ下町

see styles
 umegahatayabunoshitachou / umegahatayabunoshitacho
    うめがはたやぶのしたちょう
(place-name) Umegahatayabunoshitachō

梅ケ畑西ノ畑町

see styles
 umegahatanishinohatamachi
    うめがはたにしのはたまち
(place-name) Umegahatanishinohatamachi

梅ケ畑谷山川西

see styles
 umegahatataniyamakawanishi
    うめがはたたにやまかわにし
(place-name) Umegahatataniyamakawanishi

梅ケ畑馬谷東平

see styles
 umegahataumatanihigashihira
    うめがはたうまたにひがしひら
(place-name) Umegahataumatanihigashihira

梅ケ畑馬谷西平

see styles
 umegahataumataninishihira
    うめがはたうまたににしひら
(place-name) Umegahataumataninishihira

梅ケ畑高雄西谷

see styles
 umegahatatakaonishitani
    うめがはたたかおにしたに
(place-name) Umegahatatakaonishitani

梅津フケノ川町

see styles
 umezufukenokawachou / umezufukenokawacho
    うめづフケノかわちょう
(place-name) Umezufukenokawachō

正面山トンネル

see styles
 shoumenzantonneru / shomenzantonneru
    しょうめんざんトンネル
(place-name) Shoumenzan Tunnel

歯茎側面弾き音

see styles
 hagukisokumenhajikion
    はぐきそくめんはじきおん
(linguistics terminology) alveolar lateral flap

歯茎側面接近音

see styles
 shikeisokumensekkinon / shikesokumensekkinon
    しけいそくめんせっきんおん
{ling} alveolar lateral approximant; clear l

Variations:
気休め
気安め

 kiyasume
    きやすめ
mere consolation; temporary peace of mind

気体反応の法則

see styles
 kitaihannounohousoku / kitaihannonohosoku
    きたいはんのうのほうそく
law of combining volumes

泉涌寺雀ケ森町

see styles
 sennyuujisuzumegamorichou / sennyujisuzumegamoricho
    せんにゅうじすずめがもりちょう
(place-name) Sennyūjisuzumegamorichō

浜名湖佐久米駅

see styles
 hamanakosakumeeki
    はまなこさくめえき
(st) Hamanakosakume Station

Variations:
海馬
胡獱

 todo; todo
    とど; トド
(kana only) Steller sea lion (Eumetopias jubatus); northern sea lion

消滅可能性都市

see styles
 shoumetsukanouseitoshi / shometsukanosetoshi
    しょうめつかのうせいとし
city at risk of disappearing (because of decreasing population)

消費者態度指数

see styles
 shouhishataidoshisuu / shohishataidoshisu
    しょうひしゃたいどしすう
{econ} consumer confidence index; CCI; consumer attitude index

消費者物価指数

see styles
 shouhishabukkashisuu / shohishabukkashisu
    しょうひしゃぶっかしすう
consumer price index; CPI

混合基底表記法

see styles
 kongoukiteihyoukihou / kongokitehyokiho
    こんごうきていひょうきほう
{comp} mixed base (numeration) system; mixed base notation

混合基底記数法

see styles
 kongoukiteikisuuhou / kongokitekisuho
    こんごうきていきすうほう
{comp} mixed base (numeration) system; mixed base notation

混合基数表記法

see styles
 kongoukisuuhyoukihou / kongokisuhyokiho
    こんごうきすうひょうきほう
{comp} mixed radix (numeration) system; mixed radix notation

混合基数記数法

see styles
 kongoukisuukisuuhou / kongokisukisuho
    こんごうきすうきすうほう
{comp} mixed radix (numeration) system; mixed radix notation

Variations:
温め酒
暖め酒

 atatamezake; nukumezake(温me酒)
    あたためざけ; ぬくめざけ(温め酒)
warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness)

満更夢ではない

see styles
 manzarayumedehanai
    まんざらゆめではない
(exp,adj-i) not altogether a dream

滑猪口(rK)

 numeriiguchi; numeriiguchi / numeriguchi; numeriguchi
    ヌメリイグチ; ぬめりいぐち
slippery jack (Suillus luteus)

