There are 15359 total results for your な search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
立ちっぱなし see styles |
tachippanashi たちっぱなし |
(expression) standing on one's feet for a long time |
立つ瀬がない see styles |
tatsuseganai たつせがない |
(exp,adj-i) having lost face; in a bind |
筋の通らない see styles |
sujinotooranai すじのとおらない |
(exp,adj-i) (See 筋の通った) illogical; inconsistent |
節を曲げない see styles |
setsuomagenai せつをまげない |
(exp,adj-i) remaining firm; sticking by one's principles; not budging an inch |
糞面白くない see styles |
kusoomoshirokunai くそおもしろくない |
(adjective) (colloquialism) totally uninteresting |
紙切りナイフ see styles |
kamikirinaifu かみきりナイフ |
paper cutter; paper knife |
紛うかたなく see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
紛うことなき see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
継続シグナル see styles |
keizokushigunaru / kezokushigunaru けいぞくシグナル |
{comp} CONT (continue) signal |
継続は力なり see styles |
keizokuhachikaranari / kezokuhachikaranari けいぞくはちからなり |
(expression) (proverb) perseverance makes one stronger; slow but steady wins the race |
線ファスナー see styles |
senfasunaa / senfasuna せんファスナー |
(rare) (See ファスナー) zip fastener; zipper |
締まりがない see styles |
shimariganai しまりがない |
(exp,adj-i) (kana only) not at all tense; relaxed; calm |
締まりのない see styles |
shimarinonai しまりのない |
(exp,adj-i) slack; loose; lax; slovenly; sloppy |
縁につながる see styles |
ennitsunagaru えんにつながる |
(exp,v5r) to be related to someone by blood |
縁は異なもの see styles |
enhainamono えんはいなもの |
(expression) (proverb) (See 縁は異なもの味なもの) inscrutable are the ways people are brought together; there is no telling how people are brought together |
縁起でもない see styles |
engidemonai えんぎでもない |
(exp,adj-i) ill-omened; unlucky |
罪のないうそ see styles |
tsuminonaiuso つみのないうそ |
(expression) white lie; harmless lie; fib |
置きっぱなし see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
習い性となる see styles |
naraiseitonaru / naraisetonaru ならいせいとなる |
(expression) (idiom) Habit is a second nature |
考えられない see styles |
kangaerarenai かんがえられない |
(adjective) unthinkable; unimaginable |
聖火ランナー see styles |
seikarannaa / sekaranna せいかランナー |
torchbearer (esp. Olympic); flame-bearer |
肌が合わない see styles |
hadagaawanai / hadagawanai はだがあわない |
(exp,adj-i) cannot go together (with) |
肩をならべる see styles |
kataonaraberu かたをならべる |
(exp,v1) (1) to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder; (2) to be on a par with |
胡麻リグナン see styles |
gomarigunan; gomarigunan ごまリグナン; ゴマリグナン |
(kana only) {chem} sesame lignan |
胸が悪くなる see styles |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
胸が熱くなる see styles |
munegaatsukunaru / munegatsukunaru むねがあつくなる |
(exp,v5r) to become fraught with emotion |
腑に落ちない see styles |
funiochinai ふにおちない |
(exp,adj-i) cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true |
船乗りになる see styles |
funanorininaru ふなのりになる |
(exp,v5r) to go to sea; to become a sailor |
良い薬になる see styles |
iikusurininaru / ikusurininaru いいくすりになる |
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone |
苦しゅうない see styles |
kurushuunai / kurushunai くるしゅうない |
(adjective) no problem; no objection; it doesn't matter |
苦汁をなめる see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(exp,v1) to have a bitter experience |
苦渋をなめる see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to have a bitter experience |
虫が好かない see styles |
mushigasukanai むしがすかない |
(expression) disliking; having an antipathy to |
血がつながる see styles |
chigatsunagaru ちがつながる |
(exp,v5r) to be related (by blood) |
血なまぐさい see styles |
chinamagusai ちなまぐさい |
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (2) bloody (battle, crime, etc.) |
血のつながり see styles |
chinotsunagari ちのつながり |
(exp,n) blood relationship |
血の気がない see styles |
chinokeganai ちのけがない |
(exp,adj-i) pale; bloodless |
血の気のない see styles |
chinokenonai ちのけのない |
(expression) pale; bloodless |
血は争えない see styles |
chihaarasoenai / chiharasoenai ちはあらそえない |
(exp,adj-i) (proverb) like father, like son; you can't fight blood |
血も涙もない see styles |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
要求にかなう see styles |
youkyuunikanau / yokyunikanau ようきゅうにかなう |
(exp,v5u) to meet (one's) demands |
見っともない see styles |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
見つめなおす see styles |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
見る影もない see styles |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
見る目がない see styles |
mirumeganai みるめがない |
(exp,adj-i) lacking the power of observation; not being observant; having a poor eye (for) |
見当たらない see styles |
miataranai みあたらない |
(adjective) not be found |
見詰めなおす see styles |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
親身になって see styles |
shinmininatte しんみになって |
(exp,adv) warmly; cordially; with tender care |
言いきれない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言いそこない see styles |
iisokonai / isokonai いいそこない |
slip of the tongue; verbal mistake; using the wrong words; misstatement; gaffe |
言いそこなう see styles |
iisokonau / isokonau いいそこなう |
(transitive verb) (1) to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue; (2) to forget to say; to miss one's chance to say |
言いっこなし see styles |
iikkonashi / ikkonashi いいっこなし |
(expression) let's not say (such things) to each other |
言いなり放題 see styles |
iinarihoudai / inarihodai いいなりほうだい |
(adjectival noun) completely submissive to another person |
言い切れない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言い様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言い様のない see styles |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) indescribable |
言うことなし see styles |
iukotonashi いうことなし |
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect) |
言う迄もない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄もなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言わずもがな see styles |
iwazumogana いわずもがな |
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid |
言をまたない see styles |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
言を俟たない see styles |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
言替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
計り知れない see styles |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
訳が分らない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
訳の分らない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
試食コーナー see styles |
shishokukoonaa / shishokukoona ししょくコーナー |
food sampling area (e.g. in a supermarket) |
詰まらなそう see styles |
tsumaranasou / tsumaranaso つまらなそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなさそう) bored; bored-looking; uninterested |
話が見えない see styles |
hanashigamienai はなしがみえない |
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about |
話にならない see styles |
hanashininaranai はなしにならない |
(exp,adj-i) not worth considering; out of the question |
詳らかでない see styles |
tsumabirakadenai つまびらかでない |
(exp,adj-i) unknown |
読みそこなう see styles |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
論をまたない see styles |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
論を俟たない see styles |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
貧乏ひまなし see styles |
binbouhimanashi / binbohimanashi びんぼうひまなし |
(expression) there is no leisure for the poor |
責めさいなむ see styles |
semesainamu せめさいなむ |
(transitive verb) to torture; to persecute; to excruciate |
貰いっぱなし see styles |
moraippanashi もらいっぱなし |
(kana only) receiving a gift or favor without giving or doing anything in return |
足が棒になる see styles |
ashigabouninaru / ashigaboninaru あしがぼうになる |
(exp,v5r) (idiom) to get stiff legs (after walking or standing up for a long time) |
跡を絶たない see styles |
atootatanai あとをたたない |
(expression) never ceasing; never ending; endless |
躊躇いながら see styles |
tamerainagara ためらいながら |
(expression) (kana only) (See 乍ら・4,躊躇う) with hesitation; haltingly; falteringly; reluctantly |
身が持たない see styles |
migamotanai みがもたない |
(exp,adj-i) not to be able to keep one's health; exceeding the limits of one's body; not to be able to maintain one's fortune |
身も世もない see styles |
mimoyomonai みもよもない |
(exp,adj-i) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
身も蓋もない see styles |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) point blank; blunt |
身二つになる see styles |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
軽トラサウナ see styles |
keitorasauna / ketorasauna けいトラサウナ |
sauna mounted on a small truck |
輿望をになう see styles |
yobouoninau / yobooninau よぼうをになう |
(exp,v5u) to enjoy the trust and confidence of |
透明ランナー see styles |
toumeirannaa / tomeranna とうめいランナー |
{baseb} ghost runner; placeholder used when fewer than 9 members are present on a team |
透過なデータ see styles |
toukanadeeta / tokanadeeta とうかなデータ |
{comp} transparent (data) |
遅ばせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(irregular okurigana usage) (ik) (expression) belatedly; tardily; (irregular okurigana usage) (expression) belatedly; tardily |
遅まきながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
遅蒔きながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
道理にかなう see styles |
dourinikanau / dorinikanau どうりにかなう |
(exp,v5u) to stand to reason |
遠く及ばない see styles |
tookuoyobanai とおくおよばない |
(exp,adj-i) falling far short (of); being far behind; being far inferior (to); being no match (for) |
遣らずもがな see styles |
yarazumogana やらずもがな |
(expression) (archaism) (kana only) needn't be done; as well not to do; shouldn't have been done |
遣り兼ねない see styles |
yarikanenai やりかねない |
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねない) capable of anything; liable to do |
遣り切れない see styles |
yarikirenai やりきれない |
(adjective) (1) (kana only) unable to finish (on time, etc.); (2) (kana only) unbearable; intolerable; beyond endurance; too much |
遣るかたない see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
選ぶ所がない see styles |
erabutokoroganai えらぶところがない |
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from) |
邪悪になるな see styles |
jaakuninaruna / jakuninaruna じゃあくになるな |
(expression) (quote) (former Google motto) don't be evil |
鈴なりになる see styles |
suzunarininaru すずなりになる |
(exp,v5r) to grow in clusters |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.