Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10463 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ハートメール

see styles
 haatomeeru / hatomeeru
    ハートメール
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail)

ハートメイル

see styles
 haatomeiru / hatomeru
    ハートメイル
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail)

バタンキュー

see styles
 batankyuu / batankyu
    バタンキュー
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ばたんきゅう

see styles
 batankyuu / batankyu
    ばたんきゅう
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ハレーション

see styles
 hareeshon
    ハレーション
halation (i.e. in photography, a halo-effect when additional light leaks out around the subject)

ヒールアウト

see styles
 hiiruauto / hiruauto
    ヒールアウト
heel out

ピックアップ

see styles
 pikkuapu
    ピックアップ
(noun/participle) (1) choice (wasei: pick up); selection; picking out (from a larger list); (2) pickup (phonograph); stylus bar; (3) pickup truck; pickup; (4) (physics) pickup (reaction); (personal name) Pickup

びっくり仰天

see styles
 bikkurigyouten / bikkurigyoten
    びっくりぎょうてん
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment

ひっくり返す

see styles
 hikkurigaesu
    ひっくりがえす
    hikkurikaesu
    ひっくりかえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

ファンアウト

see styles
 fanauto
    ファンアウト
fan-out

フォルアウト

see styles
 foruauto
    フォルアウト
fallout (atomic, radioactive, etc.); fall-out; fall out

フライアウト

see styles
 furaiauto
    フライアウト
(computer terminology) fly out

フラグが立つ

see styles
 furagugatatsu
    フラグがたつ
(exp,v5t) (slang) {comp} to have a flag set (indicates the setting of a variable that determines, for example, how a game will end)

プラマイゼロ

see styles
 puramaizero
    プラマイゼロ
(abbreviation) (See プラスマイナスゼロ) no loss or gain; coming out even

ふるい落とす

see styles
 furuiotosu
    ふるいおとす
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates); (Godan verb with "su" ending) to shake off

ページアウト

see styles
 peejiauto
    ページアウト
page out

ホースアウト

see styles
 hoosuauto
    ホースアウト
(baseb) force-out

ポートアウト

see styles
 pootoauto
    ポートアウト
(noun/participle) port-out; port out

ホールアウト

see styles
 hooruauto
    ホールアウト
hole out

ほじくり出す

see styles
 hojikuridasu
    ほじくりだす
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs)

ほっぽり出す

see styles
 hopporidasu
    ほっぽりだす
(transitive verb) (See 放り出す・1) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect

ボトムアウト

see styles
 botomuauto
    ボトムアウト
bottom out

マスククリア

see styles
 masukukuria
    マスククリア
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water (wasei: mask clear)

マスクブロー

see styles
 masukuburoo
    マスクブロー
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water or equalize the pressure (wasei: mask blow)

マッチポンプ

see styles
 macchiponpu
    マッチポンプ
(noun/participle) stirring up trouble to get credit from the solution (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)

マットに沈む

see styles
 mattonishizumu
    マットにしずむ
(exp,v5m) to be knocked out; to be overwhelmed; to be flabbergasted; to be thrown for a loop

メンがヘラる

see styles
 mengaheraru
    メンがヘラる
(exp,v5r) (net-sl) (See メンヘラ) to have a screw loose; to be mentally troubled

ヨーヨー釣り

see styles
 yooyootsuri
    ヨーヨーつり
yo-yo fishing; Japanese festival game of fishing balloons (with loops attached), floating in water, out with a hook

よかれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

ラインアウト

see styles
 rainauto
    ラインアウト
line out

ラヴ・コール

 rara kooru
    ラヴ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブ・コール

 rabu kooru
    ラブ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

リードアウト

see styles
 riidoauto / ridoauto
    リードアウト
{comp} Lead-Out

リズムを刻む

see styles
 rizumuokizamu
    リズムをきざむ
(exp,v5m) (See 刻む・きざむ・3) to beat out a rhythm

リフティング

see styles
 rifutingu
    リフティング
(1) football juggling (eng: lifting); soccer ball juggling; keepie uppie; keepie-ups; kick-ups; (2) {sports} lifting (in a rugby line-out); (3) (breast) lifting surgery

リングアウト

see styles
 ringuauto
    リングアウト
(sports) being out of the ring (wrestling) (wasei: ring out)

ルーツとする

see styles
 ruutsutosuru / rutsutosuru
    ルーツとする
(exp,vs-i) to have roots in

ローラー作戦

see styles
 rooraasakusen / roorasakusen
    ローラーさくせん
(noun/participle) community door-to-door campaign; search operation; cleaning campaign carried out thoroughly over an area

ロールアウト

see styles
 rooruauto
    ロールアウト
(noun/participle) (computer terminology) roll out

