I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

お荷物

see styles
 onimotsu
    おにもつ
(1) (polite language) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage

お預け

see styles
 oazuke
    おあずけ
(1) wait (until one is given permission); (2) postponement; putting on hold

かけ声

see styles
 kakegoe
    かけごえ
(noun/participle) yell used to time or encourage activity (e.g. "Heave ho!", "On three ... One, two, three!" in English); enthusiastic shout from the audience (e.g. in kabuki); shouting (in concerts)

がさっ

see styles
 gasa
    がさっ
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) with a swoosh; at one fell swoop

カザフ

see styles
 kazafu
    カザフ
(1) (See カザフスタン) Kazakhstan; (2) Kazakh people; (personal name) Qazaq

かた目

see styles
 katame
    かため
(noun - becomes adjective with の) one eye; one of one's eyes

ガチ勢

see styles
 gachizei / gachize
    ガチぜい
(slang) (See ガチ) hardcore crowd; people who take their hobby or interest very seriously

かっか

see styles
 kakka
    かっか
(vs,adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) to burn hotly; to burn redly; (2) (onomatopoeic or mimetic word) to lose one's temper; to get mad; to be upset

カモる

see styles
 kamoru
    カモる
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to easily defeat; to eat (one's opponent) alive; (2) (kana only) (colloquialism) to bilk; to swindle; to dupe

ガリ専

see styles
 garisen; garisen
    ガリせん; ガリセン
(slang) person physically attracted to thin people

キタイ

see styles
 kitai
    キタイ
Khitan people; Khitai; Kitan; Kidan; (personal name) Kitaj

キタン

see styles
 kitan
    キタン
Khitan people; Khitai; Kitan; Kidan

キメ顔

see styles
 kimegao
    キメがお
(colloquialism) posed look (chic, sexy, sultry, etc.); facial expression and orientation presented when being photographed

キレる

see styles
 kireru
    キレる
(v1,vi) (colloquialism) (See 切れる・きれる・15) to get angry; to snap; to blow one's top; to lose one's temper; to flip

キン族

see styles
 kinzoku
    キンぞく
Kinh (people); Vietnamese (people)

ぐいと

see styles
 guido
    グイド
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove); (2) (onomatopoeic or mimetic word) in a single gulp; in one go; (male given name) Guido

くうす

see styles
 kuusu / kusu
    くうす
vintage awamori; awamori aged in cask for at least three years

クセに

see styles
 kuseni
    クセに
(conj,prt) (kana only) and yet; though; when; in spite of

くんろ

see styles
 kunro
    くんろ
(auxiliary) (ksb:) (contraction of くれろ) (See くれる・1) to give; to let one have; to do for one

コイ族

see styles
 koizoku
    コイぞく
(rare) (See ホッテントット) Khoi (people); Khoikhoi; Khoi-khoin

コクる

see styles
 koguru
    コグル
(transitive verb) (slang) to confess (one's love); to propose (marriage); to ask out (on a date); (personal name) Coggle

ごね得

see styles
 gonedoku
    ごねどく
(colloquialism) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus

この方

see styles
 konohou / konoho
    このほう
    konokata
    このかた
(pronoun) this one; this way; this method; (adverbial noun) (1) since; (pn,adj-no) (2) this person

コバカ

see styles
 kobaka
    コバカ
fool; someone beneath one's contempt

これ者

see styles
 koremono; koremon; koremono; koremon
    これもの; これもん; コレもの; コレもん
(1) (kana only) (colloquialism) (accompanied by a hand gesture symbolizing an action or state) person who does this; person who is like this; (2) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by a vertical line drawn with one's finger along one's cheek) (See ヤクザ・1) yakuza; gangster; (3) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by the "cuckoo" hand sign) idiot; moron; (4) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by hand gestures indicating a large belly) (See 妊婦) pregnant woman

ごろ寝

see styles
 gorone
    ごろね
(noun/participle) dozing; napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train)

