I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
純ジャパ see styles |
junjapa じゅんジャパ |
(slang) (from 純粋ジャパニーズ) Japanese person who has never lived or studied abroad |
素晴しい see styles |
sunbarashii / sunbarashi すんばらしい subarashii / subarashi すばらしい |
(adjective) wonderful; splendid; magnificent |
素首落し see styles |
sokubiotoshi そくびおとし |
(sumo) head chop down |
細々しい see styles |
komagomashii / komagomashi こまごましい |
(adjective) (1) minute; very fine; very small; (2) annoying; complicated; (3) very detailed; elaborate |
細々した see styles |
komagomashita こまごました |
(exp,adj-f) sundry; various; assorted |
細細しい see styles |
komagomashii / komagomashi こまごましい |
(adjective) (1) minute; very fine; very small; (2) annoying; complicated; (3) very detailed; elaborate |
細細した see styles |
komagomashita こまごました |
(exp,adj-f) sundry; various; assorted |
組み戻し see styles |
kumimodoshi くみもどし |
(noun/participle) unwinding of funds transfer obligations; requesting a bank to return money that was transferred (e.g. in error or in excess) |
継ぎ足し see styles |
tsugitashi つぎたし |
addition; extension; elongation |
継目なし see styles |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
継目無し see styles |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
網シャツ see styles |
amishatsu あみシャツ |
fishnet shirt; mesh shirt |
網ページ see styles |
moupeeji / mopeeji もうページ |
web page |
網干し垣 see styles |
aboshigaki あぼしがき |
(obscure) bamboo fence that resembles a fishing net |
綴じ込み see styles |
tojikomi とじこみ |
a file |
綴じ込む see styles |
tojikomu とじこむ |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to (keep on) file |
締めしろ see styles |
shimeshiro しめしろ |
interference; jamming |
締め出し see styles |
shimedashi しめだし |
shutout; shutting out; lock-out; freeze-out |
練り消し see styles |
nerikeshi ねりけし |
kneaded eraser; putty rubber |
練り辛し see styles |
nerigarashi ねりがらし nerikarashi ねりからし |
mustard paste; English mustard |
縁起直し see styles |
enginaoshi えんぎなおし |
change of fortune; trying to change one's luck |
縄ばしご see styles |
nawabashigo なわばしご |
rope ladder |
Variations: |
yoshi よし |
(adverb) (kana only) even if |
縦しんば see styles |
yoshinba よしんば |
(adverb) (kana only) even if; even though; if |
繰り越し see styles |
kurikoshi くりこし |
balance brought forward; transferred amount (of money) |
繰り返し see styles |
kurikaeshi くりかえし |
(n,vs,adj-no,adj-na) (1) repetition; repeat; reiteration; iteration; refrain; cycle; (adverbial noun) (2) repeatedly |
繰出し孔 see styles |
kuridashikou / kuridashiko くりだしこう |
{comp} feed hole; sprocket hole |
繰越し金 see styles |
kurikoshikin くりこしきん |
(irregular okurigana usage) balance carried forward |
缶バッジ see styles |
kanbajji かんバッジ |
tin badge; button badge; button pin |
罪滅ぼし see styles |
tsumihoroboshi つみほろぼし |
(noun/participle) atonement; expiation |
羅漢回し see styles |
rakanmawashi らかんまわし |
game in which people sit in a circle taking turns to imitate the previous person's humorous facial expression or gesture |
美々しい see styles |
bibishii / bibishi びびしい |
(adjective) beautiful |
美しが丘 see styles |
utsukushigaoka うつくしがおか |
(place-name) Utsukushigaoka |
美しの原 see styles |
utsukushinohara うつくしのはら |
(place-name) Utsukushinohara |
美しの塔 see styles |
utsukushinotou / utsukushinoto うつくしのとう |
(place-name) Utsukushinotou |
美し森山 see styles |
utsukushimoriyama うつくしもりやま |
(place-name) Utsukushimoriyama |
美味しい see styles |
oishii / oishi おいしい |
(adjective) (1) (kana only) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
美美しい see styles |
bibishii / bibishi びびしい |
(adjective) beautiful |
羞じらい see styles |
hajirai はじらい |
shyness |
羞じらう see styles |
hajirau はじらう |
(v5u,vi) to feel shy; to be bashful; to blush |
羨ましい see styles |
urayamashii / urayamashi うらやましい |
(adjective) (1) envious; jealous; (adjective) (2) enviable (position, etc.) |
耀かしい see styles |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
耳新しい see styles |
mimiatarashii / mimiatarashi みみあたらしい |
(adjective) novel; new; unfamiliar; hear for the first time |
聞き落し see styles |
kikiotoshi ききおとし |
mishearing; failing to catch (something said) |
聞苦しい see styles |
kikigurushii / kikigurushi ききぐるしい |
(adjective) difficult to hear; unpleasant to hear |
職として see styles |
shokutoshite しょくとして |
(exp,adv) (archaism) mainly; principally; chiefly; for the most part |
肉じゃが see styles |
nikujaga にくじゃが |
meat and potato stew |
肝だめし see styles |
kimodameshi きもだめし |
test of courage; dare |
肥やし桶 see styles |
koyashioke こやしおけ |
night soil pail |
肥大した see styles |
hidaishita ひだいした |
(can act as adjective) enlarged; fat; swollen |
肩すかし see styles |
katasukashi かたすかし |
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown |
肩ならし see styles |
katanarashi かたならし |
(noun/participle) warming up; limbering up |
肩慣らし see styles |
katanarashi かたならし |
(noun/participle) warming up; limbering up |
肩透かし see styles |
katasukashi かたすかし |
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown |
胡麻化し see styles |
gomakashi ごまかし |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors |
胸苦しい see styles |
munagurushii / munagurushi むなぐるしい |
(adjective) (feeling of) tightness in the chest |
脅し取る see styles |
odoshitoru おどしとる |
(transitive verb) to extort (money); to blackmail |
脅し文句 see styles |
odoshimonku おどしもんく |
threatening words |
脹らし粉 see styles |
fukurashiko ふくらしこ |
baking powder |
腕っぷし see styles |
udeppushi うでっぷし |
physical strength |
腹ごなし see styles |
haragonashi はらごなし |
(noun/participle) exercise to help digestion |
腹の足し see styles |
haranotashi はらのたし |
(exp,n) food to fill one's stomach; something to satisfy one's hunger |
膝がしら see styles |
hizagashira ひざがしら |
kneecap |
膨らし粉 see styles |
fukurashiko ふくらしこ |
baking powder |
臥し転ぶ see styles |
fushimarobu ふしまろぶ |
(v5b,vi) to fall and roll over; wriggle about |
自信なし see styles |
jishinnashi じしんなし |
(expression) (I am) uncertain; unsure |
自分探し see styles |
jibunsagashi じぶんさがし |
finding oneself; self-discovery; journey of self-discovery; search for self |
臭い消し see styles |
nioikeshi においけし |
deodorant |
興ざまし see styles |
kyouzamashi / kyozamashi きょうざまし |
(noun or adjectival noun) kill-joy; wet-blanket; spoiling the fun |
興醒まし see styles |
kyouzamashi / kyozamashi きょうざまし |
(noun or adjectival noun) kill-joy; wet-blanket; spoiling the fun |
舘ひろし see styles |
tachihiroshi たちひろし |
(person) Tachi Hiroshi (1950.3-) |
船カクシ see styles |
funekakushi ふねカクシ |
(place-name) Funekakushi |
船側渡し see styles |
sensokuwatashi せんそくわたし |
free alongside ship; FAS |
良い感じ see styles |
yoikanji よいかんじ |
(exp,n) pleasant feeling; good vibes |
良しなに see styles |
yoshinani よしなに |
(adverb) (kana only) suitably; properly; duly; as you see fit; as you think best |
良し悪し see styles |
yoshiwarushi よしわるし yoshiashi よしあし |
right or wrong; good or bad; merits or demerits; quality; suitability |
艶々しい see styles |
tsuyatsuyashii / tsuyatsuyashi つやつやしい |
(adjective) glossy |
艶かしい see styles |
namamekashii / namamekashi なまめかしい |
(adjective) charming; captivating; bewitching; seductive; coquettish |
艶艶しい see styles |
tsuyatsuyashii / tsuyatsuyashi つやつやしい |
(adjective) glossy |
花々しい see styles |
hanabanashii / hanabanashi はなばなしい |
(adjective) brilliant; magnificent; spectacular |
花やしき see styles |
hanayashiki はなやしき |
(personal name) Hanayashiki |
花尽くし see styles |
hanazukushi; hanazukushi はなづくし; はなずくし |
(1) citing or naming a variety of flowers; (2) multi-flowered design |
花残し月 see styles |
hananokoshizuki はなのこしづき |
fourth lunar month |
花花しい see styles |
hanabanashii / hanabanashi はなばなしい |
(adjective) brilliant; magnificent; spectacular |
芳ばしい see styles |
koubashii / kobashi こうばしい |
(adjective) (1) fragrant; aromatic; sweet-smelling; (2) savory (smelling); savoury |
芸なし猿 see styles |
geinashizaru / genashizaru げいなしざる |
(derogatory term) useless person; good-for-nothing |
芸無し猿 see styles |
geinashizaru / genashizaru げいなしざる |
(derogatory term) useless person; good-for-nothing |
若々しい see styles |
wakawakashii / wakawakashi わかわかしい |
(adjective) youthful; young |
若々しさ see styles |
wakawakashisa わかわかしさ |
youthfulness; juvenility |
若くして see styles |
wakakushite わかくして |
(expression) at a young age; while still young |
若しくは see styles |
moshikuha もしくは |
(conjunction) (kana only) or; otherwise |
若若しい see styles |
wakawakashii / wakawakashi わかわかしい |
(adjective) youthful; young |
若若しさ see styles |
wakawakashisa わかわかしさ |
youthfulness; juvenility |
苦々しい see styles |
niganigashii / niganigashi にがにがしい |
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous |
苦しい懐 see styles |
kurushiifutokoro / kurushifutokoro くるしいふところ |
(exp,n) tight budget |
苦しがる see styles |
kurushigaru くるしがる |
(Godan verb with "ru" ending) to suffer; to complain of a pain |
苦しめる see styles |
kurushimeru くるしめる |
(transitive verb) (1) to torment; to pain; to inflict (physical) pain; to hurt; (transitive verb) (2) to harass; to cause (emotional) pain; to afflict; to distress; to bother; to trouble; to stump; to baffle |
苦し紛れ see styles |
kurushimagire くるしまぎれ |
(noun or adjectival noun) in desperation |
苦苦しい see styles |
niganigashii / niganigashi にがにがしい |
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous |
茶巾ずし see styles |
chakinzushi ちゃきんずし |
gomokuzushi wrapped in a thin layer of fried egg |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.