Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

すっからかん

see styles
 sukkarakan
    すっからかん
(noun or adjectival noun) (1) flat out (of); completely empty; (noun or adjectival noun) (2) out of money; penniless; broke

すってんてん

see styles
 suttenten
    すってんてん
(adjectival noun) flat broke; cleaned out; penniless

すっぽ抜ける

see styles
 supponukeru
    すっぽぬける
(Ichidan verb) (1) to slip out (e.g. from one's fingers); (Ichidan verb) (2) to cleanly forget

スピンアウト

see styles
 supinauto
    スピンアウト
spin out

スペルアウト

see styles
 superuauto
    スペルアウト
(noun or participle which takes the aux. verb suru) spell out

せねばならぬ

see styles
 senebanaranu
    せねばならぬ
(expression) ought to do; have to do; must do; feel obliged to

そっくり返る

see styles
 sokkurikaeru
    そっくりかえる
(v5r,vi) to throw one's chest out; to hold one's head high

ソンクラーン

see styles
 sonkuraan / sonkuran
    ソンクラーン
Thai New Year (tha: songkran)

たたき起こす

see styles
 tatakiokosu
    たたきおこす
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone

タッチアウト

see styles
 tacchiauto
    タッチアウト
(baseb) tag out (wasei: touch out)

タップアウト

see styles
 tappuauto
    タップアウト
(noun/participle) tap out (wrestling); tapping out

ちょっと一杯

see styles
 chottoippai
    ちょっといっぱい
(expression) let's have a quick drink

ちらつかせる

see styles
 chiratsukaseru
    ちらつかせる
(transitive verb) (1) to show; to display; to flash; (transitive verb) (2) to dangle (an offer) in front of; to hold out; to indirectly hint at; to intimate; to obliquely suggest; to allude to; to imply; (transitive verb) (3) to send flurries (of snow, etc.)

つぶしが利く

see styles
 tsubushigakiku
    つぶしがきく
(exp,v5k) to be valuable as scrap; to be able to do other work; to have marketable skills

テークアウト

see styles
 teekuauto
    テークアウト
take-out; take-away; carry-out

テイクアウト

see styles
 teikuauto / tekuauto
    テイクアウト
take-out; take-away; carry-out

どうかと思う

see styles
 doukatoomou / dokatoomo
    どうかとおもう
(exp,v5u) to think (something) is improper; to question; to have a problem with

ドッグイヤー

see styles
 dogguiyaa / dogguiya
    ドッグイヤー
(1) rapid pace at which the information technology field moves (eng: dog year); (2) dog's ear

どの面さげて

see styles
 donotsurasagete
    どのつらさげて
(expression) How could I (you, etc.) ...?; How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?

どの面下げて

see styles
 donotsurasagete
    どのつらさげて
(expression) How could I (you, etc.) ...?; How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?

トレーニング

see styles
 toreeningu
    トレーニング
(n,vs,vi) (1) training (for a skill, job, sport, etc.); practice; (n,vs,vi) (2) working out; workout; (strength, weight) training

なくても良い

see styles
 nakutemoyoi
    なくてもよい
    nakutemoii / nakutemoi
    なくてもいい
(expression) (1) (kana only) need not (verb); (not) have to; expressing absence of obligation or necessity; (2) (kana only) need not have; need not exist

なんまいだー

see styles
 nanmaidaa / nanmaida
    なんまいだー
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me

なんまんだぶ

see styles
 nanmandabu
    なんまんだぶ
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me

には及ばない

see styles
 nihaoyobanai
    にはおよばない
(expression) (1) (after a verb) there is no need to; it is fine if you don't; unnecessary; (expression) (2) (after a noun) does not match; out of reach of

Variations:
にゃ
にゃあ

 nya; nyaa / nya; nya
    にゃ; にゃあ
(expression) (1) (colloquialism) (after the -nai stem of a verb) (See ねば) if not ...; unless ...; (expression) (2) (colloquialism) (after the -nai stem of a verb; at sentence end) have to (do); (expression) (3) (colloquialism) (See には・1) to; for; on; in; at

にゃんにゃん

see styles
 nyannyan
    にゃんにゃん
(noun/participle) (1) cat meow; miaow; (2) cat; (noun/participle) (3) sexual intercourse; making out

ねばならない

see styles
 nebanaranai
    ねばならない
(expression) have to do; must; should; ought to

ノー・タイム

 noo taimu
    ノー・タイム
(exp,int) (1) (sports) time in (wasei: no time); said by a referee at the end of a time out; (expression) (2) making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.)

ノリツッコミ

see styles
 noritsukkomi
    ノリツッコミ
(kana only) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness

ノリ突っ込み

see styles
 noritsukkomi; noritsukkomi
    ノリつっこみ; ノリツッコミ
(kana only) (See 突っ込み・2) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness

ハートメール

see styles
 haatomeeru / hatomeeru
    ハートメール
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail)

ハートメイル

see styles
 haatomeiru / hatomeru
    ハートメイル
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail)

バタンキュー

see styles
 batankyuu / batankyu
    バタンキュー
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ばたんきゅう

see styles
 batankyuu / batankyu
    ばたんきゅう
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ハレーション

see styles
 hareeshon
    ハレーション
halation (i.e. in photography, a halo-effect when additional light leaks out around the subject)

ヒールアウト

see styles
 hiiruauto / hiruauto
    ヒールアウト
heel out

ピックアップ

see styles
 pikkuapu
    ピックアップ
(noun/participle) (1) choice (wasei: pick up); selection; picking out (from a larger list); (2) pickup (phonograph); stylus bar; (3) pickup truck; pickup; (4) (physics) pickup (reaction); (personal name) Pickup

びっくり仰天

see styles
 bikkurigyouten / bikkurigyoten
    びっくりぎょうてん
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment

ひっくり返す

see styles
 hikkurigaesu
    ひっくりがえす
    hikkurikaesu
    ひっくりかえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

ファンアウト

see styles
 fanauto
    ファンアウト
fan-out

フォルアウト

see styles
 foruauto
    フォルアウト
fallout (atomic, radioactive, etc.); fall-out; fall out

フライアウト

see styles
 furaiauto
    フライアウト
(computer terminology) fly out

フラグが立つ

see styles
 furagugatatsu
    フラグがたつ
(exp,v5t) (slang) {comp} to have a flag set (indicates the setting of a variable that determines, for example, how a game will end)

プラマイゼロ

see styles
 puramaizero
    プラマイゼロ
(abbreviation) (See プラスマイナスゼロ) no loss or gain; coming out even

ふるい落とす

see styles
 furuiotosu
    ふるいおとす
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates); (Godan verb with "su" ending) to shake off

ページアウト

see styles
 peejiauto
    ページアウト
page out

ホースアウト

see styles
 hoosuauto
    ホースアウト
(baseb) force-out

ポートアウト

see styles
 pootoauto
    ポートアウト
(noun/participle) port-out; port out

ホールアウト

see styles
 hooruauto
    ホールアウト
hole out

ほじくり出す

see styles
 hojikuridasu
    ほじくりだす
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs)

ほっぽり出す

see styles
 hopporidasu
    ほっぽりだす
(transitive verb) (See 放り出す・1) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect

ボトムアウト

see styles
 botomuauto
    ボトムアウト
bottom out

マスククリア

see styles
 masukukuria
    マスククリア
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water (wasei: mask clear)

マスクブロー

see styles
 masukuburoo
    マスクブロー
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water or equalize the pressure (wasei: mask blow)

マッチポンプ

see styles
 macchiponpu
    マッチポンプ
(noun/participle) stirring up trouble to get credit from the solution (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)

マットに沈む

see styles
 mattonishizumu
    マットにしずむ
(exp,v5m) to be knocked out; to be overwhelmed; to be flabbergasted; to be thrown for a loop

メンがヘラる

see styles
 mengaheraru
    メンがヘラる
(exp,v5r) (net-sl) (See メンヘラ) to have a screw loose; to be mentally troubled

ヨーヨー釣り

see styles
 yooyootsuri
    ヨーヨーつり
yo-yo fishing; Japanese festival game of fishing balloons (with loops attached), floating in water, out with a hook

よかれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

ラインアウト

see styles
 rainauto
    ラインアウト
line out

ラヴ・コール

 rara kooru
    ラヴ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブ・コール

 rabu kooru
    ラブ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

リードアウト

see styles
 riidoauto / ridoauto
    リードアウト
{comp} Lead-Out

リズムを刻む

see styles
 rizumuokizamu
    リズムをきざむ
(exp,v5m) (See 刻む・きざむ・3) to beat out a rhythm

リフティング

see styles
 rifutingu
    リフティング
(1) football juggling (eng: lifting); soccer ball juggling; keepie uppie; keepie-ups; kick-ups; (2) {sports} lifting (in a rugby line-out); (3) (breast) lifting surgery

リングアウト

see styles
 ringuauto
    リングアウト
(sports) being out of the ring (wrestling) (wasei: ring out)

ルーツとする

see styles
 ruutsutosuru / rutsutosuru
    ルーツとする
(exp,vs-i) to have roots in

ローラー作戦

see styles
 rooraasakusen / roorasakusen
    ローラーさくせん
(noun/participle) community door-to-door campaign; search operation; cleaning campaign carried out thoroughly over an area

ロールアウト

see styles
 rooruauto
    ロールアウト
(noun/participle) (computer terminology) roll out