滝野川一丁目駅

see styles
 takinogawaicchoumeeki / takinogawaicchomeeki
    たきのがわいっちょうめえき
(st) Takinogawaicchōme Station

Variations:
潜める
濳める

 hisomeru
    ひそめる
(transitive verb) (1) to hide; to conceal; (transitive verb) (2) to lower volume (of a sound or one's voice) so as not to be heard; (transitive verb) (3) to become quiet and inconspicuous

爪に火をともす

see styles
 tsumenihiotomosu
    つめにひをともす
(exp,v5s) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's fingernail (instead of a candle)

物理的配達国名

see styles
 butsuritekihaitatsukokumei / butsuritekihaitatsukokume
    ぶつりてきはいたつこくめい
{comp} physical delivery country name

物集女車塚古墳

see styles
 mozumekurazukakofun
    もづめくらずかこふん
(place-name) Mozumekurazuka Tumulus

登記事項証明書

see styles
 toukijikoushoumeisho / tokijikoshomesho
    とうきじこうしょうめいしょ
certificate of registered matters; document proving registered matters

皆実町二丁目駅

see styles
 minamimachinichoumeeki / minamimachinichomeeki
    みなみまちにちょうめえき
(st) Minamimachinichōme Station

皆実町六丁目駅

see styles
 minamimachirokuchoumeeki / minamimachirokuchomeeki
    みなみまちろくちょうめえき
(st) Minamimachirokuchōme Station

Variations:
盲判
めくら判

 mekuraban
    めくらばん
(sensitive word) approving a document without adequately reading it; rubber-stamping

相対的なパス名

see styles
 soutaitekinapasumei / sotaitekinapasume
    そうたいてきなパスめい
{comp} relative path name

盾の両面を見よ

see styles
 tatenoryoumenomiyo / tatenoryomenomiyo
    たてのりょうめんをみよ
(expression) (idiom) Look at both sides of the thing

真相究明委員会

see styles
 shinsoukyuumeiiinkai / shinsokyumeinkai
    しんそうきゅうめいいいんかい
fact-finding committee

着たきりすずめ

see styles
 kitakirisuzume
    きたきりすずめ
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back

知寄町一丁目駅

see styles
 chiyorichouicchoumeeki / chiyorichoicchomeeki
    ちよりちょういっちょうめえき
(st) Chiyorichōicchōme Station

知寄町三丁目駅

see styles
 chiyorichousanchoumeeki / chiyorichosanchomeeki
    ちよりちょうさんちょうめえき
(st) Chiyorichōsanchōme Station

知寄町二丁目駅

see styles
 chiyorichounichoumeeki / chiyorichonichomeeki
    ちよりちょうにちょうめえき
(st) Chiyorichōnichōme Station

石積埋立処分地

see styles
 ishizumiumetateshobunchi
    いしずみうめたてしょぶんち
(place-name) Ishizumiumetateshobunchi

砂八目(rK)

 sunayatsume; sunayatsume
    スナヤツメ; すなやつめ
(kana only) Far Eastern brook lamprey (Lethenteron reissneri); sand lamprey

Variations:

石文

 ishibumi(p); hi(碑)
    いしぶみ(P); ひ(碑)
stone monument bearing an inscription (esp. memorial for future generations); stele; stela

磁気共鳴映像法

see styles
 jikikyoumeieizouhou / jikikyomeezoho
    じききょうめいえいぞうほう
(See MRI) magnetic resonance imaging; MRI

票ハラスメント

see styles
 hyouharasumento / hyoharasumento
    ひょうハラスメント
sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes

Variations:
稟議書
禀議書

 ringisho
    りんぎしょ
document circulated to staff to obtain approval (for a decision, policy, etc.)