ご三卿

see styles
 gosankyou / gosankyo
    ごさんきょう
three secondary Tokugawa branch families (Tayasu, Shimizu, and Hitotsubashi)

ご三家

see styles
 gosanke
    ごさんけ
(1) three branch Tokugawa families (Owari, Kii, and Mito); (2) big three; top three

ご当地

see styles
 gotouchi / gotochi
    ごとうち
this place; where one comes from; here

ご機嫌

see styles
 gokigen
    ごきげん
(1) (honorific or respectful language) (polite language) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper

ご笑納

see styles
 goshounou / goshono
    ごしょうのう
(noun/participle) (humble language) please accept (this); used to refer to another's acceptance of one's present

サンカ

see styles
 sanka
    サンカ
group of mountain nomads (in Japan); group of mountain people; the Sanka

サン族

see styles
 sanzoku
    サンぞく
(See ブッシュマン) San (people)

しっこ

see styles
 shikko
    しっこ
(noun/participle) (child. language) (See おしっこ) wee-wee; pee-pee; number one; (female given name) Shitsuko

じわる

see styles
 jiwaru
    じわる
(Godan verb with "ru" ending) (colloquialism) (abbreviation) to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamoured with something; to have something grow on you

し尽す

see styles
 shitsukusu
    しつくす
(transitive verb) to leave nothing undone; to do all in one's might; to do everything possible

し放題

see styles
 shihoudai / shihodai
    しほうだい
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases

すかす

see styles
 sukasu
    スカす
(Godan verb with "su" ending) {sumo} to leave one's stable

すき間

see styles
 sukima
    すきま
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness

すっ裸

see styles
 suppadaka
    すっぱだか
(1) nudity; (adj-na,adj-no) (2) stark naked; in one's bare skin; (3) penniless

すべた

see styles
 subeta
    すべた
(1) (derogatory term) bitch (por: espada); witch; ugly woman; dog; (2) normal card; card having only a floral pattern that gives a player only one point

すぽん

see styles
 suhon
    スホン
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); (personal name) Suchon

スリー

see styles
 surii / suri
    スリー
(1) three; (2) {figskt} three-turn

すり足

see styles
 suriashi
    すりあし
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) (sumo) moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)

せーの

see styles
 seeno
    せーの
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy

せいの

see styles
 seino / seno
    せいの
(ik) (interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy

せえの

see styles
 seeno
    せえの
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy

そうだ

see styles
 souda / soda
    そうだ
(interjection) (1) that is so; that is right; it looks to me; that's my impression; (expression) (2) (after plain form of a verb or adjective) people say that; it is said that; I hear that

そう身

see styles
 soumi / somi
    そうみ
    soushin / soshin
    そうしん
(noun - becomes adjective with の) (1) slim figure; lean figure; (2) weight reduction; one's whole body

その方

see styles
 sonohou / sonoho
    そのほう
    sonokata
    そのかた
(pn,adj-no) (archaism) you (referring to one's inferior); (pn,adj-no) (honorific or respectful language) that person

その際

see styles
 sonosai
    そのさい
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period

そば湯

see styles
 sobayu
    そばゆ
soba water; water left in the pot after one has boiled soba

タイフ

see styles
 taipu
    タイプ
(1) type; kind; sort; style; (2) type (of person); (ideal) type; one's type; (3) (abbreviation) (See タイプライター) typewriter; (noun, transitive verb) (4) typing (on a typewriter); (place-name) At Ta'if

タイ族

see styles
 taizoku
    タイぞく
Thai (people)

だけは

see styles
 dakeha
    だけは
(expression) (idiom) (...だけは) at least ...; at least not (when followed by a negative)

だっけ

see styles
 dakke
    だっけ
(expression) (1) (used when trying to recall something or to ask for confirmation) was it?; I think it was ...; if I've got it right; if I'm not mistaken; remind me; tell me again; (expression) (2) (expresses nostalgic recollection) (I, we) used to ...; I remember ...; it was ...

ダブ北

see styles
 dabupee
    ダブペー
{mahj} (See 連風牌・2) pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (meld)

ダブ南

see styles
 dabunan
    ダブナン
{mahj} (See 連風牌・2) pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld) (chi:)

ダブ東

see styles
 dabuton
    ダブトン
{mahj} (See 連風牌・2) pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld) (chi:)

ダブ西

see styles
 dabushaa / dabusha
    ダブシャー
{mahj} (See 連風牌・2) pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld) (chi:)

ダメ元

see styles
 damemoto
    ダメもと
(slang) (abbreviation) (kana only) giving something a try because one has nothing to lose

たんび

see styles
 tanbi
    たんび
(n,n-suf,ctr) time (three times, each time, etc.); times

チーズ

see styles
 chiizu / chizu
    チーズ
(1) {food} cheese; (2) tee (piping); T-joint; (interjection) (3) (usu. as はい、チーズ) cheese (said when taking a photograph)

ちーん

see styles
 chiin / chin
    ちーん
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) ding (of a bell); bing; ting; tinkle; ring; (2) (onomatopoeic or mimetic word) honk (i.e. sound of blowing one's nose); snort; (noun/participle) (3) (colloquialism) heating in a microwave; cooking in a microwave; microwaving; nuking

チッキ

see styles
 chikki
    チッキ
(1) check (token for left luggage) (eng: check); baggage check; luggage check; (2) checking one's baggage; checked baggage; checked luggage

ちゃあ

see styles
 chaa / cha
    ちゃあ
(expression) (1) if (an action, etc.); (2) since ...; if you are going to ...; (3) one after another; indicates repeated action; (4) adds emphasis

ったら

see styles
 ttara
    ったら
(conj,prt) (1) indicates supposition; if ... then; when; after; (particle) (2) (typically after someone's name) indicates exasperation

Variations:

 te; de
    て; で
(prt,conj) (1) (all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ) (forms plain conjunction) and; (prt,conj) (2) (indicates sequential relation) (and) then; (prt,conj) (3) (indicates causal relation) because (of); so; since; (prt,conj) (4) (indicates instrumental relation) through (that); by; (prt,conj) (5) (indicates contrastive relation) although; but; (and) yet; (particle) (6) (as in て-いる, て-いく, etc.) particle used to connect to auxiliary verbs; (particle) (7) (as in やって来る) particle used to form compound verbs; (particle) (8) (colloquialism) (at sentence end; indicates request or light imperative) please (do)

どうか

see styles
 dodoga
    ドゥガ
(adverb) (1) (polite language) please; (adverb) (2) somehow or other; one way or another; (personal name) Degas

どうぞ

see styles
 douzo / dozo
    どうぞ
(adverb) (1) please; kindly; pray; I beg (of you); (adverb) (2) (when giving permission or accepting a request) by all means; certainly; of course; (go) ahead; (feel) free (to); (you are) welcome (to); please (help yourself to); (adverb) (3) (when handing something to someone) here you are; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (4) (child. language) to give

どうの

see styles
 douno / dono
    どうの
(expression) (usu. ~がどうの~がどうの) something or other; this and that; one thing this, another thing that; blah blah blah

どうも

see styles
 doumo / domo
    どうも
(interjection) (1) (abbreviation) (See どうも有難う) thank you; thanks; (adverb) (2) much (thanks); very (sorry); quite (regret); (adverb) (3) quite; really; mostly; (adverb) (4) somehow; (adverb) (5) (See どうしても・1) in spite of oneself; try as one might; no matter how hard one may try (to, not to); (interjection) (6) greetings; hello; goodbye

トダ族

see styles
 todazoku
    トダぞく
Toda people

とちる

see styles
 tochiru
    とちる
(transitive verb) (1) to flub (one's lines); (v5r,vi) (2) (See とっちる) to be flustered; to be confused; (v5r,vi) (3) to bungle; to mess up; to blunder

との事

see styles
 tonokoto
    とのこと
(expression) (kana only) (used to indicate that one has heard the preceding information from somebody) I'm told; is what I heard; is how it is, apparently; is what they said

とも星

see styles
 tomoboshi
    ともぼし
(astron) Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)

ドロ沼

see styles
 doronuma
    ドロぬま
(1) bog; marsh; swamp; quagmire; morass; (2) quandary; dire situation from which one cannot extricate oneself; imbroglio

ドロ着

see styles
 dorogi
    ドロぎ
{sumo} clothes a wrestler wears when he has his belt on

とんど

see styles
 donto
    どんと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) powerfully; vigorously; with all one's strength; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lots of; heaps of; plenty; (place-name) Dondo (Angola)

と共に

see styles
 totomoni
    とともに
(expression) (kana only) together with; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)

ど忘れ

see styles
 dowasure
    どわすれ
(noun/participle) lapse of memory; forgetting for a moment something one knows well; (something) slipping one's mind

ならぬ

see styles
 naranu
    ならぬ
(pre-noun adjective) (1) (form) (from copular なり) (See でない) is not; am not; are not; (exp,adj-f) (2) (form) (from 成る) beyond one's power; unachievable; impossible; (exp,adj-f) (3) (dated) (from 成る) (See ならない・2) must not ...; should not ...

なりに

see styles
 narini
    なりに
(exp,adv) (See 形・なり) in one's own way or style; (personal name) Nalini

ナワ族

see styles
 nawazoku
    ナワぞく
Nahuatl (people)

に成る

see styles
 ninaru
    になる
(exp,v5r) (1) (kana only) becomes; will become; turns out; (2) (honorific or respectful language) (kana only) (as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.) to do

ぬか袋

see styles
 nukabukuro
    ぬかぶくろ
rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)

パー券

see styles
 paaken / paken
    パーけん
(abbreviation) (See パーティー券) party ticket (esp. one for a political fundraising party)

パカ弁

see styles
 pakaben
    パカべん
(net-sl) (derogatory term) (incompetent) lawyer who merely discloses the IP addresses of people who make defamatory comments online (without pursuing further legal action)

ハゲる

see styles
 bakeru
    バケル
(v1,vi) (1) (kana only) to lose hair; to become bald; (2) to become bare (e.g. a mountain becomes bare of trees); (place-name) Bakel

パケ死

see styles
 pakeshi
    パケし
(noun/participle) (1) (slang) (See パケット・1) racking up unmanageably large mobile data costs; bill shock; death by packet; (noun/participle) (2) (slang) being subjected to download speed restrictions (as a result of exceeding one's monthly mobile data allowance)

パソ婚

see styles
 pasokon
    パソこん
(rare) (slang) (pun on パソコン) (See パソコン) marriage between two people who met over the Internet

バツ1

see styles
 batsuichi
    バツいち
(kana only) (joc) being once divorced; one-time divorcee; one x mark, i.e. one name struck from the koseki

ばつ一

see styles
 batsuichi
    ばついち
(kana only) (joc) being once divorced; one-time divorcee; one x mark, i.e. one name struck from the koseki

ハナ金

see styles
 hanakin
    ハナきん
thank God it's Friday; TGIF; going out on Friday night; flowery Friday (when young men et al. stay out late)

バミリ

see styles
 bamiri
    バミリ
(See バミる) mark on a stage, movie set, etc. showing the position of people or props

バリ3

see styles
 barisan
    バリさん
(colloquialism) "three bars" of cellphone reception; good cellphone reception

バリ三

see styles
 barisan
    バリさん
(colloquialism) "three bars" of cellphone reception; good cellphone reception

ビー専

see styles
 biisen / bisen
    ビーせん
(slang) attraction to ugly people

ぴか一

see styles
 pikaichi
    ぴかいち
(1) scoring hand in hanafuda with one 20 point flower card and six 1 point flower cards; (2) something (or someone) that stands out above the rest

ひけ目

see styles
 hikeme
    ひけめ
sense of inferiority; one's weak point

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary