Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7690 total results for your Shito-Ryu Japanese Only search in the dictionary. I have created 77 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ウォームビズ
ウォーム・ビズ
ウオームビズ

 woomubizu; woomu bizu; uoomubizu(sk)
    ウォームビズ; ウォーム・ビズ; ウオームビズ(sk)
(See クールビズ) warm biz; Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter

Variations:
オートシートフィーダー
オート・シート・フィーダー

 ootoshiitofiidaa; ooto shiito fiidaa / ootoshitofida; ooto shito fida
    オートシートフィーダー; オート・シート・フィーダー
cut-sheet feeder (wasei: auto sheet feeder)

Variations:
お食事処
お食事どころ
御食事処
お食事所(rK)

 oshokujidokoro
    おしょくじどころ
(Japanese) restaurant

Variations:
シートフィードスキャナ
シート・フィード・スキャナ

 shiitofiidosukyana; shiito fiido sukyana / shitofidosukyana; shito fido sukyana
    シートフィードスキャナ; シート・フィード・スキャナ
{comp} sheet-fed scanner

Variations:
それ計り(rK)
其許り(rK)
其れ許り(rK)

 sorebakari
    そればかり
(n,adv) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that

Variations:
もち麦
糯麦(rK)
モチ麦(sK)
餅麦(sK)

 mochimugi
    もちむぎ
Japanese pearl barley; glutinous barley; mochi mugi

Variations:
一度
1度
一たび
ひと度
一とたび(io)

 ichido(一度, 1度)(p); hitotabi
    いちど(一度, 1度)(P); ひとたび
(n,adv) (1) once; one time; on one occasion; (n,adv) (2) (ひとたび only) temporarily; for a moment; (n,adv) (3) (いちど only) one degree; one tone; one musical interval

Variations:
伊勢海老
伊勢エビ
伊勢えび
伊勢蝦
竜蝦(iK)

 iseebi(伊勢海老, 伊勢ebi, 伊勢蝦, 竜蝦); iseebi(伊勢ebi); iseebi
    いせえび(伊勢海老, 伊勢えび, 伊勢蝦, 竜蝦); いせエビ(伊勢エビ); イセエビ
spiny lobster (esp. Japanese spiny lobster, Panulirus japonicus)

Variations:
出会う
出逢う
出合う
出遭う
出あう

 deau
    であう
(v5u,vi) (1) (出遭う usu. has a negative connotation) to meet (by chance); to come across; to run across; to encounter; to happen upon; (v5u,vi) (2) (出会う, 出合う only) (esp. 出合う) to meet (e.g. of rivers, highways, etc.); (v5u,vi) (3) (出会う, 出合う only) (often used imperatively as 出会え) to emerge and engage (an enemy)

Variations:
恐ろしい
怖ろしい(rK)
畏ろしい(sK)

 osoroshii / osoroshi
    おそろしい
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; (adjective) (2) (恐ろしい only) (often as 恐ろしく) surprising; startling; tremendous; amazing

Variations:
旋風
つむじ風
辻風(rK)
つじ風(sK)

 senpuu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風) / senpu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風)
    せんぷう(旋風)(P); つむじかぜ(旋風, つむじ風); つじかぜ(旋風, 辻風)
(1) whirlwind; (2) (せんぷう only) sensation; commotion; hullabaloo

Variations:
早い
速い
疾い(rK)
捷い(rK)

 hayai(p); haee(sk); hayyai(sk); hayyaai(sk); hayaai(sk) / hayai(p); haee(sk); hayyai(sk); hayyai(sk); hayai(sk)
    はやい(P); はえー(sk); はっやい(sk); はっやーい(sk); はやーい(sk)
(adjective) (1) (esp. 速い) fast; quick; rapid; swift; speedy; brisk; prompt; (adjective) (2) (早い only) early; soon; earlier than usual; (adjective) (3) (早い only) premature; too soon; too early; (adjective) (4) (esp. 早い) easy; simple; quick; fast; (adjective) (5) (as ...するが早いか or ...するより早く) as soon as ...; the moment ...; the instant ...

Variations:
此れ切り(rK)
是切り(rK)
これ切り(sK)

 korekiri; koregiri
    これきり; これぎり
(n,adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (n,adv) (2) (kana only) only this

Variations:
石畳
甃(rK)
石だたみ(sK)
石畳み(sK)

 ishidatami
    いしだたみ
(1) stone paving; cobble paving; sett; flagstone; (2) (poetic term) (See 石段) stone steps; (3) (See 市松・1) check (pattern); (4) (石畳 only) {food} pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)

Variations:
立ち食いそば
立ち食い蕎麦
立食いそば
立食い蕎麦

 tachiguisoba
    たちぐいそば
soba stall with a stand-up counter only; standing soba noodle restaurant; stand-up soba noodle bar

Variations:
聞きづらい
聴きづらい
聞き辛い
聴き辛い(sK)

 kikizurai
    ききづらい
(adjective) (1) difficult to hear; hard to hear; (adjective) (2) unpleasant to hear; painful to hear; (adjective) (3) (聞きづらい, 聞き辛い only) difficult to ask

Variations:
見栄(ateji)
見え
見得(ateji)

 mie
    みえ
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) {kabuki} (usu. 見得) pose; posture

Variations:
込む
混む
籠む(iK)
篭む(iK)

 komu
    こむ
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; (v5m,vi) (2) (See 手の込んだ) to be complex; (auxiliary verb) (3) (込む only) to go into; to put into; to remain (seated); to be plunged into (silence); to do thoroughly; (auxiliary verb) (4) (込む only) to do intently; (auxiliary verb) (5) (込む only) to continue in the same state

Variations:
馬鹿は死ななきゃ治らない
バカは死ななきゃ治らない

 bakahashinanakyanaoranai
    バカはしななきゃなおらない
(exp,adj-i) (proverb) once a fool, always a fool; idiots will only be cured when they die

Variations:
コロコロ
ころころ
ころんころん
コロンコロン

 korokoro; korokoro(p); koronkoron; koronkoron
    コロコロ; ころころ(P); ころんころん; コロンコロン
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
コロコロ
ころころ
ころんころん
コロンコロン

 korokoro(p); korokoro; koronkoron; koronkoron
    コロコロ(P); ころころ; ころんころん; コロンコロン
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
ジャパニーズカナディアン
ジャパニーズ・カナディアン

 japaniizukanadian; japaniizu kanadian / japanizukanadian; japanizu kanadian
    ジャパニーズカナディアン; ジャパニーズ・カナディアン
Japanese Canadian

Variations:
ビニール
ビニル
バイナル
ヴァイナル

 biniiru(p); biniru; bainaru; ainaru(sk) / biniru(p); biniru; bainaru; ainaru(sk)
    ビニール(P); ビニル; バイナル; ヴァイナル(sk)
(noun - becomes adjective with の) (1) vinyl; plastic; (2) (バイナル only) (abbreviation) (See ビニール盤) vinyl record

Variations:
一人っ子
ひとりっ子
独りっ子
一人子(io)

 hitorikko
    ひとりっこ
(an) only child

Variations:
哀れむ
憐れむ
憫れむ(sK)
愍れむ(sK)

 awaremu
    あわれむ
(transitive verb) (1) to pity; to feel sympathy for; to sympathize with; to sympathise with; to commiserate with; to have mercy on; (transitive verb) (2) (哀れむ only) (poetic term) to enjoy the beauty of; to appreciate; to admire

Variations:
宿借り
寄居虫(rK)
宿借(sK)
寄居蟹(sK)

 yadokari; yadokari
    ヤドカリ; やどかり
(1) (kana only) hermit crab; (2) (宿借り only) renting a house; (3) (宿借り only) tenant; renter

Variations:
将棋
象棋(rK)
象戯(rK)
将棊(rK)

 shougi / shogi
    しょうぎ
shogi; Japanese chess

Variations:
弁当
辨當(oK)
弁當(oK)
辨当(oK)

 bentou / bento
    べんとう
(See お弁当) bento; Japanese box lunch

Variations:
死して後已む
死してのちやむ
死してのち已む(sK)

 shishitenochiyamu
    ししてのちやむ
(exp,v5m) (proverb) duty ends only in death

Variations:
沢蟹
沢ガニ(sK)
沢がに(sK)
さわ蟹(sK)

 sawagani; sawagani
    さわがに; サワガニ
(kana only) Japanese freshwater crab (Geothelphusa dehaani)

Variations:
箇所
個所
カ所
ヶ所
か所
ヵ所
ケ所

 kasho
    かしょ
(1) (箇所, 個所 only) place; point; part; spot; area; passage; portion; (counter) (2) counter for places, parts, passages, etc.

