I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
若きリーダー see styles |
wakakiriidaa / wakakirida わかきリーダー |
young leader |
英雄色を好む see styles |
eiyuuirookonomu / eyuirookonomu えいゆういろをこのむ |
(exp,v5m) (proverb) great men have great fondness for the sensual pleasures |
Variations: |
kukizuke くきづけ |
salt pickling of a turnip or daikon, incl. leaves and stalk |
Variations: |
gumi; gumi ぐみ; グミ |
(kana only) oleaster (any plant of genus Elaeagnus); silverberry (US) |
華南冠紋柳鶯 华南冠纹柳莺 see styles |
huá nán guān wén liǔ yīng hua2 nan2 guan1 wen2 liu3 ying1 hua nan kuan wen liu ying |
(bird species of China) Hartert's leaf warbler (Phylloscopus goodsoni) |
落ちこぼれる see styles |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) (sensitive word) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out; (2) to drop; to fall; to spill |
Variations: |
otoshi おとし |
(1) dropping; losing; (2) missing item; something one forgot to write down; (3) (See 落とす・2) cleaning; removing; ridding; (4) trap; (5) wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed; (6) conclusion (of a speech, etc.); (7) (See 落とし掛け・3) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
Variations: |
ochibo おちぼ |
fallen ears (of grain); gleanings |
落葉広葉樹林 see styles |
rakuyoukouyoujurin / rakuyokoyojurin らくようこうようじゅりん |
deciduous broad-leaved forest |
Variations: |
hamushi; hamushi はむし; ハムシ |
(kana only) leaf beetle (of family Chrysomelidae) |
Variations: |
kaerutobi かえるとび |
(game of) leapfrog |
被害者が出る see styles |
higaishagaderu ひがいしゃがでる |
(exp,v1) to claim victims; to leave casualties |
褄黒大横這い see styles |
tsumaguroooyokobai; tsumaguroooyokobai つまぐろおおよこばい; ツマグロオオヨコバイ |
(kana only) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper) |
西南冠紋柳鶯 西南冠纹柳莺 see styles |
xī nán guān wén liǔ yīng xi1 nan2 guan1 wen2 liu3 ying1 hsi nan kuan wen liu ying |
(bird species of China) Blyth's leaf warbler (Phylloscopus reguloides) |
西烏珠穆沁旗 西乌珠穆沁旗 see styles |
xī wū zhū mù qìn qí xi1 wu1 zhu1 mu4 qin4 qi2 hsi wu chu mu ch`in ch`i hsi wu chu mu chin chi |
West Ujimqin banner or Baruun Üzemchin khoshuu in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia |
見ようみまね see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見よう見まね see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見よう見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
親元を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
親許を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
言いくるめる see styles |
iikurumeru / ikurumeru いいくるめる |
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle |
詰め込み主義 see styles |
tsumekomishugi つめこみしゅぎ |
(belief in the desirability of) education by rote learning |
詰め込み教育 see styles |
tsumekomikyouiku / tsumekomikyoiku つめこみきょういく |
rote learning; education that stresses memorization |
謦咳に接する see styles |
keigainisessuru / kegainisessuru けいがいにせっする |
(exp,vs-s) to meet someone in person; to have the pleasure of meeting |
Variations: |
kashishitsu かししつ |
room for rent (lease); room to let; office space for rent (lease) |
足を棒にして see styles |
ashiobounishite / ashiobonishite あしをぼうにして |
(expression) (e.g. to walk, stand, etc., until) one's legs turn to lead; (doing something) until one's legs tire and stiffen |
足を棒にする see styles |
ashiobounisuru / ashiobonisuru あしをぼうにする |
(exp,vs-i) (idiom) (usu. as 足を棒にして) to walk one's legs off; to walk until one's legs feel like lead; to walk to the point of exhaustion |
距離を詰める see styles |
kyoriotsumeru きょりをつめる |
(exp,v1) to shorten the distance (between); to close the gap (e.g. on the leader); to get closer (e.g. to someone); to close in (on) |
躑躅(rK) |
tsutsuji(gikun)(p); tsutsuji(p) つつじ(gikun)(P); ツツジ(P) |
(kana only) azalea; rhododendron |
身を躍らせる see styles |
mioodoraseru みをおどらせる |
(exp,v1) to jump; to leap; to throw oneself |
Variations: |
kurumahida くるまひだ |
(See ナイフプリーツ) knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
迄も(rK) |
mademo までも |
(expression) (1) (kana only) (more emphatic than まで) (See まで・3) to (an extent); up to; so far as; even; (expression) (2) (kana only) (as ...までもない) (See までもない) there is no need to ...; it should hardly be necessary to ...; (expression) (3) (kana only) (as ...ないまでも) even if there is no need to ... (at least ...) |
迦布德迦伽藍 迦布德迦伽蓝 see styles |
jiā bù dé jiā qié lán jia1 bu4 de2 jia1 qie2 lan2 chia pu te chia ch`ieh lan chia pu te chia chieh lan Kafutokuka Karan |
鴿園 Kapotaka-saṃghārāma, a monastery of the Sarvāstivādaḥ school, so called because the Buddha in a previous incarnation is said to have changed himself into a pigeon and to have thrown himself into the fire in order to provide food for a hunter who was prevented from catching game because of Buddha's preaching. When the hunter learned of Buddha's power, he repented and attained enlightenment. |
Variations: |
sukiurushi すきうるし |
clear lacquer |
遣るかたない see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
遣るかた無い see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
部落解放同盟 see styles |
burakukaihoudoumei / burakukaihodome ぶらくかいほうどうめい |
(org) Buraku Liberation League; (o) Buraku Liberation League |
都会を離れる see styles |
tokaiohanareru とかいをはなれる |
(exp,v1) to leave town |
酸素系漂白剤 see styles |
sansokeihyouhakuzai / sansokehyohakuzai さんそけいひょうはくざい |
oxygen bleach |
醜話說在前頭 丑话说在前头 see styles |
chǒu huà shuō zài qián tou chou3 hua4 shuo1 zai4 qian2 tou5 ch`ou hua shuo tsai ch`ien t`ou chou hua shuo tsai chien tou |
let's talk about the unpleasant things first; let's be frank |
醤油ラーメン see styles |
shouyuraamen / shoyuramen しょうゆラーメン |
soy sauce ramen; soy ramen; ramen in clear brown broth flavored with soy sauce |
采配を振るう see styles |
saihaiofuruu / saihaiofuru さいはいをふるう |
(exp,v5u) (1) to wield a baton; to swing a baton; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See 采配を振る) to lead; to direct; to command |
野放しにする see styles |
nobanashinisuru のばなしにする |
(exp,vs-i) (1) to send cattle out grazing; (2) to leave at large (a criminal); to leave unregulated; to leave something to take care of itself or something |
Variations: |
kinpaku きんぱく |
(noun - becomes adjective with の) gold leaf; beaten gold |
鉛活字印刷機 铅活字印刷机 see styles |
qiān huó zì yìn shuā jī qian1 huo2 zi4 yin4 shua1 ji1 ch`ien huo tzu yin shua chi chien huo tzu yin shua chi |
lead typesetting machine |
鏈式裂變反應 链式裂变反应 see styles |
liàn shì liè biàn fǎn yìng lian4 shi4 lie4 bian4 fan3 ying4 lien shih lieh pien fan ying |
chain reaction of nuclear fission |
Variations: |
nagagutsu; chouka(長靴) / nagagutsu; choka(長靴) ながぐつ; ちょうか(長靴) |
leather boots; rubber boots; wellingtons; wellies; long boots; high boots |
開けっぱなし see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
関東十八檀林 see styles |
kantoujuuhachidanrin / kantojuhachidanrin かんとうじゅうはちだんりん |
(See 浄土宗,関東・1) eighteen centers of Buddhist learning (of the Pure Land sect in the Kanto region) |
Variations: |
yukimochi ゆきもち |
(noun - becomes adjective with の) (1) having leaves and branches loaded with snow; (2) (See 雪止め) snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop |
電源ケーブル see styles |
dengenkeeburu でんげんケーブル |
power cable; power lead |
Variations: |
aonuta あおぬた |
{food} salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar |
非核武器國家 非核武器国家 see styles |
fēi hé wǔ qì guó jiā fei1 he2 wu3 qi4 guo2 jia1 fei ho wu ch`i kuo chia fei ho wu chi kuo chia |
non-nuclear weapon states (NNWS) |
Variations: |
kawatoji かわとじ |
leather covering or binding |
Variations: |
ganguro; ganguro がんぐろ; ガングロ |
(kana only) (poss. also from ガンガン黒い) (See ギャル・1) ganguro; young girl who heavily tans her skin, bleaches her hair and wears heavy make-up |
食い足りない see styles |
kuitarinai くいたりない |
(adjective) (1) (See 食う・1,足りる・1) not eating enough; (adjective) (2) unsatisfied; dissatisfied with; leaving something to be desired |
Variations: |
umatobi うまとび |
(noun/participle) (game of) leapfrog; leapfrogging |
Variations: |
torigumori とりぐもり |
cloudy sky that appears when the migrating birds that stayed for winter and autumn in Japan leave to go north |
Variations: |
yomiji よみじ |
(1) (poetic term) path to Hades; passage leading to the underworld; (2) (poetic term) (See 黄泉・よみ・1) Hades; hell; underworld |
鼻毛を数える see styles |
hanageokazoeru はなげをかぞえる |
(exp,v1) (See 鼻毛を読む) to lead (a man) around by the nose |
アイビーリーグ see styles |
aibiiriigu / aibirigu アイビーリーグ |
Ivy League |
アイビールック see styles |
aibiirukku / aibirukku アイビールック |
Ivy league look (wasei: Ivy look); Ivy League style |
アメリカヒミズ see styles |
amerikahimizu アメリカヒミズ |
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole |
アメリカ日不見 see styles |
amerikahimizu; amerikahimizu アメリカひみず; アメリカヒミズ |
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole |
アルペンローゼ see styles |
arupenrooze アルペンローゼ |
alpenrose (Rhododendron ferrugineum); snow-rose; rusty-leaved alpenrose |
イエアメガエル see styles |
ieamegaeru イエアメガエル |
(kana only) Australian green tree frog (Litoria caerulea); green tree frog; White's tree frog; dumpy tree frog |
いらして下さい see styles |
irashitekudasai いらしてください |
(expression) (kana only) (See いらっしゃってください,いらして) please come (and visit us); please come (to our shop) |
インターリーブ see styles |
intaariibu / intaribu インターリーブ |
interleave |
インドール酢酸 see styles |
indoorusakusan インドールさくさん |
indoleacetic acid |
ウィキリークス see styles |
ikiriikusu / ikirikusu ウィキリークス |
(org) WikiLeaks; (o) WikiLeaks |
エアクリーナー see styles |
eakuriinaa / eakurina エアクリーナー |
air cleaner |
エバープリーツ see styles |
ebaapuriitsu / ebapuritsu エバープリーツ |
(product) Everpleats; (product name) Everpleats |
オイルドレザー see styles |
oirudorezaa / oirudoreza オイルドレザー |
oiled leather |
オフィス・ラブ |
ofisu rabu オフィス・ラブ |
office romance (wasei: office love); workplace romance; love affair with colleague |
Variations: |
omakase おまかせ |
(noun, transitive verb) (1) (See 任せる・1) leaving (a decision, job, etc.) to someone else; entrusting; (noun, transitive verb) (2) leaving the choice of a meal to the chef; omakase |
Variations: |
oide おいで |
(1) (honorific or respectful language) (kana only) coming; going; being (somewhere); (expression) (2) (familiar language) (abbreviation) (kana only) (See おいでなさい・1) (please) come; go; stay |
Variations: |
otachi おたち |
(1) (honorific or respectful language) departure; leaving; starting; (2) (honorific or respectful language) standing |
Variations: |
ojama おじゃま |
(noun/participle) (polite language) (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home) (See 邪魔・1,お邪魔します・おじゃまします) hindrance; intrusion |
Variations: |
okobore おこぼれ |
(kana only) (See 零れ・2) leavings; leftovers |
お願い致します see styles |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) please |
カグラコウモリ see styles |
kagurakoumori / kagurakomori カグラコウモリ |
(kana only) lesser great leaf-nosed bat (Hipposideros turpis); lesser roundleaf bat; lesser leaf-nosed bat |
ガス漏れ警報器 see styles |
gasumorekeihouki / gasumorekehoki ガスもれけいほうき |
gas leak sensor |
ギンザンマシコ see styles |
ginzanmashiko ギンザンマシコ |
(kana only) pine grosbeak (Pinicola enucleator) |
Variations: |
kuusu; kuusu / kusu; kusu くうす; クース |
(sometimes written 古酒) (See 泡盛・あわもり,古酒・こしゅ) vintage awamori; awamori aged in cask for at least three years |
クリーニング屋 see styles |
kuriininguya / kurininguya クリーニングや |
laundry; dry cleaner's |
クリーニング店 see styles |
kuriininguten / kurininguten クリーニングてん |
laundry; dry cleaner's |
クリーン・ビル |
kuriin biru / kurin biru クリーン・ビル |
clean bill |
グリーン・マン |
guriin man / gurin man グリーン・マン |
green man; representation of a face surrounded by or made from leaves |
クリーンアップ see styles |
kuriinapu / kurinapu クリーンアップ |
(1) {baseb} (See クリーンアップトリオ) cleanup (hitter); (2) cleaning up |
グリーンカール see styles |
guriinkaaru / gurinkaru グリーンカール |
var. of lettuce with curled leaves (wasei: green curl) |
クリーンナップ see styles |
kuriinnappu / kurinnappu クリーンナップ |
cleanup |
クリーンヒット see styles |
kuriinhitto / kurinhitto クリーンヒット |
clean hit |
クリーンブート see styles |
kuriinbuuto / kurinbuto クリーンブート |
(computer terminology) clean boot |
クリーンライス see styles |
kuriinraisu / kurinraisu クリーンライス |
clean rice |
グリーンリーフ see styles |
guriinriifu / gurinrifu グリーンリーフ |
green leaf; (personal name) Greenleaf |
クリーンルーム see styles |
kuriinruumu / kurinrumu クリーンルーム |
clean room (e.g. in semiconductor manufacturing); cleanroom |
クリーンローン see styles |
kuriinroon / kurinroon クリーンローン |
clean loan |
クリア・エリア |
kuria eria クリア・エリア |
(computer terminology) clear area |
クリア・バンド |
kuria bando クリア・バンド |
(computer terminology) clear band |
クリアテキスト see styles |
kuriatekisuto クリアテキスト |
(computer terminology) clear text |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.