Variations:
竹似草
竹煮草

 takenigusa; takenigusa
    タケニグサ; たけにぐさ
(kana only) plume poppy (Macleaya cordata); tree celandine

第二次産業革命

see styles
 dainijisangyoukakumei / dainijisangyokakume
    だいにじさんぎょうかくめい
(hist) Second Industrial Revolution

納税者証明番号

see styles
 nouzeishashoumeibangou / nozeshashomebango
    のうぜいしゃしょうめいばんごう
tax identification number; TIN

紫竹上梅ノ木町

see styles
 shichikukamiumenokichou / shichikukamiumenokicho
    しちくかみうめのきちょう
(place-name) Shichikukamiumenokichō

紫竹下梅ノ木町

see styles
 shichikushimoumenokichou / shichikushimomenokicho
    しちくしもうめのきちょう
(place-name) Shichikushimoumenokichō

Variations:
聴音器
聴音機

 chouonki / choonki
    ちょうおんき
listening instrument; sound detector; sound locator; acoustic locator; hydrophone

肥田浅野梅ノ木

see styles
 hidaasanoumenoki / hidasanomenoki
    ひだあさのうめのき
(place-name) Hidaasanoumenoki

能面のような顔

see styles
 noumennoyounakao / nomennoyonakao
    のうめんのようなかお
(expression) deadpan face; expressionless white face; po-faced

自己署名証明書

see styles
 jikoshomeishoumeisho / jikoshomeshomesho
    じこしょめいしょうめいしょ
{internet} self-signed certificate

自律メッセージ

see styles
 jiritsumesseeji
    じりつメッセージ
{comp} autonomous message

Variations:
花筏
花いかだ

 hanaikada; hanaikada
    はないかだ; ハナイカダ
(1) (poetic term) floral raft; flower raft; flower petals fallen on water, resembling a raft; (2) (kana only) Helwingia japonica (species of shrub); (3) (archaism) oily perfume applied under white makeup

Variations:
荷詰め
荷づめ

 nizume
    にづめ
(noun/participle) packing

Variations:
葦原雀
吉原雀

 yoshiwarasuzume
    よしわらすずめ
(rare) (See 葦切) reed warbler (esp. the great reed warbler, but also the black-browed reed warbler)

西ヶ原四丁目駅

see styles
 nishigaharayonchoumeeki / nishigaharayonchomeeki
    にしがはらよんちょうめえき
(st) Nishigaharayonchōme Station

西久米トンネル

see styles
 nishikumetonneru
    にしくめトンネル
(place-name) Nishikume Tunnel

西新宿五丁目駅

see styles
 nishishinjukugochoumeeki / nishishinjukugochomeeki
    にししんじゅくごちょうめえき
(st) Nishishinjukugochōme Station

西野町七丁目北

see styles
 nishinomachinanachoumekita / nishinomachinanachomekita
    にしのまちななちょうめきた
(place-name) Nishinomachinanachōmekita

西野町六丁目北

see styles
 nishinomachirokuchoumekita / nishinomachirokuchomekita
    にしのまちろくちょうめきた
(place-name) Nishinomachirokuchōmekita

規格参照予約名

see styles
 kikakusanshouyoyakumei / kikakusanshoyoyakume
    きかくさんしょうよやくめい
{comp} reference reserved name

記載された事項

see styles
 kisaisaretajikou / kisaisaretajiko
    きさいされたじこう
(expression) (See 記載事項) recorded data; recorded information (in documents, family registers, etc.)

証明証通し番号

see styles
 shoumeishoutooshibangou / shomeshotooshibango
    しょうめいしょうとおしばんごう
{comp} certificate serial number

警告メッセージ

see styles
 keikokumesseeji / kekokumesseeji
    けいこくメッセージ
warning message

警報メッセージ

see styles
 keihoumesseeji / kehomesseeji
    けいほうメッセージ
{comp} warning message

道具的条件づけ

see styles
 dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke
    どうぐてきじょうけんづけ
(obscure) instrumental conditioning

道具的条件付け

see styles
 dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke
    どうぐてきじょうけんづけ
(obscure) instrumental conditioning

遠近両用メガネ

see styles
 enkinryouyoumegane / enkinryoyomegane
    えんきんりょうようメガネ
(See 二重焦点) bifocal glasses; bifocals

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Ume" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary