There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
烏洛迦旃檀 乌洛迦旃檀 see styles |
wū luò jiā zhān tán wu1 luo4 jia1 zhan1 tan2 wu lo chia chan t`an wu lo chia chan tan uraka sendan |
uraga(sāra)-candana, serpent-sandal, a kind of sandal wood, used as a febrifuge. |
焚き染める see styles |
takishimeru たきしめる |
(transitive verb) to perfume clothes by burning incense |
無双仕立て see styles |
musoujitate / musojitate むそうじたて |
(yoji) making a piece of clothing with the same cloth inside and out; making a kimono with lining of the same fabric |
然らしめる see styles |
shikarashimeru しからしめる |
(Ichidan verb) (archaism) to put into a state; to bring about result |
焼きはらう see styles |
yakiharau やきはらう |
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off |
焼け火ばし see styles |
yakehibashi やけひばし |
burning-hot tongs; red-hot tongs |
焼け石に水 see styles |
yakeishinimizu / yakeshinimizu やけいしにみず |
(expression) (idiom) a drop in the bucket; a drop in the ocean; pointless exercise; waste of time; (something that is) too little, too late; (pouring) water on a hot stone |
煙幕を張る see styles |
enmakuoharu えんまくをはる |
(exp,v5r) (idiom) to throw up a smoke screen; to put up a false front; to purposely mislead |
Variations: |
niomoi におもい |
(archaism) boiled drinking water |
熱を入れる see styles |
netsuoireru ねつをいれる |
(exp,v1) (See 熱・ねつ・3) to put effort into; to do passionately |
燃え尽きる see styles |
moetsukiru もえつきる |
(v1,vi) to burn out |
牛頸浄水場 see styles |
ushikubijousuijou / ushikubijosuijo うしくびじょうすいじょう |
(place-name) Ushikubi Water Purification Plant |
犀川浄水場 see styles |
saigawajousuijou / saigawajosuijo さいがわじょうすいじょう |
(place-name) Saigawa Water Purification Plant |
犬山浄水場 see styles |
inuyamajousuijou / inuyamajosuijo いぬやまじょうすいじょう |
(place-name) Inuyama Water Purification Plant |
狩り立てる see styles |
karitateru かりたてる |
(transitive verb) to flush out (game, etc.); to drive (animals); to beat; to hunt down |
玉川浄水場 see styles |
tamagawajousuijou / tamagawajosuijo たまがわじょうすいじょう |
(place-name) Tamagawa Water Purification Plant |
玉戸浄水場 see styles |
tamadojousuijou / tamadojosuijo たまどじょうすいじょう |
(place-name) Tamado Water Purification Plant |
理屈に合う see styles |
rikutsuniau りくつにあう |
(exp,v5u) to be reasonable; to stand to reason; to be logical; to hold water |
生えそろう see styles |
haesorou / haesoro はえそろう |
(v5u,vi) to all come in (e.g. teeth); to all come out (e.g. seedlings, flowers) |
生産終了品 see styles |
seisanshuuryouhin / sesanshuryohin せいさんしゅうりょうひん |
article out of production; discontinued product; phased-out item |
生田浄水場 see styles |
ikutajousuijou / ikutajosuijo いくたじょうすいじょう |
(place-name) Ikuta Water Purification Plant |
申し伝える see styles |
moushitsutaeru / moshitsutaeru もうしつたえる |
(transitive verb) (humble language) to convey a message (e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass; to pass along; to put across |
男川浄水場 see styles |
otokogawajousuijou / otokogawajosuijo おとこがわじょうすいじょう |
(place-name) Otokogawa Water Purification Plant |
Variations: |
kakusu かくす |
(transitive verb) (1) (See 画する) to draw (a line); (transitive verb) (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (transitive verb) (3) to plan |
留守を使う see styles |
rusuotsukau るすをつかう |
(exp,v5u) to pretend to not be home; to pretend to be out |
異彩を放つ see styles |
isaiohanatsu いさいをはなつ |
(exp,v5t) to be conspicuous; to stand out |
疲れ果てる see styles |
tsukarehateru つかれはてる |
(v1,vi) to get tired out; to be exhausted |
痩せ衰える see styles |
yaseotoroeru やせおとろえる |
(v1,vi) to become emaciated; to grow thin and worn out |
白沢浄水場 see styles |
shirasawajousuijou / shirasawajosuijo しらさわじょうすいじょう |
(place-name) Shirasawa Water Purification Plant |
百ます計算 see styles |
hyakumasukeisan / hyakumasukesan ひゃくますけいさん |
method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers |
皮笑肉不笑 see styles |
pí xiào ròu bù xiào pi2 xiao4 rou4 bu4 xiao4 p`i hsiao jou pu hsiao pi hsiao jou pu hsiao |
to put on a fake smile (idiom); to smile insincerely |
皺を伸ばす see styles |
shiwaonobasu しわをのばす |
(exp,v5s) to smooth out; to straighten; to relax |
目がさめる see styles |
megasameru めがさめる |
(exp,v1) to awaken; to perk up; to snap out (of something) |
目が覚める see styles |
megasameru めがさめる |
(exp,v1) to awaken; to perk up; to snap out (of something) |
目が醒める see styles |
megasameru めがさめる |
(exp,v1) to awaken; to perk up; to snap out (of something) |
目星がつく see styles |
meboshigatsuku めぼしがつく |
(exp,v5k) to figure out; to get an idea |
目星が付く see styles |
meboshigatsuku めぼしがつく |
(exp,v5k) to figure out; to get an idea |
目線に立つ see styles |
mesennitatsu めせんにたつ |
(exp,v5t) (See 目線・2) to consider another's point of view; to put oneself in someone's shoes |
相いれない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相入れない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相半ばする see styles |
ainakabasuru あいなかばする |
(vs-s,vi) to be equal in number, degree, etc. (of two things in opposition); to balance; to cancel out |
相容れない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相手が悪い see styles |
aitegawarui あいてがわるい |
(expression) (colloquialism) out of one's league; facing a too tough opponent; outclassed |
Variations: |
kanshi かんし |
(noun, transitive verb) minding; watching; looking out; guarding |
眼が覚める see styles |
megasameru めがさめる |
(exp,v1) to awaken; to perk up; to snap out (of something) |
眼中にない see styles |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
眼中に無い see styles |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
瞋打結恨戒 瞋打结恨戒 see styles |
chēn dǎ jié hèn jiè chen1 da3 jie2 hen4 jie4 ch`en ta chieh hen chieh chen ta chieh hen chieh shinchō kekkon kai |
which [prohibits] the lashing out in anger and formation of grudges |
知多浄水場 see styles |
chitajousuijou / chitajosuijo ちたじょうすいじょう |
(place-name) Chita Water Purification Plant |
知的好奇心 see styles |
chitekikoukishin / chitekikokishin ちてきこうきしん |
intellectual curiosity; out of curiosity; inquisitiveness |
石内浄水場 see styles |
ishiuchijousuijou / ishiuchijosuijo いしうちじょうすいじょう |
(place-name) Ishiuchi Water Purification Plant |
石川浄水場 see styles |
ishikawajousuijou / ishikawajosuijo いしかわじょうすいじょう |
(place-name) Ishikawa Water Purification Plant |
砧下浄水場 see styles |
kinutashimojousuijou / kinutashimojosuijo きぬたしもじょうすいじょう |
(place-name) Kinutashimo Water Purification Plant |
Variations: |
tengai(碾磑); mizuusu / tengai(碾磑); mizusu てんがい(碾磑); みずうす |
(archaism) water-powered millstone |
磨破嘴皮子 see styles |
mó pò zuǐ pí zi mo2 po4 zui3 pi2 zi5 mo p`o tsui p`i tzu mo po tsui pi tzu |
to wear out one's lips (idiom); to talk until one is blue in the face; to repeat again and again |
福増浄水場 see styles |
fukumasujousuijou / fukumasujosuijo ふくますじょうすいじょう |
(place-name) Fukumasu Water Purification Plant |
秋風が吹く see styles |
akikazegafuku あきかぜがふく |
(exp,v5k) (1) to blow (of autumn wind); (exp,v5k) (2) to fall out of love |
秋風が立つ see styles |
akikazegatatsu あきかぜがたつ |
(exp,v5t) (1) (See 秋風が吹く・あきかぜがふく・1) to blow (of autumn wind); (exp,v5t) (2) (See 秋風が吹く・あきかぜがふく・2) to fall out of love |
秋風掃落葉 秋风扫落叶 see styles |
qiū fēng sǎo luò yè qiu1 feng1 sao3 luo4 ye4 ch`iu feng sao lo yeh chiu feng sao lo yeh |
lit. as the autumn gale sweeps away the fallen leaves (idiom); to drive out the old and make a clean sweep |
秩序立てる see styles |
chitsujodateru ちつじょだてる |
(v1,vi) to put in order; to organize; to systematize |
Variations: |
watamashi わたまし |
(1) (honorific or respectful language) (obsolete) moving houses (of a nobleman, emperor, etc.); (2) (obsolete) taking out a mikoshi (for a festival, etc.) |
穂咲の総藻 see styles |
hozakinofusamo; hozakinofusamo ほざきのふさも; ホザキノフサモ |
(kana only) Eurasian water milfoil (Myriophyllum spicatum) |
穴生浄水場 see styles |
anoujousuijou / anojosuijo あのうじょうすいじょう |
(place-name) Anou Water Purification Plant |
空き巣被害 see styles |
akisuhigai あきすひがい |
burglary (carried out while a house is temporarily vacated) |
空洞化現象 see styles |
kuudoukagenshou / kudokagensho くうどうかげんしょう |
{econ} hollowing-out phenomenon |
突きとめる see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
突き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
突き止める see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
突き留める see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
立ち入禁止 see styles |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
立ち消える see styles |
tachigieru たちぎえる |
(v1,vi) (1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing |
立ち越える see styles |
tachikoeru たちこえる |
(v1,vi) (1) (See 立ち・たち・7) to rise above; to transcend; (v1,vi) (2) (See 立ち・たち・7) to surpass; to be superior to; (v1,vi) (3) to go out; to come around |
立ち開かる see styles |
tachihadakaru たちはだかる |
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.) |
立入り禁止 see styles |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
立法事務費 see styles |
rippoujimuhi / rippojimuhi りっぽうじむひ |
legislation expenses; monthly 650,000 yen per-Diet member allowance paid out to party factions for carrying out legislation-relevant research studies |
竹筒倒豆子 see styles |
zhú tǒng dào dòu zi zhu2 tong3 dao4 dou4 zi5 chu t`ung tao tou tzu chu tung tao tou tzu |
like beans pouring out of a bamboo tube (metaphor for blurting everything out at once) |
笹野浄水場 see styles |
sasanojousuijou / sasanojosuijo ささのじょうすいじょう |
(place-name) Sasano Water Purification Plant |
答えを出す see styles |
kotaeodasu こたえをだす |
(exp,v5s) to give an answer; to find an answer to a question; to work out a solution |
箍を嵌める see styles |
tagaohameru たがをはめる |
(exp,v1) to hoop; to put a hoop on; to bind a barrel with hoops |
篩い落とす see styles |
furuiotosu ふるいおとす |
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates) |
粉をかける see styles |
konaokakeru こなをかける |
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce) |
粉を掛ける see styles |
konaokakeru こなをかける |
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce) |
粋を集める see styles |
suioatsumeru すいをあつめる |
(exp,v1) to collect the best; to put together the cream of the crop |
精が尽きる see styles |
seigatsukiru / segatsukiru せいがつきる |
(exp,v1) to be exhausted; to be out of energy |
糊口を凌ぐ see styles |
kokouoshinogu / kokooshinogu ここうをしのぐ |
(exp,v5g) to eke out a living; to get a bare livelihood; to live from hand to mouth |
糸を垂れる see styles |
itootareru いとをたれる |
(exp,v1) to fish; to have a line in the water |
紙包不住火 纸包不住火 see styles |
zhǐ bāo bu zhù huǒ zhi3 bao1 bu5 zhu4 huo3 chih pao pu chu huo |
the truth will come out eventually; a secret can't be kept forever |
組み上げる see styles |
kumiageru くみあげる |
(transitive verb) to compose; to put together |
組み付ける see styles |
kumitsukeru くみつける |
(Ichidan verb) (1) to impose (printing); to lay out the page order; (2) to assemble (e.g. components) |
絞め上げる see styles |
shimeageru しめあげる |
(transitive verb) (1) to screw up; to put the screws on (a person); (2) to constrict (someone, something) |
継立浄水場 see styles |
tsugitatejousuijou / tsugitatejosuijo つぎたてじょうすいじょう |
(place-name) Tsugitate Water Purification Plant |
締め上げる see styles |
shimeageru しめあげる |
(transitive verb) (1) to screw up; to put the screws on (a person); (2) to constrict (someone, something) |
Variations: |
binzasara びんざさら |
percussion instrument made of small pieces wood strung together |
Variations: |
tatedoi たてどい |
downpipe; drainspout; water pipe |
繕い立てる see styles |
tsukuroitateru つくろいたてる |
(Ichidan verb) to put up a good front |
纏め上げる see styles |
matomeageru まとめあげる |
(Ichidan verb) to compile; to bring together; to weave; to put together |
置きどころ see styles |
okidokoro おきどころ |
(1) place to put things; shed; storage space; (2) place to put oneself |
置きなさい see styles |
okinasai おきなさい |
(expression) (1) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・1) put; place; (expression) (2) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・2) leave; (expression) (3) (kana only) (imperative; after -te form of verb) (See 置く・おく・9) do (in preparation) |
置き違える see styles |
okichigaeru おきちがえる |
(Ichidan verb) to put something in the wrong place; to misplace |
美唄浄水場 see styles |
bibaijousuijou / bibaijosuijo びばいじょうすいじょう |
(place-name) Bibai Water Purification Plant |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.