ローンを組む

see styles
 roonokumu
    ローンをくむ
(exp,v5m) to take out a loan; to get a loan

ロットアップ

see styles
 rottoapu
    ロットアップ
sold out (wasei: lot up); out of production

ワイプアウト

see styles
 waipuauto
    ワイプアウト
wipe out

ワン・アウト

 wan auto
    ワン・アウト
(baseb) one out

一山不容二虎

see styles
yī shān bù róng èr hǔ
    yi1 shan1 bu4 rong2 er4 hu3
i shan pu jung erh hu
lit. the mountain can't have two tigers (idiom); fig. this town ain't big enough for the two of us; (of two rivals) to be fiercely competitive

一戦を交える

see styles
 issenomajieru
    いっせんをまじえる
(exp,v1) to fight a battle; to have a fight

一把屎一把尿

see styles
yī bǎ shǐ yī bǎ niào
    yi1 ba3 shi3 yi1 ba3 niao4
i pa shih i pa niao
to have endured all sorts of hardships (to raise one's children) (idiom)

一昨年あたり

see styles
 issakunenatari
    いっさくねんあたり
(expression) the year before last (or thereabouts)

一泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

一脈相通じる

see styles
 ichimyakuaitsuujiru / ichimyakuaitsujiru
    いちみゃくあいつうじる
(Ichidan verb) (See 一脈相通ずる) to have in common (with)

一脈相通ずる

see styles
 ichimyakuaitsuuzuru / ichimyakuaitsuzuru
    いちみゃくあいつうずる
(Ichidan verb - zuru verb) (See 一脈相通じる) to have in common (with)

一花咲かせる

see styles
 hitohanasakaseru
    ひとはなさかせる
(exp,v1) to flourish briefly (esp. before retiring or stopping); to have a day in the limelight; to have a stint of success

一計を案じる

see styles
 ikkeioanjiru / ikkeoanjiru
    いっけいをあんじる
(exp,v1) (See 一計) to devise a plan; to work out a plan

三寸不爛之舌


三寸不烂之舌

see styles
sān cùn bù làn zhī shé
    san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2
san ts`un pu lan chih she
    san tsun pu lan chih she
to have a silver tongue; to have the gift of the gab

上有老下有小

see styles
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
    shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3
shang yu lao hsia yu hsiao
lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation

上氣不接下氣


上气不接下气

see styles
shàng qì bù jiē xià qì
    shang4 qi4 bu4 jie1 xia4 qi4
shang ch`i pu chieh hsia ch`i
    shang chi pu chieh hsia chi
(idiom) to be out of breath; to gasp for air

不得已而為之


不得已而为之

see styles
bù dé yǐ ér wéi zhī
    bu4 de2 yi3 er2 wei2 zhi1
pu te i erh wei chih
to have no other choice; to be the last resort

不発に終わる

see styles
 fuhatsuniowaru
    ふはつにおわる
(exp,v5r) to misfire; to come to naught; to end in failure; to fizzle out; to fall flat

不空羂索菩薩


不空羂索菩萨

see styles
bù kōng juàn suǒ pú sà
    bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4
pu k`ung chüan so p`u sa
    pu kung chüan so pu sa
 Fukū kenjaku bosatsu
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc.

Variations:
丑年
うし年

 ushidoshi
    うしどし
year of the Ox

世界が広がる

see styles
 sekaigahirogaru
    せかいがひろがる
(exp,v5r) to have one's horizons broadened

中等教育学校

see styles
 chuutoukyouikugakkou / chutokyoikugakko
    ちゅうとうきょういくがっこう
six-year secondary school (type of school introduced in the 1998 revision of the Japanese School Education Law)

丸くおさまる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

京に田舎あり

see styles
 kyouniinakaari / kyoninakari
    きょうにいなかあり
(expression) (proverb) even in bustling cities there are places that have a rural quality to them; (even) Kyoto is rustic in places

人影を認める

see styles
 hitokageomitomeru
    ひとかげをみとめる
(exp,v1) to make out someone's figure

仏の顔も三度

see styles
 hotokenokaomosando
    ほとけのかおもさんど
(expression) (proverb) even the patience of a saint eventually runs out; (if you touch) the Buddha's face three times (he will get annoyed)

仕立て上げる

see styles
 shitateageru
    したてあげる
(transitive verb) to make out to be; to set someone up (as); to prepare (e.g. someone for a role); to make (e.g. "a man out of him"); to frame

住宅宿泊事業

see styles
 juutakushukuhakujigyou / jutakushukuhakujigyo
    じゅうたくしゅくはくじぎょう
(business of) renting out one's home (on Airbnb, etc.)

何の顔あって

see styles
 nannokanbaseatte
    なんのかんばせあって
(expression) (obscure) How could I (you, etc.) ...?; How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?

何時も何時も

see styles
 itsumoitsumo
    いつもいつも
(expression) (kana only) year in, year out; always; 24-7

佛說十二遊經


佛说十二遊经

see styles
fó shuō shí èr yóu jīng
    fo2 shuo1 shi2 er4 you2 jing1
fo shuo shih erh yu ching
 Bussetsu jūniyu kyō
Sūtra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year

使命を果たす

see styles
 shimeiohatasu / shimeohatasu
    しめいをはたす
(exp,v5s) to carry out one's mission

保ちつづける

see styles
 tamochitsuzukeru
    たもちつづける
(Ichidan verb) to maintain; to continue to have

個人的に知る

see styles
 kojintekinishiru
    こじんてきにしる
(exp,v5r) to know personally; to have personal knowledge of

個性を伸ばす

see styles
 koseionobasu / koseonobasu
    こせいをのばす
(exp,v5s) to promote individuality; to develop character; to draw out (e.g. a child's) individuality

倒吸一口涼氣


倒吸一口凉气

see styles
dào xī yī kǒu liáng qì
    dao4 xi1 yi1 kou3 liang2 qi4
tao hsi i k`ou liang ch`i
    tao hsi i kou liang chi
to gasp (with amazement or shock etc); to feel a chill run down one's spine; to have one's hairs stand on end

偉い目にあう

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

偉い目に会う

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

偉い目に遭う

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

先入れ先出し

see styles
 sakiiresakidashi / sakiresakidashi
    さきいれさきだし
(expression) {comp;bus} first in, first out; FIFO

八十一品思惑

see styles
bā shí yī pǐn sī huò
    ba1 shi2 yi1 pin3 si1 huo4
pa shih i p`in ssu huo
    pa shih i pin ssu huo
 hachijūippon (no) shiwaku
The eighty-one kinds of illusion, or misleading thoughts, arising out of desire, anger, foolishness, and pride - nine grades in each of the nine realms of desire, of form and beyond form.

八字還沒一撇


八字还没一撇

see styles
bā zì hái méi yī piě
    ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3
pa tzu hai mei i p`ieh
    pa tzu hai mei i pieh
lit. not even the first stroke of the character 八[ba1] has been written (idiom); fig. things have not even gotten started yet; nothing tangible has come of one's plans yet

Variations:

 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

出しっぱなし

see styles
 dashippanashi
    だしっぱなし
leaving something as it is (after taking it out or turning it on)

出してくれる

see styles
 dashitekureru
    だしてくれる
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill

出して呉れる

see styles
 dashitekureru
    だしてくれる
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill

出淤泥而不染

see styles
chū yū ní ér bù rǎn
    chu1 yu1 ni2 er2 bu4 ran3
ch`u yü ni erh pu jan
    chu yü ni erh pu jan
lit. to grow out of the mud unsullied (idiom); fig. to be principled and incorruptible

出端をくじく

see styles
 debanaokujiku
    でばなをくじく
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

出鼻をくじく

see styles
 debanaokujiku
    でばなをくじく
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

初心始業菩薩


初心始业菩萨

see styles
chū xīn shǐ yè pú sà
    chu1 xin1 shi3 ye4 pu2 sa4
ch`u hsin shih yeh p`u sa
    chu hsin shih yeh pu sa
 shoshin shigō bosatsu
beginner bodhisattvas who have just begun to practice

初期臨床研修

see styles
 shokirinshoukenshuu / shokirinshokenshu
    しょきりんしょうけんしゅう
initial clinical training (two-year postgraduate residency for new doctors)

Variations:
刳物
刳り物

 kurimono
    くりもの
(kana only) utensil made by hollowing out wood

剣突を食わす

see styles
 kentsukuokuwasu
    けんつくをくわす
(exp,v5s) (obscure) to burst out in anger

劣幣驅逐良幣


劣币驱逐良币

see styles
liè bì qū zhú liáng bì
    lie4 bi4 qu1 zhu2 liang2 bi4
lieh pi ch`ü chu liang pi
    lieh pi chü chu liang pi
bad money drives out good money (economics)

効果を上げる

see styles
 koukaoageru / kokaoageru
    こうかをあげる
(exp,v1) to have an effect; to be effective; to produce a (good) result

動不動就生氣


动不动就生气

see styles
dòng bu dòng jiù shēng qì
    dong4 bu5 dong4 jiu4 sheng1 qi4
tung pu tung chiu sheng ch`i
    tung pu tung chiu sheng chi
to be quick to take offense; to have a short fuse

勝ち目はない

see styles
 kachimehanai
    かちめはない
(expression) to have no chance (of succeeding)

勝ち目は無い

see styles
 kachimehanai
    かちめはない
(expression) to have no chance (of succeeding)

十界能化菩薩


十界能化菩萨

see styles
shí jiè néng huà pú sà
    shi2 jie4 neng2 hua4 pu2 sa4
shih chieh neng hua p`u sa
    shih chieh neng hua pu sa
 jukkai nōke bosatsu
Bodhisattvas, above the 初地, who have reached the stage of transforming beings in all the ten kinds of realms.

Variations:
午年
うま年

 umadoshi
    うまどし
year of the Horse

友誼地久天長


友谊地久天长

see styles
yǒu yì dì jiǔ tiān cháng
    you3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2
yu i ti chiu t`ien ch`ang
    yu i ti chiu tien chang
Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3]

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary