Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22578 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

分けて

see styles
 wakete
    わけて
(adverb) above all; especially; particularly; all the more

分ける

see styles
 wakeru
    わける
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (4) to break up (a fight); to mediate; (5) to call a draw; to tie; (6) to push one's way through (a crowd); (7) to sell

分の1

see styles
 bunnoichi
    ぶんのいち
(exp,suf) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N

分の一

see styles
 bunnoichi
    ぶんのいち
(exp,suf) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N

分岐点

see styles
 bunkiten
    ぶんきてん
(1) fork; junction; diverging point; (2) turning point (e.g. in one's life); crossroads; (place-name) Bunkiten

分步驟


分步骤

see styles
fēn bù zhòu
    fen1 bu4 zhou4
fen pu chou
step by step; one step at a time

分相応

see styles
 bunsouou / bunsoo
    ぶんそうおう
(noun or adjectival noun) within one's means

分相門


分相门

see styles
fēn xiāng mén
    fen1 xiang1 men2
fen hsiang men
 fun sō mon
The doctrine which differentiates the three vehicles from the one vehicle; as 該攝門 is that which maintains the three vehicles to be the one.

分眞卽

see styles
fēn zhēn jí
    fen1 zhen1 ji2
fen chen chi
 funshin soku
idem 分證卽.

分證卽


分证卽

see styles
fēn zhèng jí
    fen1 zheng4 ji2
fen cheng chi
 funshō soku
One of the Tiantai 六卽 q. v. Also 分眞卽.

分頭路


分头路

see styles
fēn tóu lù
    fen1 tou2 lu4
fen t`ou lu
    fen tou lu
part (in one's hair)

切らす

see styles
 kirasu
    きらす
(transitive verb) (1) to run out of; to be short of; to be out of stock; (transitive verb) (2) to be out of (e.g. breath); to lose (one's patience, concentration, etc.)

切り札

see styles
 kirifuda
    きりふだ
(1) trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon

切れる

see styles
 kireru
    きれる
(v1,vi) (1) to break; to snap; to be cut; to split; to crack; (v1,vi) (2) to be injured; (v1,vi) (3) to wear out; to be worn out; (v1,vi) (4) to break; to burst; to collapse; (v1,vi) (5) to wear off; to stop working; to go dead; (v1,vi) (6) to expire (time limit, etc.); to run out; to become due; (v1,vi) (7) to run out (of stock, etc.); to be exhausted; to be used up; to be sold out; to be out of; (v1,vi) (8) to be broken off (e.g. of a relationship); to break up; to have severed ties; to be cut off; to be disconnected; (v1,vi) (9) to cut well; to be sharp; (v1,vi) (10) to be sharp-minded; to be keen; to be shrewd; to be quick-witted; to be able; (v1,vi) (11) to be short of; to drop under (a certain figure); to beat (e.g. a record time); (v1,vi) (12) to dry off; (v1,vi) (13) to curve; to veer; (v1,vi) (14) to shuffle (cards); (v1,vi) (15) (colloquialism) (See キレる) to get angry; to snap; to blow one's top; to lose one's temper; to flip; (aux-v,v1) (16) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to be able to do completely

切張り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

切貼り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

初当選

see styles
 hatsutousen / hatsutosen
    はつとうせん
(noun/participle) winning one's first election; being elected for the first time

删闍夜


删阇夜

see styles
shān shé yè
    shan1 she2 ye4
shan she yeh
 Sanjaya
(or 耶毘羅胝子); 删逝移毘刺知子 Sañjaya-Vairāṭīputra, or Saṁjayin Vairaḍīputra, one of the six founders of heretical or non-Buddhist schools, whose doctrine was that pain and suffering would end in due course, like unwinding a ball of silk, hence there was no need of seeking the 'Way'.

別けて

see styles
 wakete
    わけて
(adverb) above all; especially; particularly; all the more

別ける

see styles
 wakeru
    わける
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (4) to break up (a fight); to mediate; (5) to call a draw; to tie; (6) to push one's way through (a crowd); (7) to sell

別れる

see styles
 wakareru
    わかれる
(v1,vi) (1) to part (usu. of people); to part from; to part with; to be apart from; (v1,vi) (2) to separate (of a couple); to break up; to divorce; (v1,vi) (3) to lose (e.g. one's mother); to be bereaved

別れ路

see styles
 wakareji
    わかれじ
parting of the ways; the way to hades; one's way after the parting

別提了


别提了

see styles
bié tí le
    bie2 ti2 le5
pieh t`i le
    pieh ti le
say no more; don't bring it up; drop the subject

別行動

see styles
 betsukoudou / betsukodo
    べつこうどう
(noun/participle) (ant: 団体行動) doing something separately (from the group); going off on one's own

利かす

see styles
 kikasu
    きかす
(transitive verb) (1) (See 利かせる・1) to bring out (the effect of); to put to good use; to make use of (e.g. threats); to use (e.g. intimidation); to take advantage of (e.g. one's influence); to season (with salt, etc.); to put in; (transitive verb) (2) (See 気を利かす) to use (tact, wit, etc.); to exercise; to display

利き手

see styles
 kikite
    ききて
one's dominant hand

利き腕

see styles
 kikiude
    ききうで
one's dominant arm

利き足

see styles
 kikiashi
    ききあし
one's dominant foot

利波波

see styles
lì bō bō
    li4 bo1 bo1
li po po
 Ribaba
離波多; 黎婆多; 頡隸伐多 Revata; Raivata. (1) A Brahman hermit; one of the disciples of Śākyamuni, to be reborn as Samanta-prabhāsa. (2) President of the second synod, a native of Sāṅkāśya. (3) A contemporary of Aśoka, mentioned in connection with the third synod. Cf. Eitel.

利行攝


利行摄

see styles
lì xíng shè
    li4 xing2 she4
li hsing she
 rigyō shō
saṃgraha-vastu, the drawing of all beings to Buddhism through blessing them by deed, word, and will; one of the 四攝法 q.v.

利養縛


利养缚

see styles
lì yǎng fú
    li4 yang3 fu2
li yang fu
 riyō baku
The bond of selfish greed, one of the two bonds, gain and fame.

到手軟


到手软

see styles
dào shǒu ruǎn
    dao4 shou3 ruan3
tao shou juan
(do a manual task) until one's hands go limp with exhaustion

制服店

see styles
zhì fú diàn
    zhi4 fu2 dian4
chih fu tien
(Tw) nightlife venue where hostesses wear themed uniforms (e.g. nurse, student, maid etc), often featuring a more openly flirtatious or physically intimate style of service

刷手機


刷手机

see styles
shuā shǒu jī
    shua1 shou3 ji1
shua shou chi
to scroll on one's smartphone; to check one's smartphone (for updates on social media etc); to swipe one's smartphone (as a substitute for a payment card etc)

刷込む

see styles
 surikomu
    すりこむ
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious)

刺し箸

see styles
 sashibashi
    さしばし
skewering one's food with a chopstick in order to pick it up (a breach of etiquette)

前々回

see styles
 zenzenkai
    ぜんぜんかい
the time before last; last time but one

前ほど

see styles
 maehodo
    まえほど
(expression) (sometines written 前程) to the previous extent; as much as previously; as much as one used to

前住所

see styles
 zenjuusho / zenjusho
    ぜんじゅうしょ
one's former address

前借り

see styles
 maegari
    まえがり
(noun, transitive verb) (See 前貸し) getting an advance (on one's salary)

前前回

see styles
 zenzenkai
    ぜんぜんかい
the time before last; last time but one

前半生

see styles
qián bàn shēng
    qian2 ban4 sheng1
ch`ien pan sheng
    chien pan sheng
 zenhansei / zenhanse
    ぜんはんせい
first half of one's life
first half of one's life

前境界

see styles
qián jìng jiè
    qian2 jing4 jie4
ch`ien ching chieh
    chien ching chieh
 zen kyōgai
world of objects in front of one

前振り

see styles
 maefuri
    まえふり
(1) (See 前置き) preface; introduction; (2) lead in (to a joke, question, etc.); lead up; (3) (abbreviation) (See 前振込み) payment in advance (by bank transfer); (4) swinging (one's body) forward

前捌き

see styles
 maesabaki
    まえさばき
{sumo} battling to knock away the hands of one's opponent, in order to achieve an advantageous position

前漢書


前汉书

see styles
qián hàn shū
    qian2 han4 shu1
ch`ien han shu
    chien han shu
History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], composed by Ban Gu 班固[Ban1 Gu4] in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls

割り竹

see styles
 waridake
    わりだけ
    waritake
    わりたけ
(1) split bamboo; bamboo slat; bamboo split; (2) noisy bamboo baton used by night watchmen (Edo period)

劉光第


刘光第

see styles
liú guāng dì
    liu2 guang1 di4
liu kuang ti
Liu Guangdi (1859-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wu4 xu1 Liu4 jun1 zi5] of the unsuccessful reform movement of 1898

力ずく

see styles
 chikarazuku
    ちからずく
(noun - becomes adjective with の) (brute) force; using all one's might

力づく

see styles
 chikarazuku
    ちからづく
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged

力めて

see styles
 tsutomete
    つとめて
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard!

力一杯

see styles
 chikaraippai
    ちからいっぱい
(adverbial noun) with might and main; with all one's strength

力不足

see styles
 chikarabusoku
    ちからぶそく
(n,adj-no,adj-na) lack of ability; inadequacy; (being) out of one's depth

力付く

see styles
 chikarazuku
    ちからづく
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged

力任せ

see styles
 chikaramakase
    ちからまかせ
(adjectival noun) with all one's strength; with all one's might

力尽く

see styles
 chikarazuku
    ちからづく
(noun - becomes adjective with の) (brute) force; using all one's might

力自慢

see styles
 chikarajiman
    ちからじまん
(noun or adjectival noun) boasting of one's strength

力試し

see styles
 chikaradameshi
    ちからだめし
test of one's strength; test of one's ability

力負け

see styles
 chikaramake
    ちからまけ
(noun/participle) (1) losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent; (2) losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard

功勞簿


功劳簿

see styles
gōng láo bù
    gong1 lao2 bu4
kung lao pu
record of achievements; (fig.) laurels (as something one rests on)

功巧論


功巧论

see styles
gōng qiǎo lùn
    gong1 qiao3 lun4
kung ch`iao lun
    kung chiao lun
 Kukō ron
功明論 (or 巧明論) Śilpasthāna-vidyā-śāstra; 'the śāstra of arts and sciences, ' i. e. of 術 and 數, one of the 五明 five works on knowledge; it treats of 'arts, mechanics, dual philosophy, and calendaric calculations'. Eitel.

功徳蔵

see styles
 kudokuzou / kudokuzo
    くどくぞう
(1) {Buddh} (See 功徳・1) one's accumulated merit; treasure house of merit; (2) {Buddh} (See 阿弥陀仏) Amithaba (Buddha)

功德田

see styles
gōng dé tián
    gong1 de2 tian2
kung te t`ien
    kung te tien
 kudoku den
The field of merit and virtue, i. e. the triratna 三寳, to be cultivated by the faithful; it is one of the three fields for cultivating welfare 三福田.

加わる

see styles
 kuwawaru
    くわわる
(v5r,vi) (1) to be added to; to be appended; (v5r,vi) (2) to join in (e.g. a group of friends); to participate; (v5r,vi) (3) to increase (e.g. heat); to gain in (e.g. influence); to grow; to gather (speed); (v5r,vi) (4) to be applied (e.g. heat, pressure); to be exerted

努めて

see styles
 tsutomete
    つとめて
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard!

励ます

see styles
 hagemasu
    はげます
(transitive verb) (1) to encourage; to cheer on; to cheer (someone) up; (transitive verb) (2) (dated) to raise (one's voice)

勉めて

see styles
 tsutomete
    つとめて
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard!

勉強運

see styles
 benkyouun / benkyoun
    べんきょううん
one's fate (fortune) as concerns studies

勒沙婆

see styles
lè shā pó
    le4 sha1 po2
le sha p`o
    le sha po
 Rokushaba
Ṛṣabha, described as one of three famous ṛṣi, before the days of Śākyamuni, of the Nirgrantha type of naked ascetics.

動不動


动不动

see styles
dòng bu dòng
    dong4 bu5 dong4
tung pu tung
(typically followed by 就[jiu4]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc); at the drop of a hat

動力因

see styles
 douryokuin / doryokuin
    どうりょくいん
{phil} (See 作用因) efficient cause (one of Aristotle's four fundamental types of answer to the question "why?")

動嘴皮


动嘴皮

see styles
dòng zuǐ pí
    dong4 zui3 pi2
tung tsui p`i
    tung tsui pi
to move one's lips; to wag one's tongue

動腦筋


动脑筋

see styles
dòng nǎo jīn
    dong4 nao3 jin1
tung nao chin
to use one's brains; to think

勝導者


胜导者

see styles
shèng dǎo zhě
    sheng4 dao3 zhe3
sheng tao che
 shōdōsha
one who leads

勝手に

see styles
 katteni
    かってに
(adverb) arbitrarily; of its own accord; without asking; voluntarily; willfully; as one pleases; selfishly; by itself; automatically

勝負服

see styles
 shoubufuku / shobufuku
    しょうぶふく
(1) jockey's racing uniform; (2) (colloquialism) one's best clothes (esp. for women), normally put aside for important meetings, dates, etc.

勝越す

see styles
 kachikosu
    かちこす
(v5s,vi) (1) to have more wins than losses; to lead someone (by no. of matches); (2) to take the lead over an opponent (in points)

化の皮

see styles
 bakenokawa
    ばけのかわ
(irregular okurigana usage) masking one's true character; disguise; sheep's clothing

化導力


化导力

see styles
huà dǎo lì
    hua4 dao3 li4
hua tao li
 kedōriki
Power to instruct and guide, one of the 三力.

化楽天

see styles
 kerakuten
    けらくてん
{Buddh} (See 六欲天) heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm

化粧水

see styles
 keshoumizu / keshomizu
    けしょうみず
(1) {sumo} water offered to wrestlers just prior to a bout; (2) fresh water used when making up one's face

北の対

see styles
 kitanotai
    きたのたい
(See 対の屋) northern side house (to the rear of a main residence; often home to one's wife)

北陸道

see styles
 hokurikudou / hokurikudo
    ほくりくどう
(1) (hist) (See 七道) Hokurikudō; one of the seven districts of ancient Japan; (2) (See 北陸) Hokurikudō; highway running through the Hokuriku region

十一路

see styles
shí yī lù
    shi2 yi1 lu4
shih i lu
(coll.) going on foot

十万円

see styles
 juumanen / jumanen
    じゅうまんえん
100,000 yen

十二佛

see styles
shí èr fó
    shi2 er4 fo2
shih erh fo
 jūni butsu
The twelve Buddhas of the esoteric sect placed three on the east, one in each of the other seven directions, and one each for zenith and nadir.

十二分

see styles
shí èr fēn
    shi2 er4 fen1
shih erh fen
 juunibun / junibun
    じゅうにぶん
exceedingly; hundred percent; everything and more
(noun or adjectival noun) (See 十分・じゅうぶん・1) more than enough; more than ample; exhaustive

十八番

see styles
 juuhachiban / juhachiban
    じゅうはちばん
    ohako
    おはこ
(1) one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte; (2) No. 18; eighteenth; (3) (abbreviation) repertoire of 18 kabuki plays; one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte

十八道

see styles
shí bā dào
    shi2 ba1 dao4
shih pa tao
 jūhachi dō
In the two maṇḍalas, Vajradhātu and Garbhadhātu, each has nine central objects of worship. The Shingon disciple devotes himself to meditation on one of these eighteen each day.

十勝行


十胜行

see styles
shí shèng xíng
    shi2 sheng4 xing2
shih sheng hsing
 jisshōgyō
The ten pāramitās observed by bodhisattvas, see 十地 and 十住. Hīnayāna has another group, adding to the four 梵福 q. v. the six of sacrificing one's life to save mother; or father; or a Buddha; to become a monk: to induce another to become a monk; to obtain authority to preach.

十四難


十四难

see styles
shí sì nán
    shi2 si4 nan2
shih ssu nan
 jūshi nan
The fourteen difficult questions of the "heretics" to which the Buddha made no reply, for, as it is said, the questions were no more properly put than if one asked " How much milk can you get from cow's horn?" They are forms of: All is permanent, impermanent, both or neither; all changes, changes not, both, neither; at death a spirit departs, does not, both, neither; after death we have the same body (or personality) and spirit, or body and spirit are different.

十多億


十多亿

see styles
shí duō yì
    shi2 duo1 yi4
shih to i
over one billion; more than a billion

十字架

see styles
shí zì jià
    shi2 zi4 jia4
shih tzu chia
 kurosu
    くろす
cross; crucifix; yoke one has to endure
cross (for crucifixion); the Cross (of Christ); (female given name) Kurosu

十日談


十日谈

see styles
shí rì tán
    shi2 ri4 tan2
shih jih t`an
    shih jih tan
Decameron, collection of 100 tales of love supposedly told by ten young people in ten days, written by Giovanni Boccaccio 薄伽丘[Bo2 jia1 qiu1]

十眞如

see styles
shí zhēn rú
    shi2 zhen1 ru2
shih chen ju
 jū shinnyo
The ten aspects of the bhūtatathatā or reality attained by a bodhisattva during his fifty-two stages of development, cf. 十地 and 十障, each of which is associated with one of these zhenru: (1) 遍行眞如 the universality of the zhenru; (2) 最勝眞如 its superiority over all else; (3) 流眞如 its ubiquity; (4) 無攝受眞如 its independence or self-containedness; (5) 無別眞如 subjective indifferentiation; (6) 無染淨眞如 above differences of impurity and purity; (7) 法無別眞如 objective indifferentiation; (8) 不增減眞如 invariable, i.e. can be neither added to nor taken from; (9) 智自在所依 the basis of all wisdom; (10) 業自在等所依眞如 and all power. The above are the 別教 group from the 唯識論 10. Another group, of the 圓教, is the same as the 十如是 q.v.

千一夜

see styles
 senichiya
    せんいちや
Thousand and One Nights

千世界

see styles
qiān shì jiè
    qian1 shi4 jie4
ch`ien shih chieh
    chien shih chieh
 sen sekai
a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds

千如是

see styles
qiān rú shì
    qian1 ru2 shi4
ch`ien ju shih
    chien ju shih
 sen nyoze
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000.

千里竹

see styles
 nezasa
    ねざさ
dwarf bamboo (varieties that thrive in western Japan)

升班馬


升班马

see styles
shēng bān mǎ
    sheng1 ban1 ma3
sheng pan ma
(sports, esp. soccer) newly promoted team (one that has advanced from a lower league to a higher league)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary