There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
派遣社員 see styles |
hakenshain はけんしゃいん |
(See 正社員・せいしゃいん) temporary employee (esp. from an agency); temporary worker; agency temp |
派遣職員 see styles |
hakenshokuin はけんしょくいん |
temporary staff; loaned staff (e.g. from a parent or related organization) |
流來生死 流来生死 see styles |
liú lái shēng sǐ liu2 lai2 sheng1 si3 liu lai sheng ssu rurai shōji |
Transmigration which has come down from the state of primal ignorance. |
流落他鄉 流落他乡 see styles |
liú luò tā xiāng liu2 luo4 ta1 xiang1 liu lo t`a hsiang liu lo ta hsiang |
to wander far from home |
流連荒亡 see styles |
ryuurenkoubou / ryurenkobo りゅうれんこうぼう |
(yoji) spending all one's time in idle amusement away from home; being absorbed in self-indulgent pleasures |
流離失所 流离失所 see styles |
liú lí shī suǒ liu2 li2 shi1 suo3 liu li shih so |
destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about; displaced |
浙江財閥 see styles |
sekkouzaibatsu / sekkozaibatsu せっこうざいばつ |
(hist) (See 財閥・1) Zhejiang financial clique; Sekko Zaibatsu; clique from Zhejiang and Jiangsu, influential in Shanghai finance from late 1920s through 1930s |
浩然の気 see styles |
kouzennoki / kozennoki こうぜんのき |
(exp,n) (1) (from Mencius) universal life force; source of animation for all things; (exp,n) (2) free spirit; mindset unencumbered with worldly concerns |
浮び上る see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
浮世離れ see styles |
ukiyobanare うきよばなれ |
(can be adjective with の) unworldly; other-worldly; free from worldliness |
浮家泛宅 see styles |
fú jiā fàn zhái fu2 jia1 fan4 zhai2 fu chia fan chai |
lit. to live on a boat; to drift from place to place (idiom) |
浴火重生 see styles |
yù huǒ chóng shēng yu4 huo3 chong2 sheng1 yü huo ch`ung sheng yü huo chung sheng |
to rise from the ashes (idiom); to thrive again after surviving an ordeal |
海を渡る see styles |
umiowataru うみをわたる |
(exp,v5r) to cross the ocean (i.e. to go to or come from overseas) |
海底撈月 海底捞月 see styles |
hǎi dǐ lāo yuè hai3 di3 lao1 yue4 hai ti lao yüeh haiteiraoyue / haiteraoyue ハイテイラオユエ |
see 水中撈月|水中捞月[shui3zhong1-lao1yue4]; (mahjong) to complete one's hand on the last draw of the round {mahj} haitei winning hand (chi: hǎidǐ-lāoyuè); winning on the last tile drawn from the wall |
海瑞罷官 海瑞罢官 see styles |
hǎi ruì bà guān hai3 rui4 ba4 guan1 hai jui pa kuan |
Hai Rui dismissed from office, 1960 historical play by historian Wu Han 吳晗|吴晗 |
涅槃月日 see styles |
niè pán yuè rì nie4 pan2 yue4 ri4 nieh p`an yüeh jih nieh pan yüeh jih nehan gatsunichi |
The date of the Buddha's death, variously stated as 2nd moon 15th or 8th day; 8th moon 8th; 3rd moon 15th; and 9th moon 8th. |
涅槃西風 see styles |
nehannishi; nehannishikaze ねはんにし; ねはんにしかぜ |
{Buddh} wind blowing on the day of the Buddhist service held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month) |
消え入る see styles |
kieiru / kieru きえいる |
(v5r,vi) (1) to vanish gradually (e.g. of a voice); to trail off; to die away; to dwindle; (v5r,vi) (2) to feel one's soul leaving one's body (from embarrassment, grief, etc.); to feel faint; to feel numb; to feel as though one is going to die |
消愁解悶 消愁解闷 see styles |
xiāo chóu jiě mèn xiao1 chou2 jie3 men4 hsiao ch`ou chieh men hsiao chou chieh men |
lit. to eliminate worry and dispel melancholy (idiom); diversion from boredom; to dispel depression or melancholy; to relieve stress; a relaxing pass-time |
液を絞る see styles |
ekioshiboru えきをしぼる |
(exp,v5r) to squeeze the juice (from) |
深心愛樂 深心爱乐 see styles |
shēn xīn ài yào shen1 xin1 ai4 yao4 shen hsin ai yao shinshin aigyō |
to delight in from the depths of one's heart |
混淆黑白 see styles |
hùn xiáo hēi bái hun4 xiao2 hei1 bai2 hun hsiao hei pai |
to confuse black and white; to say that black is white; fig. not to distinguish right from wrong |
渡り歩く see styles |
watariaruku わたりあるく |
(v5k,vi) to wander from place to place; to change jobs |
渤澥桑田 see styles |
bó xiè sāng tián bo2 xie4 sang1 tian2 po hsieh sang t`ien po hsieh sang tien |
lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shi3 ji4], Record of the Grand Historian); time brings great changes; life's vicissitudes |
温古知新 see styles |
onkochishin おんこちしん |
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past |
渾身上下 浑身上下 see styles |
hún shēn shàng xià hun2 shen1 shang4 xia4 hun shen shang hsia |
all over; from head to toe |
湯の盤銘 see styles |
tounobanmei / tonobanme とうのばんめい |
(exp,n) inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.") |
満漢全席 see styles |
mankanzenseki まんかんぜんせき |
(hist) Manchu-Han Imperial Feast; three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty |
満面笑顔 see styles |
manmenegao まんめんえがお |
(yoji) (with) one's face beaming with joy; smiling from ear to ear |
準備の日 see styles |
junbinohi じゅんびのひ |
preparation day |
溢れでる see styles |
afurederu あふれでる |
(Ichidan verb) to overflow from something full |
溢れ出る see styles |
afurederu あふれでる |
(Ichidan verb) to overflow from something full |
滅受想定 灭受想定 see styles |
miè shòu xiǎng dìng mie4 shou4 xiang3 ding4 mieh shou hsiang ting metsu jusō jō |
A samādhi in which there is complete extinction of sensation and thought; one of the highest forms of kenosis, resulting from concentration. |
滾瓜爛熟 滚瓜烂熟 see styles |
gǔn guā làn shú gun3 gua1 lan4 shu2 kun kua lan shu |
lit. ripe as a melon that rolls from its vine (idiom); fig. to know fluently; to know something inside out; to know something by heart |
滿臉生花 满脸生花 see styles |
mǎn liǎn shēng huā man3 lian3 sheng1 hua1 man lien sheng hua |
all smiles; beaming from ear to ear |
滿載而歸 满载而归 see styles |
mǎn zài ér guī man3 zai4 er2 gui1 man tsai erh kuei |
(idiom) to return from a rewarding journey |
演若達多 演若达多 see styles |
yǎn ruò dá duō yan3 ruo4 da2 duo1 yen jo ta to Ennyadatta |
Yajñadatta (演若) , 'obtained from sacrifice,' a crazy man who saw his eyebrows and eyes in a mirror but not seeing them in his own head thought himself bedevilled; the eyes and head are a symbol of 正性 reality, those in the mirror of 妄相 unreality. |
濃縮還元 see styles |
noushukukangen / noshukukangen のうしゅくかんげん |
(expression) (of juice, etc.) "from concentrate" |
濱田靖一 滨田靖一 see styles |
bīn tián jìng yī bin1 tian2 jing4 yi1 pin t`ien ching i pin tien ching i |
HAMADA Yasukazu (1955-), Japanese defense minister from 2008 |
瀬取り船 see styles |
sedoribune せどりぶね |
small boat used for unloading goods from a large boat anchored nearby |
瀬戸焼き see styles |
setoyaki せとやき |
ceramic ware from Seto (Aichi Prefecture) |
火がつく see styles |
higatsuku ひがつく |
(Godan verb with "ku" ending) to catch fire; to provoke; to catch fire from; to be ignited |
火が付く see styles |
higatsuku ひがつく |
(Godan verb with "ku" ending) to catch fire; to provoke; to catch fire from; to be ignited |
火が点く see styles |
higatsuku ひがつく |
(Godan verb with "ku" ending) to catch fire; to provoke; to catch fire from; to be ignited |
火生三昧 see styles |
huǒ shēng sān mèi huo3 sheng1 san1 mei4 huo sheng san mei kashō zanmai |
A flame-emitting samādhi, the power to emit flames from the body for auto-holocaust, or other purposes. It is especially associated with 不動尊 q. v. and Shingon practice of the yoga which unites the devotee to him and his powers. |
炎浮檀金 see styles |
yán fú tán jīn yan2 fu2 tan2 jin1 yen fu t`an chin yen fu tan chin enbuda gon |
gold produced from the river running through the groves of the jambu trees |
烏拉爾山 乌拉尔山 see styles |
wū lā ěr shān wu1 la1 er3 shan1 wu la erh shan |
the Ural mountains in Russia, dividing Europe from Asia |
烏波陀耶 乌波陀耶 see styles |
wū bō tuó yé wu1 bo1 tuo2 ye2 wu po t`o yeh wu po to yeh upadaya |
有波弟 耶夜; 和尚 (or 和闍 or 和闇) upādhyāya, originally a subsidiary teacher of the vedāṅgas; later, through Central Asia, it became a term for a teacher of Buddhism, in distinction from 律師disciplinists and 禪師 intuitionalists, but as heshang it attained universal application to all masters. |
烏逋沙他 乌逋沙他 see styles |
wū bū shā tā wu1 bu1 sha1 ta1 wu pu sha t`a wu pu sha ta ufushata |
Upavasaṭha (Pali, Uposatha). A fast-day, originally in preparation for the brahminical soma sacrifice; in Buddhism there are six fast-days in the month. |
烏闍衍那 乌阇衍那 see styles |
wū shé yǎn nà wu1 she2 yan3 na4 wu she yen na Ujaenna |
Ujjayinī, Ujjain, Oujein, 優禪那 the Greek Ozēnē, in Avanti (Mālava), one of the seven sacred cities of the Hindus, and the first meridian of their geographers, from which they calculate longitude; the modern Ujjain is about a mile south of the ancient city. M.W. |
焚膏繼晷 焚膏继晷 see styles |
fén gāo jì guǐ fen2 gao1 ji4 gui3 fen kao chi kuei |
to burn the midnight oil (idiom); to work continuously night and day |
無中生有 无中生有 see styles |
wú zhōng shēng yǒu wu2 zhong1 sheng1 you3 wu chung sheng yu |
to create something from nothing (idiom) |
無分別心 无分别心 see styles |
wú fēn bié xīn wu2 fen1 bie2 xin1 wu fen pieh hsin mu funbetsu shin |
The mind free from particularization, especially from affection and feelings; passionless; translates avikalpa; (a) unconditioned or absolute, as in the 眞如; (b) conditioned, as in dhyāna. Particularization includes memory, reason, self-consciousness; the mind free from particularization is free from these. |
無始世來 无始世来 see styles |
wú shǐ shì lái wu2 shi3 shi4 lai2 wu shih shih lai mushi serai |
from beginningless time |
無始時來 无始时来 see styles |
wú shǐ shí lái wu2 shi3 shi2 lai2 wu shih shih lai mushijirai |
from beginningless time |
無念無想 无念无想 see styles |
wú niàn wú xiǎng wu2 nian4 wu2 xiang3 wu nien wu hsiang munenmusou / munenmuso むねんむそう |
(yoji) free from worldly or worthless thoughts no thought |
無情說法 无情说法 see styles |
wú qíng shuō fǎ wu2 qing2 shuo1 fa3 wu ch`ing shuo fa wu ching shuo fa mujō seppō |
teaching of the dharma from the insentient |
無惡不作 无恶不作 see styles |
wú è bù zuò wu2 e4 bu4 zuo4 wu o pu tso |
not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed |
無想無念 see styles |
musoumunen / musomunen むそうむねん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being free from all distracting thoughts; keeping one's mind clear of all worldly thoughts; being free from all ideas and thoughts |
無所分別 无所分别 see styles |
wú suǒ fēn bié wu2 suo3 fen1 bie2 wu so fen pieh mu sho funbetsu |
free from discrimination; conceptualization |
無手勝流 see styles |
mutekatsuryuu / mutekatsuryu むてかつりゅう |
(1) (yoji) winning without fighting; method used to win without fighting; (2) one's own way of doing things (i.e. as different from that of one's instructor); (3) (colloquialism) (See 新当流) Shinto-ryu (school of kenjutsu) |
無断外泊 see styles |
mudangaihaku むだんがいはく |
(noun/participle) staying out overnight without giving notice; spending night(surname) away from home without permission (leave) |
無断欠勤 see styles |
mudankekkin むだんけっきん |
(noun/participle) absence from work without permission |
無有厭倦 无有厌倦 see styles |
wú yǒu yàn juàn wu2 you3 yan4 juan4 wu yu yen chüan muu enken |
free from lassitude; fatigue |
無用之樹 无用之树 see styles |
wú yòng zhī shù wu2 yong4 zhi1 shu4 wu yung chih shu |
useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游) |
無知の知 see styles |
muchinochi むちのち |
(exp,n) (from quote attrib. to Socrates) knowing you know nothing |
無知愚昧 see styles |
muchigumai むちぐまい |
(noun or adjectival noun) (yoji) unenlightened; in the darkest ignorance; not knowing from A to B |
無量世來 无量世来 see styles |
wú liáng shì lái wu2 liang2 shi4 lai2 wu liang shih lai muryō serai |
from uncountable ages past |
焦頭爛額 焦头烂额 see styles |
jiāo tóu làn é jiao1 tou2 lan4 e2 chiao t`ou lan o chiao tou lan o |
lit. badly burned about the head (from trying to put out a fire) (idiom); fig. hard-pressed; under pressure (from a heavy workload, creditors etc) |
煙酒不沾 烟酒不沾 see styles |
yān jiǔ bù zhān yan1 jiu3 bu4 zhan1 yen chiu pu chan |
abstaining from liquor and tobacco |
煩惱所作 烦恼所作 see styles |
fán nǎo suǒ zuò fan2 nao3 suo3 zuo4 fan nao so tso bonnō sho sa |
generated from affliction |
煩惱業苦 烦恼业苦 see styles |
fán nǎo yè kǔ fan2 nao3 ye4 ku3 fan nao yeh k`u fan nao yeh ku bonnō gokku |
The suffering arising out of the working of the passions, which produce good or evil karma, which in turn results in a happy or suffering lot in one of the three realms, and again from the lot of suffering (or mortality) arises the karma of the passions; also known as 惑業苦, 三輪, and 三道. |
煩惱解脫 烦恼解脱 see styles |
fán nǎo jiě tuō fan2 nao3 jie3 tuo1 fan nao chieh t`o fan nao chieh to bonnō gedatsu |
liberation from affliction |
熾盛光佛 炽盛光佛 see styles |
chì shèng guāng fó chi4 sheng4 guang1 fo2 ch`ih sheng kuang fo chih sheng kuang fo Shijōkō butsu |
Name of a Buddha noted for effulgence, light streaming from every pore. |
父子相伝 see styles |
fushisouden / fushisoden ふしそうでん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) transmission of the secrets of an art, craft, trade or learning from father to son |
父母所生 see styles |
fù mǔ suǒ shēng fu4 mu3 suo3 sheng1 fu mu so sheng fumo sho shō |
born from a father and mother |
父祖伝来 see styles |
fusodenrai ふそでんらい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) hereditary; patrimonial; handed down from generation to generation |
片端から see styles |
katahashikara かたはしから |
(adverb) (See 片っ端から) absolutely every little bit; everything from A to Z; systematically; thoroughly; one after another |
版籍奉還 see styles |
hansekihoukan / hansekihokan はんせきほうかん |
(hist) (yoji) return of the land and people from the feudal lords to the Emperor |
牛頭栴檀 牛头栴檀 see styles |
niú tóu zhān tán niu2 tou2 zhan1 tan2 niu t`ou chan t`an niu tou chan tan gozu sendan |
牛檀栴檀; 牛檀香 gośīrṣa-candana, ox-head sandal-wood, also styled 赤栴檀 red sandal-wood; said to come from the Ox-head mountains, and if rubbed on the body to make one impervious to fire, also generally protective against fire, curative of wounds and generally medicinal. 'The first image of Śākyamuni was made of this wood. ' Eitel. 西域記 10. |
牟呼栗多 see styles |
móu hū lì duō mou2 hu1 li4 duo1 mou hu li to mukorita |
muhūrta, the thirtieth part of an ahorātra, a day-and-night, i. e. forty-eight minutes; a brief space of time, moment; also (wrongly) a firm mind. |
牟尼室利 see styles |
móu ní shì lì mou2 ni2 shi4 li4 mou ni shih li Munishiri |
Muniśrī, name of a monk from northern India in the Liu Song period (5th cent. ). |
物の弾み see styles |
mononohazumi もののはずみ |
(exp,n) spur of the moment; mere chance |
狡兎良狗 see styles |
koutoryouku / kotoryoku こうとりょうく |
(expression) (yoji) (from 狡兎死して良狗烹らる) (See 狡兎死して走狗烹らる) When the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off |
獨立門戶 独立门户 see styles |
dú lì mén hù du2 li4 men2 hu4 tu li men hu |
to live apart from parents (of married couple); to achieve independence |
玉ははき see styles |
tamahahaki たまははき |
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake |
珠穆朗瑪 珠穆朗玛 see styles |
zhū mù lǎng mǎ zhu1 mu4 lang3 ma3 chu mu lang ma chomoranma チョモランマ |
Mount Everest (from its Tibetan name, Chomolungma) (place-name) Chomolungma (Mount Everest) |
現代生活 see styles |
gendaiseikatsu / gendaisekatsu げんだいせいかつ |
contemporary life; present-day life |
現代科学 see styles |
gendaikagaku げんだいかがく |
present-day science; modern science |
現代英語 see styles |
gendaieigo / gendaiego げんだいえいご |
contemporary English; present-day English; current English |
現実逃避 see styles |
genjitsutouhi / genjitsutohi げんじつとうひ |
escape from reality; escapism; ostrichism |
現実離れ see styles |
genjitsubanare げんじつばなれ |
(noun/participle) unreality; becoming disconnected from reality |
現法資糧 现法资粮 see styles |
xiàn fǎ zī liáng xian4 fa3 zi1 liang2 hsien fa tzu liang genpō shiryō |
accumulation from present events |
現生利益 现生利益 see styles |
xiàn shēng lì yì xian4 sheng1 li4 yi4 hsien sheng li i genshō rieki |
Benefits in the present life (from serving Buddha). |
現身說法 现身说法 see styles |
xiàn shēn shuō fǎ xian4 shen1 shuo1 fa3 hsien shen shuo fa |
to talk from one's personal experience; to use oneself as an example |
理系離れ see styles |
rikeibanare / rikebanare りけいばなれ |
flight from science |
瑠璃雀鯛 see styles |
rurisuzumedai; rurisuzumedai るりすずめだい; ルリスズメダイ |
(kana only) sapphire devil (Chrysiptera cyanea, damselfish from the Indo-West Pacific) |
環球時報 环球时报 see styles |
huán qiú shí bào huan2 qiu2 shi2 bao4 huan ch`iu shih pao huan chiu shih pao kankyuujihou / kankyujiho かんきゅうじほう |
Global Times (weekly digest of international news from People's Daily 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4]) (work) Global Times (Chinese newspaper); (wk) Global Times (Chinese newspaper) |
甘之如飴 甘之如饴 see styles |
gān zhī rú yí gan1 zhi1 ru2 yi2 kan chih ju i |
lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly; a glutton for punishment |
Variations: |
amazake あまざけ |
{food} sweet half sake; sweet drink made from fermented rice |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.