Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 23294 total results for your え search in the dictionary. I have created 233 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
買い替える see styles |
kaikaeru かいかえる |
(transitive verb) to buy a replacement; to replace by buying something new |
貼り替える see styles |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper |
赤坂さなえ see styles |
akasakasanae あかさかさなえ |
(person) Akasaka Sanae (1988.9.14-) |
足ごしらえ see styles |
ashigoshirae あしごしらえ |
(noun/participle) footwear |
跳び越える see styles |
tobikoeru とびこえる |
(transitive verb) to jump over; to clear; to walk over (someone) |
踏みかえる see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏み堪える see styles |
fumikotaeru ふみこたえる |
(v1,vi) to stand firm; to hold out |
踏み換える see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏み替える see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏み越える see styles |
fumikoeru ふみこえる |
(v1,vi) to step over or across; to overcome |
踏み違える see styles |
fumichigaeru ふみちがえる |
(Ichidan verb) to misstep; to stray |
身ごしらえ see styles |
migoshirae みごしらえ |
(noun/participle) dress; outfit; equipment |
身もだえる see styles |
mimodaeru みもだえる |
(Ichidan verb) to writhe (in agony) |
躯で覚える see styles |
karadadeoboeru からだでおぼえる |
(exp,v1) to master something (through personal experience) |
軍機漏えい see styles |
gunkirouei / gunkiroe ぐんきろうえい |
disclosure (leakage, betrayal) of military secrets |
辺見えみり see styles |
henmiemiri へんみえみり |
(person) Henmi Emiri (1976.12-) |
迎えにくる see styles |
mukaenikuru むかえにくる |
(exp,vk) to call for somebody; to come for someone; to pick someone up |
迎えに来る see styles |
mukaenikuru むかえにくる |
(exp,vk) to call for somebody; to come for someone; to pick someone up |
迎えに行く see styles |
mukaeniiku / mukaeniku むかえにいく |
(exp,v5k-s) to go to meet someone |
迎え入れる see styles |
mukaeireru / mukaereru むかえいれる |
(transitive verb) to show in; to usher in |
迷える子羊 see styles |
mayoerukohitsuji まよえるこひつじ |
(expression) stray sheep; lost lamb; person at a loss for what to do |
逢坂みえこ see styles |
ousakamieko / osakamieko おうさかみえこ |
(person) Ousaka Mieko (1957.5.16-) |
選書メチエ see styles |
senshomechie せんしょメチエ |
(personal name) Senshomechie |
郡司ななえ see styles |
gunjinanae ぐんじななえ |
(person) Gunji Nanae |
酒井ゆきえ see styles |
sakaiyukie さかいゆきえ |
(person) Sakai Yukie (1954.7-) |
酢酸エチル see styles |
sakusanechiru さくさんエチル |
ethyl acetate |
酵母エキス see styles |
kouboekisu / koboekisu こうぼエキス |
yeast extract |
野口ふみえ see styles |
noguchifumie のぐちふみえ |
(person) Noguchi Fumie (1938.10.13-) |
野外フェス see styles |
yagaifesu やがいフェス |
(abbreviation) (See 野外フェスティバル) (outdoor) music festival |
量が増える see styles |
ryougafueru / ryogafueru りょうがふえる |
(exp,v1) to gain in quantity |
金を調える see styles |
kaneototonoeru かねをととのえる |
(exp,v1) to raise money |
金田たつえ see styles |
kanedatatsue かねだたつえ |
(person) Kaneda Tatsue (1948.4.12-) |
鈴木あきえ see styles |
suzukiakie すずきあきえ |
(person) Suzuki Akie (1987.3.12-) |
鈴木よしえ see styles |
suzukiyoshie すずきよしえ |
(person) Suzuki Yoshie |
銃を構えて see styles |
juuokamaete / juokamaete じゅうをかまえて |
(expression) ready with a rifle leveled |
鍛えあげる see styles |
kitaeageru きたえあげる |
(transitive verb) (1) to temper thoroughly; (2) to train well |
鍛え上げる see styles |
kitaeageru きたえあげる |
(transitive verb) (1) to temper thoroughly; (2) to train well |
鍬形えりか see styles |
kuwagataerika くわがたえりか |
(person) Kuwagata Erika (1981.2.23-) |
鐃循テリエ see styles |
鐃循terie 鐃循テリエ |
(1) hotelier (fre: h鐃緒申鐃?elier); hotelkeeper; hotel manager; (2) hotel worker |
長左エ門沢 see styles |
chouzaemonsawa / chozaemonsawa ちょうざえもんさわ |
(place-name) Chōzaemonsawa |
間違え電話 see styles |
machigaedenwa まちがえでんわ |
(See 間違い電話) wrong number |
附け加える see styles |
tsukekuwaeru つけくわえる |
(transitive verb) to add one thing to another |
隙も与えず see styles |
sukimoataezu すきもあたえず |
(exp,adv) (usu. after plain verb) before one could; in no time at all; without a gap |
雁首揃える see styles |
gankubisoroeru がんくびそろえる |
(exp,v1) to sit silently at a meeting |
雨に唄えば see styles |
ameniutaeba あめにうたえば |
(work) Singin' in the Rain (1952 film and song); (wk) Singin' in the Rain (1952 film and song) |
震え上がる see styles |
furueagaru ふるえあがる |
(v5r,vi) to tremble violently; to shudder up |
靴を揃える see styles |
kutsuosoroeru くつをそろえる |
(exp,v1) (See 玄関・げんかん) to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan) |
音楽フェス see styles |
ongakufesu おんがくフェス |
(abbreviation) (See 音楽フェスティバル) music festival |
頭がさえる see styles |
atamagasaeru あたまがさえる |
(exp,v1) to be clear-headed |
頭が冴える see styles |
atamagasaeru あたまがさえる |
(exp,v1) to be clear-headed |
頭のさえる see styles |
atamanosaeru あたまのさえる |
(exp,v1) to be clear-headed; to be brainy |
頭の冴える see styles |
atamanosaeru あたまのさえる |
(exp,v1) to be clear-headed; to be brainy |
頭を抱える see styles |
atamaokakaeru あたまをかかえる |
(exp,v1) to be greatly perplexed; to be troubled; to be at wits' end |
頭末そろえ see styles |
toumatsusoroe / tomatsusoroe とうまつそろえ |
{comp} justified |
額田やえ子 see styles |
nukadayaeko ぬかだやえこ |
(person) Nukada Yaeko (1927.12.13-2002.4.9) |
顔が見える see styles |
kaogamieru かおがみえる |
(exp,adj-f) identifiable; personalized |
顔を揃える see styles |
kaoosoroeru かおをそろえる |
(exp,v1) to be in complete attendance |
飛び越える see styles |
tobikoeru とびこえる |
(transitive verb) to jump over; to clear; to walk over (someone) |
食べごたえ see styles |
tabegotae たべごたえ |
substantiality (of a meal); fillingness; solidity |
食べ終える see styles |
tabeoeru たべおえる |
(transitive verb) to finish eating |
食用ガエル see styles |
shokuyougaeru / shokuyogaeru しょくようガエル |
bullfrog |
飢え凍える see styles |
uekogoeru うえこごえる |
(Ichidan verb) to starve and freeze to death |
飲めや歌え see styles |
nomeyautae のめやうたえ |
revelry |
養虎の患え see styles |
youkonouree / yokonoree ようこのうれえ |
(expression) (proverb) rear a tiger and court disaster |
首を揃える see styles |
kubiosoroeru くびをそろえる |
(exp,v1) (rare) to get together |
骨を覚える see styles |
kotsuooboeru こつをおぼえる |
(exp,v1) to learn the ropes; to get the knack |
高橋のりえ see styles |
takahashinorie たかはしのりえ |
(person) Takahashi Norie (1983.7.6-) |
高田みづえ see styles |
takadamizue たかだみづえ |
(person) Takada Mizue (1960.6.23-) |
髪を整える see styles |
kamiototonoeru かみをととのえる |
(exp,v1) to arrange one's hair; to tidy up one's hair |
鬼糸巻エイ see styles |
oniitomakiei / onitomakie おにいとまきエイ |
manta ray; Manta birostris |
黒石えりか see styles |
kuroishierika くろいしえりか |
(person) Kuroishi Erika (1983.11.20-) |
黴が生える see styles |
kabigahaeru かびがはえる |
(exp,v1) (1) to get moldy; to get mouldy; (2) (idiom) to get out-of-fashion |
ジェネギャ see styles |
jenegya ジェネギャ |
(abbreviation) (colloquialism) (See ジェネレーションギャップ) generation gap |
フェルラ酸 see styles |
ferurasan フェルラさん |
{chem} ferulic acid |
アエロジル see styles |
aerojiru アエロジル |
(product name) Aerosil |
フェデラー see styles |
federaa / federa フェデラー |
(surname) Federer |
言えた義理 see styles |
ietagiri いえたぎり |
(often in negative) having the right to say |
打って替え see styles |
uttegae; utegae うってがえ; ウッテガエ |
(1) change; alternation; shift; (2) (kana only) {go} (usu. ウッテガエ) (See 打って返し) snapback; reciprocal capture of the stones surrounding a lost one |
無事カエル see styles |
bujikaeru ぶじカエル |
(pun on 無事帰る) safety frog (good luck charm, often in the form of a small frog figure or keychain) |
切り違える see styles |
kirichigaeru きりちがえる |
(transitive verb) {go} (See キリチガイ・2,キリ・11) to cross-cut; to play a cross-cut |
エー・クラス |
ee kurasu エー・クラス |
A class |
エーアイアイ see styles |
eeaiai エーアイアイ |
(org) AII; Association of International Instructors; US YMCA diving education system founded 1959; (o) AII; Association of International Instructors; US YMCA diving education system founded 1959 |
エーアイエフ see styles |
eeaiefu エーアイエフ |
{comp} AIF |
エーヴィソン see styles |
eerison エーヴィソン |
(surname) Avison |
エーエスピー see styles |
eeesupii / eeesupi エーエスピー |
{comp} ASP |
エーエヌエス see styles |
eeenuesu エーエヌエス |
{comp} ANS |
エーエフエス see styles |
eeefuesu エーエフエス |
{comp} AFS |
エーエルユー see styles |
eeeruyuu / eeeruyu エーエルユー |
(computer terminology) ALU |
エークハウト see styles |
eekuhaudo エークハウド |
(personal name) Eekhoud |
エークホルム see styles |
eekuhorumu エークホルム |
(personal name) Ekholm |
エーゲルスン see styles |
eegerusun エーゲルスン |
(place-name) Egersund |
エーケレーブ see styles |
eekereebu エーケレーブ |
(surname) Ekeloef |
エーゲンター see styles |
eegentaa / eegenta エーゲンター |
(personal name) Egenter |
エーゲ海諸島 see styles |
eegekaishotou / eegekaishoto エーゲかいしょとう |
(place-name) Aegean Islands |
エージェント see styles |
eejento エージェント |
agent |
エージンガー see styles |
eejingaa / eejinga エージンガー |
(personal name) Azinger |
エーデルソン see styles |
eederuson エーデルソン |
(surname) Edelson |
エーデルマン see styles |
eederuman エーデルマン |
(personal name) Adelman; Edelmann |
エーテル結合 see styles |
eeteruketsugou / eeteruketsugo エーテルけつごう |
ether linkage |
エートゥビー see styles |
eetotobii / eetotobi エートゥビー |
{comp} A-to-B |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "え" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.