I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
痛々しい see styles |
itaitashii / itaitashi いたいたしい |
(adjective) pitiful; pathetic; painful to look at (e.g. painfully thin, painful-looking scars) |
痛し痒し see styles |
itashikayushi いたしかゆし |
(expression) delicate or ticklish situation; choice of two evils; mixed blessing |
痛ましい see styles |
itamashii / itamashi いたましい |
(adjective) pitiful; heartbreaking; tragical |
痛痛しい see styles |
itaitashii / itaitashi いたいたしい |
(adjective) pitiful; pathetic; painful to look at (e.g. painfully thin, painful-looking scars) |
癒やし犬 see styles |
iyashiken いやしけん |
therapy dog |
白々しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
白ロシア see styles |
hakuroshia はくロシア |
(dated) (See ベラルーシ) Belarus; Belorussia; White Russia; (place-name) Belarus; Byelorussia; Belorussia |
白子干し see styles |
shirasuboshi しらすぼし |
dried young sardines |
白白しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
白頭ワシ see styles |
hakutouwashi / hakutowashi はくとうワシ |
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus) |
皮なめし see styles |
kawanameshi かわなめし |
tanning |
皺伸ばし see styles |
shiwanobashi しわのばし |
smoothing out wrinkles; (with reference to the elderly) recreation |
目かくし see styles |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
目がしら see styles |
megashira めがしら magashira まがしら |
inner canthus; inner corner of the eye |
目くじら see styles |
mekujira めくじら |
corner of one's eye |
目こぼし see styles |
mekoboshi めこぼし |
(noun/participle) connivance; overlooking |
目じるし see styles |
mejirushi めじるし |
mark; sign; landmark; benchmark |
目つぶし see styles |
metsubushi めつぶし |
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) poking someone's eyes during a fight to blind them |
目ぼしい see styles |
meboshii / meboshi めぼしい |
(adjective) (kana only) notable; important; chief; valuable; conspicuous; outstanding |
目出し帽 see styles |
medashibou / medashibo めだしぼう |
ski mask; balaclava |
目新しい see styles |
meatarashii / meatarashi めあたらしい |
(adjective) original; novel; new |
目明かし see styles |
meakashi めあかし |
hired thief taker (Edo-period); private detective; private secret policeman |
目白押し see styles |
mejirooshi めじろおし |
(n,adj-no,adv) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with |
目眩まし see styles |
mekuramashi めくらまし |
(1) smoke screen; dazzler; distraction; (2) camouflage; deceptive means; (3) magic; witchcraft; sleight of hand; (4) shell game |
目覚しい see styles |
mezamashii / mezamashi めざましい |
(adjective) brilliant; splendid; striking; remarkable |
目覚まし see styles |
mezamashi めざまし |
(1) (abbreviation) alarm clock; (2) opening one's eyes; keeping one's eyes open; (3) type of candy given to a child after it wakes up from a nap |
目隠し鬼 see styles |
mekakushioni めかくしおに |
game of (blindfolded) tag similar to the children's swimming pool game "Marco Polo" |
直押しに see styles |
hitaoshini ひたおしに |
(adverb) steadily |
相応しい see styles |
fusawashii(gikun) / fusawashi(gikun) ふさわしい(gikun) |
(adjective) (kana only) appropriate; adequate; suitable; fitting; worthy |
相等しい see styles |
aihitoshii / aihitoshi あいひとしい |
(adjective) equal to each other |
相通じる see styles |
aitsuujiru / aitsujiru あいつうじる |
(v1,vi) (1) (See 相通ずる・1) to be common (to); to have (something) in common (with); to be similar (to); to be shared (by); (v1,vi) (2) (See 相通ずる・2) to be mutually understood; (v1,vt,vi) (3) (See 相通ずる・3) to have a mutual connection; to communicate with each other |
真しやか see styles |
makotoshiyaka まことしやか |
(adjectival noun) (kana only) plausible (e.g. of a rumour); believable (e.g. of a story); specious (e.g. of an argument); credible (e.g. of a lie); looking very like the truth |
真新しい see styles |
maatarashii / matarashi まあたらしい |
(adjective) brand new |
眠け覚し see styles |
nemukezamashi ねむけざまし |
keeping oneself awake; fighting off drowsiness; method for keeping oneself awake |
眠り流し see styles |
nemurinagashi ねむりながし |
ritual to banish the sleep demon (esp. in Tōhoku) |
眠気覚し see styles |
nemukezamashi ねむけざまし |
keeping oneself awake; fighting off drowsiness; method for keeping oneself awake |
着こなし see styles |
kikonashi きこなし |
way one dresses; way one looks like in certain clothes |
睦まじい see styles |
mutsumajii / mutsumaji むつまじい |
(adjective) harmonious (couple, family, etc.); happy; affectionate; friendly; intimate |
瞳しずか see styles |
hitomishizuka ひとみしずか |
(personal name) Hitomishizuka |
矢っ張し see styles |
yappashi やっぱし |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected |
石飛ばし see styles |
ishitobashi いしとばし |
skipping stones (on a body of water); skimming stones |
砂下ろし see styles |
sunaoroshi すなおろし |
cleaning dirt or sand out of the digestive system |
碌でなし see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
碌で無し see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
確とした see styles |
kakutoshita かくとした |
(can act as adjective) certain; definite |
確りしろ see styles |
shikkarishiro しっかりしろ |
(expression) (kana only) pull yourself together; get a grip; get a hold of yourself; come on |
磨り出し see styles |
suridashi すりだし |
(1) polishing; polished item; (2) match (to light fire with) |
神々しい see styles |
kougoushii / kogoshi こうごうしい |
(adjective) divine; sublime; solemn |
神ひろし see styles |
jinhiroshi じんひろし |
(person) Jin Hiroshi (1962.9.4-) |
神神しい see styles |
kougoushii / kogoshi こうごうしい |
(adjective) divine; sublime; solemn |
神降ろし see styles |
kamioroshi かみおろし |
(noun/participle) (1) invoking a deity during a festival held in that deity's honor; (2) (See 巫女・みこ・2) medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation) |
禍々しい see styles |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (2) annoying; (3) appearing to be true |
禍禍しい see styles |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (2) annoying; (3) appearing to be true |
福々しい see styles |
fukubukushii / fukubukushi ふくぶくしい |
(adjective) (plump and) happy-looking |
福福しい see styles |
fukubukushii / fukubukushi ふくぶくしい |
(adjective) (plump and) happy-looking |
秘し隠し see styles |
hishikakushi; hishigakushi ひしかくし; ひしがくし |
(archaism) cover-up |
移し替え see styles |
utsushikae うつしかえ |
(noun/participle) transfer; shift |
稚子落し see styles |
chigootoshi ちごおとし |
(place-name) Chigootoshi |
種あかし see styles |
taneakashi たねあかし |
(noun/participle) disclosing the secret of a trick |
種下ろし see styles |
taneoroshi たねおろし |
(noun/participle) sowing |
種明かし see styles |
taneakashi たねあかし |
(noun/participle) disclosing the secret of a trick |
稲荷ずし see styles |
inarizushi いなりずし |
(food term) sushi wrapped in fried tofu |
穀つぶし see styles |
gokutsubushi ごくつぶし |
good-for-nothing; parasite; deadbeat; loafer; drone; idler |
積み出し see styles |
tsumidashi つみだし |
shipment; forwarding |
積み卸し see styles |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
積み増し see styles |
tsumimashi つみまし |
(noun/participle) increased amount; increase; increment; augmentation |
積み残し see styles |
tsuminokoshi つみのこし |
(1) left-off cargo; passengers left behind; (2) {math} rounding error; truncation error; remainder after truncation to an integer value |
積下ろし see styles |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
積降ろし see styles |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
空々しい see styles |
sorazorashii / sorazorashi そらぞらしい |
(adjective) false; hypocritical |
空ふかし see styles |
karafukashi からふかし |
idling (of an engine) |
空吹かし see styles |
karabukashi からぶかし karafukashi からふかし |
idling (of an engine) |
空空しい see styles |
sorazorashii / sorazorashi そらぞらしい |
(adjective) false; hypocritical |
突き倒し see styles |
tsukitaoshi つきたおし |
(sumo) thrusting down one's opponent either inside or outside the ring |
突き出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
突き押し see styles |
tsukioshi つきおし |
{sumo} pushing and shoving techniques |
突として see styles |
totsutoshite とつとして |
(adverb) suddenly; all of a sudden |
突出して see styles |
tosshutsushite とっしゅつして |
(exp,adv) especially; exceptionally; remarkably; conspicuously |
窺いしる see styles |
ukagaishiru うかがいしる |
(transitive verb) to perceive; to understand |
立ち通し see styles |
tachidooshi たちどおし |
(expression) remain standing; keeping standing (all the way) |
立て直し see styles |
tatenaoshi たてなおし |
revamping; reshaping; rearranging; reorganizing |
端ミシン see styles |
hashimishin; tanmishin はしミシン; たんミシン |
machined edge; edge-stitched seam |
竹箆返し see styles |
shippeigaeshi / shippegaeshi しっぺがえし |
returning tit for tat; retaliating |
竹篦返し see styles |
shippeigaeshi / shippegaeshi しっぺがえし |
returning tit for tat; retaliating |
笠ハズシ see styles |
kasahazushi かさハズシ |
(personal name) Kasahazushi |
符号無し see styles |
fugounashi / fugonashi ふごうなし |
(expression) unsigned |
筆おろし see styles |
fudeoroshi ふでおろし |
(noun/participle) (1) using a new brush for the first time; (2) doing something for the first time; (3) man losing his virginity (esp. to an older woman) |
筆下ろし see styles |
fudeoroshi ふでおろし |
(noun/participle) (1) using a new brush for the first time; (2) doing something for the first time; (3) man losing his virginity (esp. to an older woman) |
筆降ろし see styles |
fudeoroshi ふでおろし |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (1) using a new brush for the first time; (2) doing something for the first time; (3) man losing his virginity (esp. to an older woman) |
粉みじん see styles |
komijin こみじん konamijin こなみじん |
in very small pieces |
粗ごなし see styles |
aragonashi あらごなし |
(noun/participle) (1) crushing up; grinding; (2) rough preparation; spadework |
粛として see styles |
shukutoshite しゅくとして |
(expression) (1) solemnly; respectfully; reverently; (expression) (2) quietly; softly; silently |
粟おこし see styles |
awaokoshi あわおこし |
millet brittle |
粧し込む see styles |
mekashikomu めかしこむ |
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out |
精進落し see styles |
shoujinotoshi / shojinotoshi しょうじんおとし |
allowing oneself meat, fish or alcohol after a period of abstaining |
精霊流し see styles |
shouryounagashi; shourounagashi / shoryonagashi; shoronagashi しょうりょうながし; しょうろうながし |
floating lanterns or offerings for the spirits of the deceased |
糞転がし see styles |
funkorogashi; funkorogashi ふんころがし; フンコロガシ |
(kana only) (colloquialism) (See 玉押金亀子) dung beetle; tumblebug |
糸ようじ see styles |
itoyouji / itoyoji いとようじ |
dental floss |
紅差し指 see styles |
benisashiyubi べにさしゆび |
ring finger |
紅葉卸し see styles |
momijioroshi もみじおろし |
(1) (food term) (kana only) grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (food term) (kana only) grated daikon and carrot |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.