Variations:
おい
おおい
おーい
オイ
オーイ
オオイ

 oi(p); ooi(p); ooi; oi; ooi; ooi
    おい(P); おおい(P); おーい; オイ; オーイ; オオイ
(interjection) (1) hey!; oi!; ahoy!; (pronoun) (2) (おい only) (ksb:) I; me

Variations:
お玉じゃくし
お玉杓子
蝌蚪(rK)
御玉杓子(sK)

 otamajakushi; otamajakushi
    おたまじゃくし; オタマジャクシ
(1) (お玉じゃくし, お玉杓子 only) (kana only) ladle; (2) (kana only) tadpole; (3) (kana only) musical note

Variations:
お菜(rK)
御菜(rK)
御数(rK)
お数(rK)

 okazu(p); osai(o菜, 御菜); okazu
    おかず(P); おさい(お菜, 御菜); オカズ
(1) (kana only) {food} small dish (usu. one of several accompanying rice); side dish; (2) (おかず, オカズ only) (kana only) (colloquialism) {music} fill; fill-in (drumming); (3) (おかず, オカズ only) (kana only) (vulgar) (slang) jack-off material; something to masturbate to

Variations:
お触れ
お布令(rK)
御触れ(sK)
御布令(sK)

 ofure
    おふれ
(1) official notice; (2) (お触れ only) (hist) (abbreviation) (See お触書) Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace

Variations:
カスケードスタイルシート
カスケード・スタイル・シート

 kasukeedosutairushiito; kasukeedo sutairu shiito / kasukeedosutairushito; kasukeedo sutairu shito
    カスケードスタイルシート; カスケード・スタイル・シート
{comp} (See CSS) cascading style sheets (wasei: cascade style sheet); CSS

Variations:
くっそ
くそっ
くそー
クッソ
クソッ
クソっ
クソー

 kusso; kuso; kusoo; kusso; kuso; kuso; kusoo
    くっそ; くそっ; くそー; クッソ; クソッ; クソっ; クソー
(interjection) (1) (See くそ・1) shit!; damn!; (prefix) (2) (くっそ, クッソ only) (emphatic) (See くそ・4) very; extremely; really

Variations:
さる事ながら
然る事ながら
然ることながら
然る事乍ら

 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ...

Variations:
ネズミ捕り
ねずみ取り
鼠取り(rK)
鼠捕り(rK)

 nezumitori; nezumitori(sk)
    ねずみとり; ネズミとり(sk)
(1) mousetrap; rattrap; (2) rat poison; (3) (colloquialism) speed trap; (4) (See アオダイショウ) Japanese rat snake

Variations:
ハーキュリーズ
ヘラクレス
ヘーラクレース
ヘルクレス

 haakyuriizu; herakuresu; heerakureesu; herukuresu / hakyurizu; herakuresu; heerakureesu; herukuresu
    ハーキュリーズ; ヘラクレス; ヘーラクレース; ヘルクレス
(1) Hercules; Herakles; (2) (ヘラクレス only) (abbreviation) (See ヘラクレス大兜) Hercules beetle (Dynastes hercules)

Variations:
レコーダー
リコーダー
レコーダ
リコーダ

 rekoodaa(p); rikoodaa(p); rekooda; rikooda / rekooda(p); rikooda(p); rekooda; rikooda
    レコーダー(P); リコーダー(P); レコーダ; リコーダ
(1) (レコーダー, レコーダ only) recorder (e.g. tape recorder, time recorder); recording device; (2) (usu. リコーダー) recorder (musical instrument); English flute

Variations:
上がる
揚がる
挙がる
上る(io)

 agaru(p); agaru(sk)
    あがる(P); アガる(sk)
(v5r,vi) (1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) to get out (of water); to come ashore; (v5r,vi) (5) (also written as 騰る in ref. to price) to increase; (v5r,vi) (6) to improve; to make progress; (v5r,vi) (7) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (8) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (9) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (10) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (11) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (12) to stop (of rain); to lift; (v5r,vi) (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (14) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (15) (挙がる only) to be arrested; (v5r,vi) (16) (挙がる only) to turn up (of evidence, etc.); (v5r,vi) (17) (揚がる only) to be deep fried; (v5r,vi) (18) to be spoken loudly; (v5r,vi) (19) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (20) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (21) (humble language) to go; to visit; (v5r,vi) (22) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (23) (esp. 挙がる) to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (24) to serve (in one's master's home); (v5r,vi) (25) (in Kyoto) to go north; (suf,v5r) (26) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish

Variations:
唯々(rK)
只々(rK)
只只(sK)
唯唯(sK)

 tadatada
    ただただ
(adverb) (kana only) (emphatic form of ただ) absolutely; completely; utterly; really; simply; only

Variations:
家中
家じゅう(sK)
うち中(sK)
いえ中(sK)

 uchijuu; iejuu; kachuu / uchiju; ieju; kachu
    うちじゅう; いえじゅう; かちゅう
(1) whole family; entire family; all (members of) the family; (adj-no,n) (2) all over the house; throughout the house; (3) (かちゅう only) (hist) retainer of a daimyo; feudal domain; clan

Variations:
甲虫
兜虫(rK)
カブト虫(sK)
かぶと虫(sK)

 kabutomushi; kabutomushi
    カブトムシ; かぶとむし
(kana only) rhinoceros beetle (esp. the Japanese rhinoceros beetle, Trypoxylus dichotomus)

Variations:
立て付け
建て付け
建付け
建てつけ
立付け
立てつけ

 tatetsuke
    たてつけ
(noun - becomes adjective with の) (1) fitting (e.g. door, window); fit; (2) (立て付け, 立付け, 立てつけ only) (See 立て続け・たてつづけ) succession; continuation; series; sequence

Variations:
あちち
あっちっち
あっちち
あちちち
あっちちち
あち

 achichi; acchicchi; acchichi; achichichi; acchichichi; achi
    あちち; あっちっち; あっちち; あちちち; あっちちち; あち
(interjection) (1) (when touching a hot object) ouch!; hot, hot, hot!; (2) (あちち only) (child. language) something hot; fire

Variations:
おろし金
下ろし金
卸し金
卸金(io)
下し金(sK)

 oroshigane
    おろしがね
grater (esp. the variety used in Japanese cooking to grate foods very finely)

Variations:
おろし金
卸金(io)
下ろし金
卸し金
下し金(io)

 oroshigane
    おろしがね
grater (esp. the variety used in Japanese cooking to grate foods very finely)

Variations:
ジャパニーズイングリッシュ
ジャパニーズ・イングリッシュ

 japaniizuingurisshu; japaniizu ingurisshu / japanizuingurisshu; japanizu ingurisshu
    ジャパニーズイングリッシュ; ジャパニーズ・イングリッシュ
Japanese English

Variations:
切り出す
切りだす
切出す
伐り出す
伐りだす
鑽り出す

 kiridasu
    きりだす
(transitive verb) (1) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) (切り出す, 切りだす, 切出す only) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (切り出す, 切りだす, 切出す, 鑽り出す only) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to select and extract (from a media file); to splice out

Variations:
敷き布団
敷布団
敷き蒲団
敷蒲団
敷ぶとん

 shikibuton
    しきぶとん
(See 掛蒲団) futon (laid on the floor); (Japanese) mattress; underquilt; sleeping mat

Variations:
明かり
明り
灯り

灯かり
灯火(iK)

 akari
    あかり
(1) (明かり, 明り only) light; illumination; glow; gleam; (2) (See 明かりを消す) lamp; light

Variations:
桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿
桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿(sK)

 sakurakirubaka、umekiranubaka
    さくらきるばか、うめきらぬばか
(expression) (proverb) only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees

Variations:
此れっ切り(rK)
是っ切り(rK)
これっ切り(sK)

 korekkiri
    これっきり
(n,adv) (1) (kana only) (more emphatic than これきり) (See これきり・1) last time (as of now); never again; (n,adv) (2) (kana only) (See これきり・2) only this

Variations:
移す
遷す(rK)
感染す(rK)
伝染す(rK)

 utsusu
    うつす
(transitive verb) (1) (移す, 遷す only) to transfer (to a different place, group, etc.); to change; to swap; to substitute; (transitive verb) (2) (移す only) (See 実行に移す) to move to the next stage (of a plan, etc.); (transitive verb) (3) (移す only) to divert (one's attention) to; (transitive verb) (4) (移す only) to spend (time); to let (time) pass; (transitive verb) (5) (移す, 感染す, 伝染す only) (See 風邪を移す) to infect; (transitive verb) (6) (移す only) to permeate something (with a color, smell, etc.)

Variations:
羽根つき
羽根突き
羽子つき
羽子突き
羽根付き(iK)

 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) hanetsuki (Japanese badminton); battledore and shuttlecock

Variations:
ツーテンジャック
ツー・テン・ジャック
ツーテン・ジャック

 tsuutenjakku; tsuu ten jakku; tsuuten jakku / tsutenjakku; tsu ten jakku; tsuten jakku
    ツーテンジャック; ツー・テン・ジャック; ツーテン・ジャック
{cards} two-ten jack (Japanese trick-taking game) (wasei:)

Variations:
ぼそっと
ボソッと
ボソっと
ぼさっと
ボサッと
ボサっと

 bosotto; bosotto; bosotto; bosatto; bosatto; bosatto
    ぼそっと; ボソッと; ボソっと; ぼさっと; ボサッと; ボサっと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) absent-mindedly; vacantly; idly; lazily; (adv,vs) (2) (ぼそっと, ボソッと, ボソっと only) (onomatopoeic or mimetic word) in a whisper

Variations:
やさしい日本語
優しい日本語(sK)
易しい日本語(sK)

 yasashiinihongo / yasashinihongo
    やさしいにほんご
(exp,n) easy Japanese (that is easily understood by non-native speakers, children, etc.)

Variations:
十割そば
十割蕎麦
十割りそば(sK)
十割り蕎麦(sK)

 juuwarisoba / juwarisoba
    じゅうわりそば
{food} (See 二八蕎麦) soba made with only buckwheat flour

Variations:
座繰り
座ぐり
座刳り
坐繰り
座繰(io)
坐繰(io)

 zaguri
    ざぐり
(1) (座繰り, 坐繰り, 座繰, 坐繰 only) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) (esp. 座ぐり) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) (esp. 座刳り) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.)

Variations:
狆がくしゃみをしたよう
狆が嚔をしたよう
狆が嚏をしたよう

 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
着の身着の儘
着の身着の侭
着のみ着のまま
着の身着のまま

 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear

Variations:
秋刀魚は目黒に限る
さんまは目黒に限る
サンマは目黒に限る

 sanmahameguronikagiru
    さんまはめぐろにかぎる
(expression) (from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence) Pacific saury is only good if it's from Meguro

Variations:
がやがや
ガヤガヤ
かやかや(ok)
カヤカヤ(ok)

 gayagaya(p); gayagaya; kayakaya(ok); kayakaya(ok)
    がやがや(P); ガヤガヤ; かやかや(ok); カヤカヤ(ok)
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (crowd of people talking); clamorously; in a hubbub; jabberingly; chatteringly; buzzingly; (adv,adv-to) (2) (かやかや, カヤカヤ only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) loudly (laughing)

Variations:
コロコロ
ころころ
ころんころん
コロンコロン

 korokoro(p); korokoro; koronkoron; koronkoron(sk)
    コロコロ(P); ころころ; ころんころん; コロンコロン(sk)
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (rolling) along; (rolling) over and over; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a bright, ringing sound (e.g. of a bell); (laughing) in a bright, high-pitched tone; merrily; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (changing) frequently (of opinions, conversation topic, etc.); constantly; often; always; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (losing) all too easily; (being defeated) one after another; in quick succession; (adv,adv-to,vs) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chubby (and cute); plump; round; (adv,adv-to) (6) (onomatopoeic or mimetic word) chirping (of insects); (adv,adv-to) (7) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ・1) croaking (of a frog); ribbit ribbit; (8) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
サ変
左変(ateji)(rK)
佐変(ateji)(rK)

 sahen
    サへん
(abbreviation) {gramm} (See サ行変格活用) s-stem irregular verb conjugation ("su(ru)" is the only member)

Variations:
にゅっと
ぬっと
ぬうっと
のっと(ok)
にょっと(ok)

 nyutto; nutto; nuutto; notto(ok); nyotto(ok) / nyutto; nutto; nutto; notto(ok); nyotto(ok)
    にゅっと; ぬっと; ぬうっと; のっと(ok); にょっと(ok)
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ぬうっと is less abrupt) suddenly (appear, stick out); abruptly; unexpectedly; looming (e.g. out of the dark); (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (stand) still and expressionless; imposingly; (adverb) (3) (ぬっと only) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (stand up)

Variations:
ヌーボー
ヌーヴォー
ヌーヴォ
ヌーボ

 nuuboo(p); nuuoo; nuuo(sk); nuubo(sk) / nuboo(p); nuoo; nuo(sk); nubo(sk)
    ヌーボー(P); ヌーヴォー; ヌーヴォ(sk); ヌーボ(sk)
(adj-no,n) (1) modern (fre: nouveau); up-to-date; (2) (abbreviation) (See アールヌーボー) art nouveau; (3) (abbreviation) (See ボジョレーヌーボー) Beaujolais nouveau (wine); (adj-t,adv-to) (4) (ヌーボー only) (onomatopoeic or mimetic word) vague; fuzzy; elusive; slippery; mysterious

Variations:
伊呂波(rK)
以呂波(rK)
色葉(rK)
伊呂葉(sK)

 iroha(p); iroha
    いろは(P); イロハ
(1) (kana only) traditional ordering of the Japanese syllabary; (2) (kana only) fundamentals; the ABCs of ...

Variations:
召し捕る
召し取る
召捕る
召しとる(sK)
召取る(sK)

 meshitoru
    めしとる
(transitive verb) (1) to arrest; to apprehend; (transitive verb) (2) (召し取る, 召取る only) (archaism) to call; to summon

Variations:
天邪鬼
天の邪鬼
天ん邪鬼
天之邪鬼(rK)
天邪久(rK)

 amanojaku(天邪鬼, 天no邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); amanjaku(天邪鬼, 天n邪鬼)
    あまのじゃく(天邪鬼, 天の邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); あまんじゃく(天邪鬼, 天ん邪鬼)
(n,adj-na,adj-no) (1) perversity; perverse person; contrary person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues

Variations:
思し召す
思召す
思しめす
思し食す(oK)
思食す(oK)

 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (transitive verb) (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (transitive verb) (3) to honour the target of one's emotions

Variations:
玉に瑕
玉にキズ
玉にきず
珠に瑕
玉に疵
珠に疵
珠にきず

 tamanikizu(玉ni瑕, 玉nikizu, 珠ni瑕, 玉ni疵, 珠ni疵, 珠nikizu); tamanikizu(玉nikizu)
    たまにきず(玉に瑕, 玉にきず, 珠に瑕, 玉に疵, 珠に疵, 珠にきず); たまにキズ(玉にキズ)
(exp,n) (idiom) fly in the ointment; small flaw in otherwise perfect object; only trouble; only fault

Variations:
真っ当(ateji)
全う
真当(ateji)(io)

 mattou / matto
    まっとう
(adjectival noun) (1) (kana only) proper; respectable; decent; honest; (adverb) (2) (全う only) (archaism) (See 全うする,全く・1) entirely; completely; wholly; perfectly

Variations:
突き動かす
衝き動かす
つき動かす(sK)
突動かす(sK)

 tsukiugokasu
    つきうごかす
(transitive verb) (1) (突き動かす only) to push; to propel; to shove; (transitive verb) (2) to spur (someone); to stimulate; to impel; to spur; to stir up; to arouse

Variations:
締め上げる
絞め上げる
締上げる(sK)
しめ上げる(sK)

 shimeageru
    しめあげる
(transitive verb) (1) to firmly tighten (e.g. around neck, throat); to constrict; to squeeze; to bind; to wring; to screw in (e.g. a bulb); (transitive verb) (2) (締め上げる only) to strongly press (someone); to crack down on; to pursue relentlessly; to keep under strict control; to put the screws on; (transitive verb) (3) (締め上げる only) to settle accounts

Variations:
かぶり付く
噛り付く
齧り付く
齧りつく
かじり付く
噛りつく

 kaburitsuku(kaburi付ku, 噛ri付ku, 齧ri付ku, 齧ritsuku, 噛ritsuku); kajiritsuku(噛ri付ku, 齧ri付ku, 齧ritsuku, kajiri付ku, 噛ritsuku)
    かぶりつく(かぶり付く, 噛り付く, 齧り付く, 齧りつく, 噛りつく); かじりつく(噛り付く, 齧り付く, 齧りつく, かじり付く, 噛りつく)
(v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (2) (かじりつく only) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to

Variations:
きゃっ
キャー
ぎゃあ
キャッ
きゃあ
ギャー
ぎゃっ
ギャッ

 kya; kyaa; gyaa; kya; kyaa; gyaa; gya; gya / kya; kya; gya; kya; kya; gya; gya; gya
    きゃっ; キャー; ぎゃあ; キャッ; きゃあ; ギャー; ぎゃっ; ギャッ
(interjection) (1) (expressing surprise, pain, fear, excitement or disgust) yikes!; eek!; ouch!; yes!; wow!; blech; (adverb) (2) (きゃあ only) (onomatopoeic or mimetic word) (monkey screech) ook; eek; (3) (きゃあ only) (slang) (thieves' cant) customer

Variations:
シートウォーマー
シート・ウォーマー
シートウオーマー

 shiitowoomaa; shiito woomaa; shiitouoomaa(sk) / shitowooma; shito wooma; shitoooma(sk)
    シートウォーマー; シート・ウォーマー; シートウオーマー(sk)
seat warmer

Variations:
シティポップ
シティーポップ
シティ・ポップ
シティー・ポップ

 shitipoppu; shitiipoppu; shiti poppu; shitii poppu / shitipoppu; shitipoppu; shiti poppu; shiti poppu
    シティポップ; シティーポップ; シティ・ポップ; シティー・ポップ
{music} city pop; Japanese music genre popular in the 1980s

Variations:
ダウンロードオンリーメンバー
ダウンロード・オンリー・メンバー

 daunroodoonriimenbaa; daunroodo onrii menbaa / daunroodoonrimenba; daunroodo onri menba
    ダウンロードオンリーメンバー; ダウンロード・オンリー・メンバー
{internet} (See DOM・2) leecher (wasei: download-only member); leech

Variations:
ビニールシート
ビニルシート
ビニール・シート
ビニル・シート

 biniirushiito; binirushiito; biniiru shiito; biniru shiito / binirushito; binirushito; biniru shito; biniru shito
    ビニールシート; ビニルシート; ビニール・シート; ビニル・シート
plastic sheet (usu. blue); vinyl sheet; tarpaulin

Variations:
入満(ateji)
伊留満(ateji)
由婁漫(ateji)

 iruman
    イルマン
(archaism) (kana only) (early Japanese Christian term) brother (por: irmão); lay brother; non-ordained member of a Christian religious order

Variations:
提宇子(ateji)
大宇須(ateji)
大臼(ateji)

 daiusu
    ダイウス
(archaism) (early Japanese Christian term) (See デウス) God (lat: Deus)

Variations:
日本語でおk
日本語でOK
日本語でオッケー
日本語でオーケー

 nihongodeoke(日本語deok); nihongodeokkee(日本語deOK, 日本語deokkee); nihongodeookee(日本語deOK, 日本語deookee)
    にほんごでおけ(日本語でおk); にほんごでオッケー(日本語でOK, 日本語でオッケー); にほんごでオーケー(日本語でOK, 日本語でオーケー)
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese?

Variations:
獅子は我が子を千尋の谷に落とす
獅子はわが子を千尋の谷に落とす

 shishihawagakoosenjinnotaniniotosu
    ししはわがこをせんじんのたににおとす
(expression) (proverb) make your dear ones face trials so that they may grow; spare the rod, spoil the child; the lion drops its cubs into the abyss (only raising the ones who climb back up)

Variations:
大和言葉
大和詞(rK)
やまと言葉(sK)
大和ことば(sK)

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
物作り
モノ作り
もの作り
物づくり
物造り
モノ造り
もの造り

 monozukuri(物作ri, mono作ri, 物zukuri, 物造ri, mono造ri); monozukuri(mono作ri, mono造ri); monotsukuri(物作ri, mono作ri, 物造ri, mono造ri); monotsukuri(mono作ri, mono造ri)
    ものづくり(物作り, もの作り, 物づくり, 物造り, もの造り); モノづくり(モノ作り, モノ造り); ものつくり(物作り, もの作り, 物造り, もの造り); モノつくり(モノ作り, モノ造り)
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) (ものつくり only) making New-Year's decorations; (3) (ものつくり only) (archaism) preparing fields; farming; farmer

Variations:
緋縅
緋威
火威
緋おどし(sK)
火縅(sK)
緋縅し(sK)

 hiodoshi
    ひおどし
(1) (hist) scarlet bindings used with a traditional Japanese suit of armor; (2) (hist) scarlet-threaded suit of armor

Variations:
詠み人知らず
読み人知らず
よみ人しらず
読人知らず
詠人知らず

 yomibitoshirazu
    よみびとしらず
(expression) (in a collection of classical Japanese poetry) author unknown; anonymous

Variations:
30
三十
三〇
参拾(rK)
卅(rK)
丗(rK)

 sanjuu(p); miso(ok) / sanju(p); miso(ok)
    さんじゅう(P); みそ(ok)
(numeric) (1) thirty; 30; (numeric) (2) (30 only) (colloquialism) (as 30時, 30:00, etc.) 6am

Variations:
お食事処
お食事どころ(sK)
御食事処(sK)
お食事所(sK)

 oshokujidokoro
    おしょくじどころ
(Japanese) restaurant

Variations:
カギ括弧
鉤括弧
鈎括弧(rK)
鍵括弧(iK)
かぎ括弧(sK)

 kagikakko; kagikakko; kagikakko(sk)
    カギカッコ; かぎかっこ; カギかっこ(sk)
(kana only) square brackets; Japanese-style quotation marks

Variations:
カスケーディングスタイルシート
カスケーディング・スタイル・シート

 kasukeedingusutairushiito; kasukeedingu sutairu shiito / kasukeedingusutairushito; kasukeedingu sutairu shito
    カスケーディングスタイルシート; カスケーディング・スタイル・シート
{comp} (See CSS) cascading style sheets; CSS

Variations:
さ行
サ行
左行(ateji)(rK)
佐行(ateji)(rK)

 sagyou / sagyo
    さぎょう
the "sa" column of the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)

Variations:
すんでの所で
既の所で
寸でのところで(iK)
寸での所で(iK)

 sundenotokorode
    すんでのところで
(expression) (kana only) almost; very nearly; only just; barely; just in time

Variations:
ポイントメイク
ポイントメーク
ポイント・メイク
ポイント・メーク

 pointomeiku; pointomeeku; pointo meiku; pointo meeku / pointomeku; pointomeeku; pointo meku; pointo meeku
    ポイントメイク; ポイントメーク; ポイント・メイク; ポイント・メーク
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make)

Variations:
ま行
マ行
末行(ateji)(rK)
麻行(ateji)(rK)

 magyou / magyo
    まぎょう
the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)

<...7071727374757677>

This page contains 100 results for "Shito-Ryu Japanese Only" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary