I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15486 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ババ抜き
ばば抜き
婆抜き(rK)

 babanuki; babanuki(sk)
    ばばぬき; ババぬき(sk)
(1) {cards} old maid (game); (2) (slang) living without one's mother-in-law

Variations:
ハンカチーフ
ハンケチーフ

 hankachiifu; hankechiifu(sk) / hankachifu; hankechifu(sk)
    ハンカチーフ; ハンケチーフ(sk)
(See ハンカチ) handkerchief

Variations:
バンドエイド
バンドエード

 bandoeido; bandoeedo(sk) / bandoedo; bandoeedo(sk)
    バンドエイド; バンドエード(sk)
{tradem} Band-Aid; adhesive bandage; sticking plaster

Variations:
ビーグル
ヴィーグル

 biiguru(p); riiguru(ik) / biguru(p); riguru(ik)
    ビーグル(P); ヴィーグル(ik)
beagle

Variations:
ひき殺す
轢き殺す
轢殺す(sK)

 hikikorosu
    ひきころす
(transitive verb) to kill by running over

Variations:
ビントロング
ビンツロング(rk)

 bintorongu; bintsurongu(rk)
    ビントロング; ビンツロング(rk)
binturong (Arctictis binturong) (mal:)

Variations:
フーリエ変換
フーリェ変換

 fuuriehenkan(fuurie変換); fuurehenkan(fuure変換) / furiehenkan(furie変換); furehenkan(fure変換)
    フーリエへんかん(フーリエ変換); フーリェへんかん(フーリェ変換)
{math} Fourier transform

Variations:
フーリエ変換
フーリェ変換(sK)

 fuuriehenkan / furiehenkan
    フーリエへんかん
{math} Fourier transform

Variations:
フィギュア
フィギア

 figyua(p); figia(ik)
    フィギュア(P); フィギア(ik)
(1) figure; form; shape; (2) figurine; model figure; (3) (abbreviation) (See フィギュアスケート) figure skating

Variations:
ふだん草
不断草
フダン草(sK)

 fudansou; fudansou / fudanso; fudanso
    ふだんそう; フダンソウ
(kana only) Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet

Variations:
ブドウ虫
ぶどう虫
葡萄虫(rK)

 budoumushi / budomushi
    ぶどうむし
moth larva (oft. used as bait for mountain stream fishing)

Variations:
ブドウ糖
ぶどう糖
葡萄糖(rK)

 budoutou / budoto
    ぶどうとう
{chem} dextrose; glucose (usu. D-glucose); grape sugar

Variations:
プリント基板
プリント基盤(iK)

 purintokiban
    プリントきばん
{electr} printed circuit board; PCB; printed wiring board; PWB

Variations:
ふん捕まえる
フン捕まえる(sK)

 funzukamaeru
    ふんづかまえる
(transitive verb) (colloquialism) (See 捕まえる・1) to grab hold of; to catch

Variations:
ベッドサイド
ベットサイド

 beddosaido; bettosaido(sk)
    ベッドサイド; ベットサイド(sk)
bedside

Variations:
ベテラン
ヴェテラン

 beteran(p); reteran(sk)
    ベテラン(P); ヴェテラン(sk)
(noun - becomes adjective with の) veteran (in a particular field); person with a lot of experience; old hand

Variations:
ヘラ鹿
箆鹿(rK)
篦鹿(rK)

 herajika; herajika
    へらじか; ヘラジカ
(kana only) moose (Alces alces); elk

Variations:
ほら見ぃ(sK)
ほれ見ぃ(sK)

 horamiぃ; horemiぃ; horamii(sk); horamii(sk); horemii(sk) / horamiぃ; horemiぃ; horami(sk); horami(sk); horemi(sk)
    ほらみぃ; ほれみぃ; ほらみー(sk); ほらみい(sk); ほれみい(sk)
(interjection) (ksb:) see!; didn't I tell you (this would happen)

Variations:
マンゴスチン
まんごすちん

 mangosuchin; mangosuchin(sk)
    マンゴスチン; まんごすちん(sk)
mangosteen (Garcinia mangostana); purple mangosteen

Variations:
ポピュラー
ポピュラ

 popyuraa(p); popyura(sk) / popyura(p); popyura(sk)
    ポピュラー(P); ポピュラ(sk)
(adjectival noun) (1) popular; well-liked; (adjectival noun) (2) common; frequent; popular; (3) (abbreviation) (See ポピュラーミュージック) popular music; pop music

Variations:
ほんの少し
本の少し(sK)

 honnosukoshi
    ほんのすこし
(exp,adv) just a little

Variations:
マスカレード
マスカレイド

 masukareedo; masukareido(sk) / masukareedo; masukaredo(sk)
    マスカレード; マスカレイド(sk)
(See 仮面舞踏会) masquerade (ball)

Variations:
マニュアル
マニアル

 manyuaru(p); maniaru(ik)
    マニュアル(P); マニアル(ik)
(1) (instruction) manual; (2) operations manual; basic rules (pertaining to how a job should be carried out); standards; (3) (car with) manual transmission

Variations:
みかん酒
蜜柑酒
ミカン酒(sK)

 mikanshu
    みかんしゅ
mandarin-flavored shochu; mandarin liqueur

Variations:
メガネ娘
眼鏡娘
めがね娘(sK)

 meganemusume
    めがねむすめ
(manga slang) (See メガネっ娘) girl who wears glasses

Variations:
もらい物
貰い物
貰いもの(sK)

 moraimono; moraimon(sk)
    もらいもの; もらいもん(sk)
(received) present; gift

Variations:
ユーコン準州
ユーコン准州(sK)

 yuukonjunshuu / yukonjunshu
    ユーコンじゅんしゅう
Yukon Territory

Variations:
ゆず味噌
柚味噌
柚子みそ(sK)

 yuzumiso; yumiso(柚味噌)
    ゆずみそ; ゆみそ(柚味噌)
(1) {food} (esp. ゆずみそ) (See 練り味噌) miso with sugar, sake, yuzu juice and skin; (2) {food} (esp. ゆみそ) hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked

Variations:
ユニーク
ユーニーク

 yuniiku(p); yuuniiku(ik) / yuniku(p); yuniku(ik)
    ユニーク(P); ユーニーク(ik)
(adjectival noun) unique; individual; original; unusual

Variations:
ヨーロピアン
ユーロピアン(rk)

 yooropian; yuuropian(rk) / yooropian; yuropian(rk)
    ヨーロピアン; ユーロピアン(rk)
(can act as adjective) European

Variations:
ライバル
ライヴァル

 raibaru(p); raiaru(sk)
    ライバル(P); ライヴァル(sk)
rival; competitor; competition

Variations:
タイムリー
タイムリ

 taimurii(p); taimuri(sk) / taimuri(p); taimuri(sk)
    タイムリー(P); タイムリ(sk)
(adjectival noun) (1) timely; well-timed; (2) (abbreviation) {baseb} (See タイムリーヒット) clutch hit; run-scoring hit; RBI hit

Variations:
ランドリー
ランドリ

 randorii(p); randori(sk) / randori(p); randori(sk)
    ランドリー(P); ランドリ(sk)
laundry

Variations:
りんご病
リンゴ病
林檎病(sK)

 ringobyou / ringobyo
    りんごびょう
(colloquialism) {med} (See 伝染性紅斑) erythema infectiosum; slapped cheek syndrome; fifth disease; Sticker disease

Variations:
レクチャー
レクチャ

 rekuchaa(p); rekucha(ik) / rekucha(p); rekucha(ik)
    レクチャー(P); レクチャ(ik)
(noun, transitive verb) lecture

Variations:
サンゴ礁
珊瑚礁
さんご礁(sK)

 sangoshou; sangoshou(sk) / sangosho; sangosho(sk)
    さんごしょう; サンゴしょう(sk)
coral reef

Variations:
ろう付け
ロー付け
鑞付け(rK)

 rouzuke(rou付ke, 鑞付ke); roozuke(roo付ke) / rozuke(ro付ke, 鑞付ke); roozuke(roo付ke)
    ろうづけ(ろう付け, 鑞付け); ローづけ(ロー付け)
brazing

Variations:
一夜漬け
一夜漬
一夜づけ(sK)

 ichiyazuke
    いちやづけ
(noun, transitive verb) (1) last-minute cramming; overnight cramming; (2) (original meaning) (vegetables) pickled just overnight

Variations:
一組
1組(sK)
ひと組(sK)

 hitokumi; ichikumi
    ひとくみ; いちくみ
one class (of students); one group (of people); one set (of items); one pair

Variations:
七味唐辛子
七味とうがらし(sK)

 shichimitougarashi / shichimitogarashi
    しちみとうがらし
blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
七星瓢虫(rK)
七星天道(rK)

 nanahoshitentou; nanahoshitentou / nanahoshitento; nanahoshitento
    ナナホシテントウ; ななほしてんとう
(kana only) seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata); seven-spot ladybird

Variations:
七色唐辛子
七色とうがらし(sK)

 nanairotougarashi / nanairotogarashi
    なないろとうがらし
(See 七味唐辛子) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
三題噺
三題咄
三題ばなし(sK)

 sandaibanashi
    さんだいばなし
performing a rakugo story on the spot based on three topics given by the audience; impromptu rakugo story based on three subjects

Variations:
上げ下ろし
揚降
揚げ卸し(rK)

 ageoroshi
    あげおろし
(noun, transitive verb) (1) raising and lowering; (noun, transitive verb) (2) loading and unloading (cargo); (noun, transitive verb) (3) (colloquialism) praising and criticizing

Variations:
上前をはねる
上前を撥ねる(oK)

 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

Variations:
上溝桜
上不見桜
宇和水桜(iK)

 uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura
    うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry

Variations:
下張り
下張
下貼り
下貼(sK)

 shitabari
    したばり
(noun, transitive verb) undercoat; first coat

Variations:
下着ドロ
下着泥
下着どろ(sK)

 shitagidoro
    したぎどろ
(See 泥・2) panties thief; knickers bandit

Variations:
不問に付する
不問に附する(sK)

 fumonnifusuru
    ふもんにふする
(exp,vs-s) (See 不問に付す) to ignore (a fault, misstep, issue, etc.); to disregard; to overlook; to pass over; to let go unquestioned

Variations:
世迷言
世迷い言
世まい言(sK)

 yomaigoto
    よまいごと
grumbling; muttering; nonsense

Variations:
中々どうして
中々如何して(sK)

 nakanakadoushite / nakanakadoshite
    なかなかどうして
(exp,adv) (kana only) considerably (beyond one's expectations); unexpectedly; surprisingly; contrary to one's expectations

Variations:
中途半端
中途ハンパ(sK)

 chuutohanpa / chutohanpa
    ちゅうとはんぱ
(adj-na,adj-no,n) (yoji) halfway; half measures; unfinished; incomplete; by halves; half-baked; half-cocked; half-hearted; half-arsed; half-assed

Variations:
丸々と太った
丸丸と太った(sK)

 marumarutofutotta
    まるまるとふとった
(exp,adj-f) (See 丸々太った) rotund; plump; chubby

Variations:
之繞を掛ける
之繞をかける(sK)

 shinnyuuokakeru / shinnyuokakeru
    しんにゅうをかける
(exp,v1) (rare) (idiom) to exaggerate

Variations:
亀甲
龜甲(sK)
亀っ甲(sK)

 kikkou; kikou(rk) / kikko; kiko(rk)
    きっこう; きこう(rk)
(1) (See 亀の甲・1) tortoiseshell; tortoise shell; (2) (abbreviation) (See 亀甲形) tortoiseshell pattern; honeycomb pattern; hexagonal pattern; (3) (abbreviation) (See 亀甲括弧) tortoiseshell bracket (punctuation mark)

Variations:
予約を入れる
予約をいれる(sK)

 yoyakuoireru
    よやくをいれる
(exp,v1) to make an appointment; to make a reservation

Variations:
事もあろうに
事も有ろうに(sK)

 kotomoarouni / kotomoaroni
    こともあろうに
(expression) (kana only) of all things (people, places, days, etc.)

Variations:
井の中の蛙
井の中のかわず(sK)

 inonakanokawazu
    いのなかのかわず
(expression) person who is ignorant of the real world; frog in a well

Variations:
人型
人形
ヒト型
ヒト形(sK)

 hitogata
    ひとがた
(noun - becomes adjective with の) human figure; human form

Variations:
人様
他人様
人さま(sK)

 hitosama
    ひとさま
(honorific or respectful language) other people; others

Variations:
介添え
介添(io)
介副(oK)

 kaizoe
    かいぞえ
(n,vs,vi) helper; assistant; second

Variations:
介添え
介添(io)
介副(sK)

 kaizoe
    かいぞえ
(n,vs,vi) helper; assistant; second

Variations:
他のもの
他の物
ほかの物(sK)

 hokanomono
    ほかのもの
(exp,n) (See 他物・たぶつ・1) another thing; other things; another man's property

Variations:
付き具合
つき具合
付具合(sK)

 tsukiguai
    つきぐあい
adhesion (e.g. of lipstick); density (e.g. of leaves on a tree); saturation (e.g. of a color); attachment quality; degree

Variations:
付箋
附箋(rK)
付せん(sK)

 fusen
    ふせん
sticky note; tag; slip; label; Post-it note

Variations:
仮初め
仮初(io)
苟且(rK)

 karisome
    かりそめ
(adj-no,n) (1) (kana only) temporary; transient; transitory; fleeting; passing; (adj-no,n) (2) (kana only) trifling; trivial; slight

Variations:
仲良しこよし
仲好し小好し(rK)

 nakayoshikoyoshi
    なかよしこよし
(See 仲良し・1) close friend; good friend; bosom buddy; chum; pal

Variations:
伊達締め
伊達締
だて締め(sK)

 datejime
    だてじめ
small, thin fabric belt worn over the kimono and under the obi in order to protect the fabric

Variations:
伊邪那岐
伊弉諾
伊耶那岐(sK)

 izanagi; izanaki; izanagi
    いざなぎ; いざなき; イザナギ
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
休みどころ
休み所
休み処(sK)

 yasumidokoro
    やすみどころ
rest area; resting place

Variations:
伸るか反るか
乗るか反るか(iK)

 norukasoruka
    のるかそるか
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

Variations:
似つかわしい
似付かわしい(rK)

 nitsukawashii / nitsukawashi
    につかわしい
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting

Variations:
体当たり
体当り
体あたり(sK)

 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

Variations:
何のこと
何の事
なんの事(sK)

 nannokoto
    なんのこと
(exp,n) (1) what; what sort of thing; (exp,n) (2) something out of the ordinary; something unusual; (interjection) (3) what the heck; holy cow!

Variations:
使いどころ
使い所
使い処(rK)

 tsukaidokoro
    つかいどころ
use

Variations:
値打ち
値打
値うち(sK)

 neuchi
    ねうち
(1) value; worth; merit; (2) estimation; evaluation; appraisal

Variations:
偖(rK)
扨(rK)
扠(rK)

 sate
    さて
(conj,int) (kana only) well; now; then

Variations:
傘袋
かさ袋
カサ袋
笠袋(oK)

 kasabukuro
    かさぶくろ
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag

Variations:
其処彼処(rK)
其所彼所(rK)

 sokokashiko
    そこかしこ
(pronoun) (kana only) here and there; everywhere

Variations:
冷え性
冷え症
冷性(sK)

 hieshou / hiesho
    ひえしょう
sensitivity to cold; poor circulation

Variations:
冷え性
冷性
冷え症(iK)

 hieshou / hiesho
    ひえしょう
sensitivity to cold

Variations:
凝り

痼り(rK)
痼(rK)

 shikori; kori(凝ri, 凝)
    しこり; こり(凝り, 凝)
(1) muscle stiffness (esp. in shoulders); (2) (しこり only) (kana only) {med} lump (in tissue, esp. breast); swelling; hardening; lesion; (3) (しこり only) (kana only) lingering discomfort; uneasiness; bad aftertaste; unpleasant feeling

Variations:
凹たれる(sK)
凹垂れる(sK)

 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) (kana only) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

Variations:
出尽くす
出尽す
出つくす(sK)

 detsukusu
    でつくす
(v5s,vi) to come out completely; to be fully expressed (of views, ideas, etc.); to be aired fully; to be exhausted; to run out

Variations:
分蘖
分けつ
分げつ
分糵(iK)

 bunketsu(分蘖, 分ketsu, 分糵); bungetsu(分蘖, 分getsu, 分糵)
    ぶんけつ(分蘖, 分けつ, 分糵); ぶんげつ(分蘖, 分げつ, 分糵)
(n,vs,vi) {bot} tiller; offshoot

Variations:
切り裂く
切裂く
切り割く(iK)

 kirisaku
    きりさく
(transitive verb) to cut off; to cut up; to tear to pieces

Variations:
切り返す
切返す
斬り返す(rK)

 kirikaesu
    きりかえす
(transitive verb) (1) to slash back; (transitive verb) (2) to strike back; to counterattack; (transitive verb) (3) to retort; (transitive verb) (4) to quickly turn the steering wheel in the opposite direction; to cut the wheel; (transitive verb) (5) {sumo} (See 切り返し・2) to perform a twisting backward knee trip

Variations:
判子絵
ハンコ絵
はんこ絵(sK)

 hankoe
    はんこえ
(manga slang) drawing every character in a similar way; same face syndrome

Variations:
刮目
活目(iK)
かつ目(sK)

 katsumoku
    かつもく
(n,vs,vi) close attention; (watching with) keen interest

Variations:
刺繍
刺しゅう
刺繡(rK)

 shishuu / shishu
    ししゅう
(noun, transitive verb) embroidery

Variations:
剥ぎ取る
はぎ取る
剥取る(sK)

 hagitoru
    はぎとる
(transitive verb) (1) to tear off; to strip off; to rip off; to scrape off; (transitive verb) (2) to rob (someone) of (clothes); to divest (someone) of (powers, rank, etc.)

Variations:
千曳
千引
千引き
千曳き(rK)

 chibiki; chihiki(rk)
    ちびき; ちひき(rk)
something so heavy it must be pulled by a thousand men; pulling with strength of a thousand people

Variations:
印半纏
印半天
印ばんてん(sK)

 shirushibanten
    しるしばんてん
livery coat

Variations:
危険ドラッグ
危険ドラック(sK)

 kikendoraggu
    きけんドラッグ
(See 脱法ドラッグ) designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug

Variations:
厩舎
廐舎(oK)
廏舎
きゅう舎

 kyuusha / kyusha
    きゅうしゃ
barn; stable

Variations:
反回神経麻痺
反回神経まひ(sK)

 hankaishinkeimahi / hankaishinkemahi
    はんかいしんけいまひ
{med} recurrent nerve paralysis

Variations:
口角を上げる
口角をあげる(sK)

 koukakuoageru / kokakuoageru
    こうかくをあげる
(exp,v1) to smile

Variations:
古き良き時代
古きよき時代(sK)

 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(exp,n) the good old days; halcyon days

Variations:
只中
直中(rK)
ただ中(sK)

 tadanaka
    ただなか
middle

Variations:
可燃ごみ
可燃ゴミ
可燃塵(rK)

 kanengomi
    かねんごみ
combustible waste; burnable rubbish

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "K" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary