There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
念持仏 see styles |
nenjibutsu ねんじぶつ |
(rare) Buddhist image used as jewellery or to decorate one's home |
念晴し see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
念覺支 念觉支 see styles |
niàn jué zhī nian4 jue2 zhi1 nien chüeh chih nen kakushi |
Holding in memory continually, one of the sapta bodhyaṅga 七覺支. |
怒らす see styles |
okorasu; ikarasu おこらす; いからす |
(transitive verb) (1) (See 怒らせる・1) to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger); (transitive verb) (2) (See 怒らせる・2) to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare |
怕老婆 see styles |
pà lǎo pó pa4 lao3 po2 p`a lao p`o pa lao po |
henpecked; to be under one's wife's thumb |
怖畏施 see styles |
bù wèi shī bu4 wei4 shi1 pu wei shih fui se |
Almsgiving to remove one's fears. |
思い人 see styles |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
思う儘 see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う壷 see styles |
omoutsubo / omotsubo おもうつぼ |
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected |
思う壺 see styles |
omoutsubo / omotsubo おもうつぼ |
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected |
思う様 see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思案顔 see styles |
shiangao しあんがお |
pensive (or worried) look on one's face |
思食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
怠ける see styles |
namakeru なまける |
(v1,vi) (1) to be idle; to slacken; (transitive verb) (2) to neglect (e.g. one's work) |
Variations: |
saga さが |
(1) one's nature; one's destiny; (2) custom; tradition; habit; convention |
性念處 性念处 see styles |
xìng niàn chù xing4 nian4 chu4 hsing nien ch`u hsing nien chu shō nenjo |
citta-smṛtyupasthāna, one of the four objects of thought, i. e. that the original nature is the same as the Buddha-nature, v. 四念處. |
性懲り see styles |
shoukori / shokori しょうこり |
(usu. 〜もなく) (See 性懲りもなく・しょうこりもなく) repenting; improving one's nature |
性空教 see styles |
xìng kōng jiào xing4 kong1 jiao4 hsing k`ung chiao hsing kung chiao shōkū gyō |
One of the three 南山 Nanshan sects which regarded the nature of things as unreal or immaterial, but held that the things were temporally entities. |
怨憎會 怨憎会 see styles |
yuàn zēng huì yuan4 zeng1 hui4 yüan tseng hui onzōe |
to be associated with persons and things that one dislikes |
恋の闇 see styles |
koinoyami こいのやみ |
(exp,n) losing one's reason due to love; lack of judgment due to love |
恋女房 see styles |
koinyoubou / koinyobo こいにょうぼう |
one's dear wife |
恋愛観 see styles |
renaikan れんあいかん |
one's view on love; one's philosophy of love |
恋愛運 see styles |
renaiun れんあいうん |
one's romantic fate; one's luck in love |
恍ける see styles |
tobokeru とぼける |
(v1,vi) (1) (kana only) to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression; (2) (kana only) to play the fool; (3) (kana only) to be in one's dotage |
恨不得 see styles |
hèn bu de hen4 bu5 de5 hen pu te |
wishing one could do something; to hate to be unable; itching to do something |
恩格斯 see styles |
ēn gé sī en1 ge2 si1 en ko ssu |
Friedrich Engels (1820-1895), socialist philosopher and one of the founder of Marxism |
恭敬施 see styles |
gōng jìng shī gong1 jing4 shi1 kung ching shih kugyō se |
Worship as an offering, one of the three forms of giving. |
Variations: |
e え |
(1) wisdom; enlightenment; (2) {Buddh} (See 三学) prajñā (one of the three divisions of the noble eightfold path); wisdom |
悪ぶる see styles |
waruburu わるぶる |
(Godan verb with "ru" ending) to act tough; to act bad; to act worse than one really is |
悪知識 see styles |
akuchishiki あくちしき |
(See 善知識) bad friend (who leads one away from Buddhism) |
悲願力 悲愿力 see styles |
bēi yuàn lì bei1 yuan4 li4 pei yüan li higan riki |
power of [one's] compassionate vow |
惑い箸 see styles |
madoibashi まどいばし |
(See 迷い箸) hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) |
惚ける see styles |
houkeru / hokeru ほうける tobokeru とぼける |
(v1,vi) (1) (kana only) to grow senile; to be childish with age; (2) (kana only) to be mentally slow; to be befuddled; (3) (kana only) to play stupid; to say something stupid (oft. on purpose; esp. as part of a comedic routine); (v1,vi) (1) (kana only) to grow senile; to be childish with age; (2) (kana only) to be mentally slow; to be befuddled; (3) (kana only) to play stupid; to say something stupid (oft. on purpose; esp. as part of a comedic routine); (4) to become engrossed (in something); (v1,vi) (1) (kana only) to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression; (2) (kana only) to play the fool; (3) (kana only) to be in one's dotage |
惚れる see styles |
horeru ほれる |
(v1,vi) to fall in love; to be in love; to be charmed with; to lose one's heart to |
惚気る see styles |
norokeru; norokeru; norokeru のろける; ノロケる; ノロける |
(v1,vi) (kana only) to go on about (one's love affairs); to speak proudly of (one's spouse, girlfriend, etc.); to speak fondly of |
惜寸陰 惜寸阴 see styles |
xī cùn yīn xi1 cun4 yin1 hsi ts`un yin hsi tsun yin |
to cherish every moment; to make good use of one's time |
惜身命 see styles |
xí shēn mìng xi2 shen1 ming4 hsi shen ming shaku shinmyō |
prizes one's own life |
惡見處 恶见处 see styles |
è jiàn chù e4 jian4 chu4 o chien ch`u o chien chu akuken jo |
The place in Hades whence the sinner beholds the evil done in life, one of the sixteen special hells. |
想い人 see styles |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
想像図 see styles |
souzouzu / sozozu そうぞうず |
artist's impression; picture based on one's imagination; imaginary rendering |
想定外 see styles |
souteigai / sotegai そうていがい |
(adj-no,n) beyond expectations; beyond what one expected; not foreseen; exceeding assumptions |
意中人 see styles |
yì zhōng rén yi4 zhong1 ren2 i chung jen |
sweetheart; one's true love; the person of one's thoughts |
意張る see styles |
ibaru いばる |
(irregular kanji usage) (v5r,vi) to put on airs; to act big; to throw one's weight about; to be overbearing; to be domineering; to be bossy; to be pushy; to be proud; to be haughty; to be arrogant; to swagger; to boast; to brag |
愛別離 爱别离 see styles |
ài bié lí ai4 bie2 li2 ai pieh li aibetsuri |
separated from the things that one loves |
愛唱歌 see styles |
aishouka / aishoka あいしょうか |
song one likes to sing; (one's) favourite song |
愛心傘 爱心伞 see styles |
ài xīn sǎn ai4 xin1 san3 ai hsin san |
courtesy umbrella (one made available for borrowing) |
愛染王 爱染王 see styles |
ài rǎn wáng ai4 ran3 wang2 ai jan wang Aizenō |
Rāga, one of the 明王 with angry appearance, three faces and six arms. |
愛校心 see styles |
aikoushin / aikoshin あいこうしん |
love for one's school or alma mater |
愛聴盤 see styles |
aichouban / aichoban あいちょうばん |
one's favorite music disc, LP album, etc. |
愛郷心 see styles |
aikyoushin / aikyoshin あいきょうしん |
love of one's hometown |
愛面子 爱面子 see styles |
ài miàn zi ai4 mian4 zi5 ai mien tzu |
to like to look good in the eyes of others; sensitive about how one is regarded by others; proud |
感想文 see styles |
kansoubun / kansobun かんそうぶん |
written description of one's thoughts |
慣らす see styles |
narasu ならす |
(transitive verb) (1) to accustom; to train (e.g. one's ear); (2) to tame; to domesticate; to train (e.g. an animal) |
慰労金 see styles |
iroukin / irokin いろうきん |
bonus; reward for one's services |
慰安会 see styles |
iankai いあんかい |
recreational get-together |
慰安婦 慰安妇 see styles |
wèi ān fù wei4 an1 fu4 wei an fu ianfu いあんふ |
comfort woman (woman or girl forced into sex slavery by the Japanese military 1937-1945) (orthographic borrowing from Japanese 慰安婦 "ianfu") (hist) (euph) (See 従軍慰安婦) comfort woman; prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII |
憍尸迦 see styles |
jiāo shī jiā jiao1 shi1 jia1 chiao shih chia Kyōshika |
Idem. 憍尸 (or 憍支迦) Kauśika, of the family of Kuśika, family name of Indra; one account says Amitābha was of the same family name. |
懂門兒 懂门儿 see styles |
dǒng mén r dong3 men2 r5 tung men r |
one who knows his business; professional; expert; au fait |
懇親会 see styles |
konshinkai こんしんかい |
social gathering; get-together; (friendly) meeting |
懇談会 see styles |
kondankai こんだんかい |
(1) informal meeting; get-together (for a chat); gathering (for discussion); (2) colloquium; panel discussion; discussion session |
懐具合 see styles |
futokoroguai ふところぐあい |
one's financial standing |
懐勘定 see styles |
futokorokanjou / futokorokanjo ふところかんじょう |
one's financial standing |
懐工合 see styles |
futokoroguai ふところぐあい |
one's financial standing |
懐柔策 see styles |
kaijuusaku / kaijusaku かいじゅうさく |
measure to win someone over to one's side |
懲りる see styles |
koriru こりる |
(v1,vi) (1) to learn by experience; to learn one's lesson; to learn the hard way; (v1,vi) (2) to be discouraged (by); to have enough (of); to be disgusted (with) |
懶ける see styles |
namakeru なまける |
(v1,vi) (1) to be idle; to slacken; (transitive verb) (2) to neglect (e.g. one's work) |
成り丈 see styles |
naritake なりたけ |
(adverb) (kana only) (See なるたけ) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
成木責 see styles |
narikizeme なりきぜめ |
(irregular okurigana usage) traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
我が事 see styles |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
我が国 see styles |
wagakuni わがくに |
(exp,n) our country; our land; one's own country |
我が夫 see styles |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
我が妻 see styles |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
我が子 see styles |
wagako わがこ |
(exp,n) one's own child; one's own children |
我が家 see styles |
wagaya わがや wagaie わがいえ |
(exp,n) one's house; one's home; one's family |
我が物 see styles |
wagamono わがもの |
(exp,n) one's own property; possessions |
我が身 see styles |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
我劣慢 see styles |
wǒ liè màn wo3 lie4 man4 wo lieh man garetsu man |
ūnamāna; the pride of thinking myself not much inferior to those who far surpass me. One of the 九慢 q.v. |
我勝慢 我胜慢 see styles |
wǒ shèng màn wo3 sheng4 man4 wo sheng man gashō man |
adhimāna; the pride of thinking oneself superior to equals. One of the 九慢. |
我物顔 see styles |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
我等慢 see styles |
wǒ děng màn wo3 deng3 man4 wo teng man gatō man |
mānātimāna; the pride of thinking oneself equal to those who surpass us. One of the 九慢. |
我語取 我语取 see styles |
wǒ yǔ qǔ wo3 yu3 qu3 wo yü ch`ü wo yü chü gago shu |
The attachment to doctrines or statements about the ego. One of the 四取. |
我顚倒 see styles |
wǒ diān dào wo3 dian1 dao4 wo tien tao ga tendō |
The illusion that the ego is real; also the incorrect view that the nirvana-ego is non-ego. One of the 四顚倒. |
戒取見 戒取见 see styles |
jiè qǔ jiàn jie4 qu3 jian4 chieh ch`ü chien chieh chü chien kaishu ken |
戒禁取見 Clinging to heterodox ascetic views; one of the five darśana 五見. |
或る日 see styles |
aruhi あるひ |
(n,exp) one day (e.g. "one day while studying, ..") |
或る時 see styles |
arutoki あるとき |
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point |
戦利品 see styles |
senrihin せんりひん |
(1) spoils of war; booty; war trophy; (2) (joc) something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.); purchases; prizes (at an arcade, etc.) |
戲忘天 戏忘天 see styles |
xì wàng tiān xi4 wang4 tian1 hsi wang t`ien hsi wang tien kemō ten |
(戲忘念天) One of the six devalokas of the desire-heavens, where amusement and laughter cause forgetfulness of the true and right. |
戸惑い see styles |
tomadoi とまどい |
(noun/participle) (1) being at sea; losing one's bearings; confusion; wonderment; (noun/participle) (2) (archaism) disorientation upon waking at night; (noun/participle) (3) (archaism) forgetting which house or room to enter |
戸籍名 see styles |
kosekimei / kosekime こせきめい |
(See 戸籍・1) one's official name; one's registered name; one's name as it appears on the family register |
戸籍簿 see styles |
kosekibo こせきぼ |
family registry (of the district); original of one's family register; archive of family registers |
房楊枝 see styles |
fusayouji / fusayoji ふさようじ |
tufted toothpick; Edo-period toothbrush resembling a large toothpick burred at one end into a tuft |
所属先 see styles |
shozokusaki しょぞくさき |
place where one works; team to which one belongs; place of employment |
所払い see styles |
tokorobarai ところばらい |
(hist) banishment from one's residence as a form of judicial punishment |
所持金 see styles |
shojikin しょじきん |
money in one's possession |
所有地 see styles |
shoyuuchi / shoyuchi しょゆうち |
one's land; one's estate; domain; demesne |
所欲爲 所欲为 see styles |
suǒ yù wéi suo3 yu4 wei2 so yü wei shoyoku i |
does as one wishes |
所求事 see styles |
suǒ qiú shì suo3 qiu2 shi4 so ch`iu shih so chiu shih shogun ji |
the thing which one seeks |
所發現 所发现 see styles |
suǒ fā xiàn suo3 fa1 xian4 so fa hsien |
discovered; what one discovers |
所緣緣 所缘缘 see styles |
suǒ yuán yuán suo3 yuan2 yuan2 so yüan yüan shoen en |
adhipatipratyaya. The influence of one factor in causing others; one of the 四緣. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.