ローンを組む

see styles
 roonokumu
    ローンをくむ
(exp,v5m) to take out a loan; to get a loan

ロットアップ

see styles
 rottoapu
    ロットアップ
sold out (wasei: lot up); out of production

ワイプアウト

see styles
 waipuauto
    ワイプアウト
wipe out

ワン・アウト

 wan auto
    ワン・アウト
(baseb) one out

一山不容二虎

see styles
yī shān bù róng èr hǔ
    yi1 shan1 bu4 rong2 er4 hu3
i shan pu jung erh hu
lit. the mountain can't have two tigers (idiom); fig. this town ain't big enough for the two of us; (of two rivals) to be fiercely competitive

一戦を交える

see styles
 issenomajieru
    いっせんをまじえる
(exp,v1) to fight a battle; to have a fight

一把屎一把尿

see styles
yī bǎ shǐ yī bǎ niào
    yi1 ba3 shi3 yi1 ba3 niao4
i pa shih i pa niao
to have endured all sorts of hardships (to raise one's children) (idiom)

一昨年あたり

see styles
 issakunenatari
    いっさくねんあたり
(expression) the year before last (or thereabouts)

一泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

一脈相通じる

see styles
 ichimyakuaitsuujiru / ichimyakuaitsujiru
    いちみゃくあいつうじる
(Ichidan verb) (See 一脈相通ずる) to have in common (with)

一脈相通ずる

see styles
 ichimyakuaitsuuzuru / ichimyakuaitsuzuru
    いちみゃくあいつうずる
(Ichidan verb - zuru verb) (See 一脈相通じる) to have in common (with)

一花咲かせる

see styles
 hitohanasakaseru
    ひとはなさかせる
(exp,v1) to flourish briefly (esp. before retiring or stopping); to have a day in the limelight; to have a stint of success

一計を案じる

see styles
 ikkeioanjiru / ikkeoanjiru
    いっけいをあんじる
(exp,v1) (See 一計) to devise a plan; to work out a plan

三寸不爛之舌


三寸不烂之舌

see styles
sān cùn bù làn zhī shé
    san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2
san ts`un pu lan chih she
    san tsun pu lan chih she
to have a silver tongue; to have the gift of the gab

上有老下有小

see styles
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
    shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3
shang yu lao hsia yu hsiao
lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation

上氣不接下氣


上气不接下气

see styles
shàng qì bù jiē xià qì
    shang4 qi4 bu4 jie1 xia4 qi4
shang ch`i pu chieh hsia ch`i
    shang chi pu chieh hsia chi
(idiom) to be out of breath; to gasp for air

不得已而為之


不得已而为之

see styles
bù dé yǐ ér wéi zhī
    bu4 de2 yi3 er2 wei2 zhi1
pu te i erh wei chih
to have no other choice; to be the last resort

不発に終わる

see styles
 fuhatsuniowaru
    ふはつにおわる
(exp,v5r) to misfire; to come to naught; to end in failure; to fizzle out; to fall flat

不空羂索菩薩


不空羂索菩萨

see styles
bù kōng juàn suǒ pú sà
    bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4
pu k`ung chüan so p`u sa
    pu kung chüan so pu sa
 Fukū kenjaku bosatsu
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc.

Variations:
丑年
うし年

 ushidoshi
    うしどし
year of the Ox

世界が広がる

see styles
 sekaigahirogaru
    せかいがひろがる
(exp,v5r) to have one's horizons broadened

中等教育学校

see styles
 chuutoukyouikugakkou / chutokyoikugakko
    ちゅうとうきょういくがっこう
six-year secondary school (type of school introduced in the 1998 revision of the Japanese School Education Law)

丸くおさまる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

京に田舎あり

see styles
 kyouniinakaari / kyoninakari
    きょうにいなかあり
(expression) (proverb) even in bustling cities there are places that have a rural quality to them; (even) Kyoto is rustic in places

人影を認める

see styles
 hitokageomitomeru
    ひとかげをみとめる
(exp,v1) to make out someone's figure

仏の顔も三度

see styles
 hotokenokaomosando
    ほとけのかおもさんど
(expression) (proverb) even the patience of a saint eventually runs out; (if you touch) the Buddha's face three times (he will get annoyed)

仕立て上げる

see styles
 shitateageru
    したてあげる
(transitive verb) to make out to be; to set someone up (as); to prepare (e.g. someone for a role); to make (e.g. "a man out of him"); to frame

住宅宿泊事業

see styles
 juutakushukuhakujigyou / jutakushukuhakujigyo
    じゅうたくしゅくはくじぎょう
(business of) renting out one's home (on Airbnb, etc.)

何の顔あって

see styles
 nannokanbaseatte
    なんのかんばせあって
(expression) (obscure) How could I (you, etc.) ...?; How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?

何時も何時も

see styles
 itsumoitsumo
    いつもいつも
(expression) (kana only) year in, year out; always; 24-7

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary