Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
有神論者 有神论者 see styles |
yǒu shén lùn zhě you3 shen2 lun4 zhe3 yu shen lun che |
theist (believer in one or more Deities) |
有終の美 see styles |
yuushuunobi / yushunobi ゆうしゅうのび |
(exp,n) (bringing to a) perfect end; (rounding off with a) crowning achievement; successful conclusion; triumphant finish |
朝々暮々 see styles |
chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
(adverb) (yoji) every morning and evening |
朝な夕な see styles |
asanayuuna / asanayuna あさなゆうな |
(n,adv) morning and evening |
朝な朝な see styles |
asanaasana / asanasana あさなあさな |
(adv,n) every morning |
朝三暮四 see styles |
zhāo sān mù sì zhao1 san1 mu4 si4 chao san mu ssu chousanboshi / chosanboshi ちょうさんぼし |
lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change something that is already settled upon; indecisive; to blow hot and cold (yoji) being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance; six of one and half a dozen of another |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝夕の行 see styles |
asayuunogyou / asayunogyo あさゆうのぎょう |
morning and evening services |
朝朝暮暮 see styles |
zhāo zhāo mù mù zhao1 zhao1 mu4 mu4 chao chao mu mu chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
from dawn to dusk; all the time (adverb) (yoji) every morning and evening |
朝秦暮楚 see styles |
zhāo qín mù chǔ zhao1 qin2 mu4 chu3 chao ch`in mu ch`u chao chin mu chu |
serve Qin in the morning Chu in the evening (idiom); quick to switch sides |
朝聞夕改 朝闻夕改 see styles |
zhāo wén xī gǎi zhao1 wen2 xi1 gai3 chao wen hsi kai |
lit. heard in the morning and changed by the evening; to correct an error very quickly (idiom) |
朝過夕改 朝过夕改 see styles |
zhāo guò xī gǎi zhao1 guo4 xi1 gai3 chao kuo hsi kai |
to correct in the evening a fault of the morning (idiom); to quickly amend one's ways |
朝雲暮雨 see styles |
chouunbou / chounbo ちょううんぼう |
(1) (yoji) sexual liaison; (2) (yoji) (archaism) (orig. meaning) morning clouds and evening rain |
朝露暮靄 朝露暮霭 see styles |
zhāo lù mù ǎi zhao1 lu4 mu4 ai3 chao lu mu ai |
morning dew, evening mist (idiom); ephemeral; impermanent |
朝饔夕飧 see styles |
zhāo yōng xī sūn zhao1 yong1 xi1 sun1 chao yung hsi sun |
lit. breakfast in the morning and supper in the evening (idiom); fig. to do nothing but eat and drink |
期待収益 see styles |
kitaishuueki / kitaishueki きたいしゅうえき |
{finc} expected revenue; expected earnings; expected return |
期待通り see styles |
kitaidoori きたいどおり |
(adj-no,adv) as expected (positive events); as hoped for |
未だ嘗て see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
未だ曾て see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
未使用品 see styles |
mishiyouhin / mishiyohin みしようひん |
unused item; never-used item |
未来永劫 see styles |
miraieigou; miraiyougou(ok) / miraiego; miraiyogo(ok) みらいえいごう; みらいようごう(ok) |
(n,adv) (yoji) forevermore; for eternity |
未然防止 see styles |
mizenboushi / mizenboshi みぜんぼうし |
prevention |
未開拓地 see styles |
mikaitakuchi みかいたくち |
undeveloped area |
未顯眞實 未显眞实 see styles |
wèi xiǎn zhēn shí wei4 xian3 zhen1 shi2 wei hsien chen shih miken shinjitsu |
未開顯 The unrevealed truth, the Truth only revealed by the Buddha in his final Mahāyāna doctrine. |
末代まで see styles |
matsudaimade まつだいまで |
(exp,adj-no) forever; eternally; for generations to come |
末期養子 see styles |
matsugoyoushi / matsugoyoshi まつごようし |
deathbed adoption of a successor (to prevent extinction of the family line); person adopted by someone on his deathbed |
本不生際 本不生际 see styles |
běn bù shēng jì ben3 bu4 sheng1 ji4 pen pu sheng chi hon pushō zai |
The original status of no rebirth, i. e. every man has a naturally pure heart, which 不生不滅 is independent of the bonds of mortality. |
本囊伽吒 本囊伽咤 see styles |
běn nāng gā zhà ben3 nang1 ga1 zha4 pen nang ka cha honnagada |
pūrṇaghaṭa, full pitcher, 'one of the sixty-five mystic figures said to be traceable on every footprint (śrīpada) of Buddha. ' Eitel. |
本有修生 see styles |
běn yǒu xiū shēng ben3 you3 xiu1 sheng1 pen yu hsiu sheng hon'u shushō |
The 本有 means that original dharma is complete in each individual, the 眞如法性之德 the virtue of the bhūtatathatā dharma-nature, being 具足無缺 complete without lack; the 修生 means the development of this original mind in the individual, whether saint or common man, to the realization of Buddha-virtue; 由觀行之力, 開發其本有之德, 漸漸修習而次第開顯佛德也. |
本迹二門 本迹二门 see styles |
běn jī èr mén ben3 ji1 er4 men2 pen chi erh men honjaku nimon |
A division of the Lotus Sutra into two parts, the 迹門 being the first fourteen chapters, the 本門 the following fourteen chapters; the first half is related to the Buddha's earthly life and previous teaching; the second half to the final revelation of the Buddha as eternal and the Bodhisattva doctrines. |
朽木可雕 see styles |
xiǔ mù kě diāo xiu3 mu4 ke3 diao1 hsiu mu k`o tiao hsiu mu ko tiao |
(idiom) even though a person may have shortcomings, there is still room for improvement |
村づくり see styles |
murazukuri むらづくり |
rural community development; rural community activation |
村村寨寨 see styles |
cūn cūn zhài zhài cun1 cun1 zhai4 zhai4 ts`un ts`un chai chai tsun tsun chai chai |
every village and stockade (idiom) |
杠杆收購 杠杆收购 see styles |
gàng gǎn shōu gòu gang4 gan3 shou1 gou4 kang kan shou kou |
leveraged buyout (LBO) |
来たこれ see styles |
kitakore きたこれ |
(expression) (slang) (kana only) (expression of) satisfaction; achievement |
東西古今 see styles |
touzaikokon / tozaikokon とうざいここん |
(n,adv) (yoji) all times and places; everywhen and everywhere |
杳如黃鶴 杳如黄鹤 see styles |
yǎo rú huáng hè yao3 ru2 huang2 he4 yao ju huang ho |
to be gone forever (idiom); to disappear without a trace |
杳無音信 杳无音信 see styles |
yǎo wú yīn xìn yao3 wu2 yin1 xin4 yao wu yin hsin |
to have no news whatever |
果たして see styles |
hatashite はたして |
(adverb) (1) as was expected; just as one thought; sure enough; as a result; (2) really? (in questions); ever? |
栄養段階 see styles |
eiyoudankai / eyodankai えいようだんかい |
trophic level |
株式併合 see styles |
kabushikiheigou / kabushikihego かぶしきへいごう |
reverse stock split |
根の良い see styles |
konnoii; konnoyoi / konnoi; konnoyoi こんのいい; こんのよい |
(exp,adj-i) enduring; persevering |
根気よく see styles |
konkiyoku こんきよく |
(adverb) patiently; with perseverance |
根気良く see styles |
konkiyoku こんきよく |
(adverb) patiently; with perseverance |
根気負け see styles |
konkimake こんきまけ |
(noun/participle) being outpersevered |
桌面兒上 桌面儿上 see styles |
zhuō miàn r shàng zhuo1 mian4 r5 shang4 cho mien r shang |
on the table; fig. everything open and above board |
Variations: |
teko; teko てこ; テコ |
(1) (kana only) lever; (2) (kana only) agent (causing something to happen); instrument; force; (3) (kana only) assistant; helper |
梅河口市 see styles |
méi hé kǒu shì mei2 he2 kou3 shi4 mei ho k`ou shih mei ho kou shih |
Meihekou, county-level city in Tonghua 通化, Jilin |
棋逢對手 棋逢对手 see styles |
qí féng duì shǒu qi2 feng2 dui4 shou3 ch`i feng tui shou chi feng tui shou |
to be evenly matched; to meet one's match |
椀子そば see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
椀子蕎麦 see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
業務発明 see styles |
gyoumuhatsumei / gyomuhatsume ぎょうむはつめい |
(See 職務発明) invention developed as a result of one's work |
業績主義 see styles |
gyousekishugi / gyosekishugi ぎょうせきしゅぎ |
meritocracy; performance-based system; achievement-based system |
業荒於嬉 业荒于嬉 see styles |
yè huāng yú xī ye4 huang1 yu2 xi1 yeh huang yü hsi |
to be distracted from one's work and fail to achieve results (idiom) |
業餘教育 业余教育 see styles |
yè yú jiào yù ye4 yu2 jiao4 yu4 yeh yü chiao yü |
spare-time education; evening classes |
極熱地獄 极热地狱 see styles |
jí rè dì yù ji2 re4 di4 yu4 chi je ti yü gokunetsu jigoku |
Pratāpana; Mahātāpana; the hottest hell, the seventh of the eight hells. |
Variations: |
sakaki さかき |
(1) sakaki (species of evergreen sacred to Shinto, Cleyera japonica); (2) evergreen (esp. one planted or used at a shrine) |
様子次第 see styles |
yousushidai / yosushidai ようすしだい |
according to circumstances; depending on the state of things; according to how the situation develops |
樁樁件件 桩桩件件 see styles |
zhuāng zhuāng - jiàn jiàn zhuang1 zhuang1 - jian4 jian4 chuang chuang - chien chien |
each and every one |
樂昌破鏡 乐昌破镜 see styles |
lè chāng - pò jìng le4 chang1 - po4 jing4 le ch`ang - p`o ching le chang - po ching |
lit. the story of the broken mirror of Princess Lechang 樂昌公主|乐昌公主[Le4chang1 Gong1zhu3] (In the tale, the princess and her husband, fearing separation during the turbulence of war, broke a bronze mirror in half. They each kept one half as a token, with the promise to reunite by matching the pieces together. They were indeed separated, but eventually reunited, with the mirror playing a crucial role in their reunion.) (idiom); fig. the reunion of separated lovers or the restoration of a relationship |
樂此不疲 乐此不疲 see styles |
lè cǐ bù pí le4 ci3 bu4 pi2 le tz`u pu p`i le tzu pu pi |
to enjoy something and never tire of it (idiom) |
樂變化天 乐变化天 see styles |
lè biàn huà tiān le4 bian4 hua4 tian1 le pien hua t`ien le pien hua tien gyō henge ten |
Sunirmita, the fifth of the six desire-heavens, where every form of joy is attainable at will; also 化樂天 (化自樂天); 妙樂化天. |
権謀術策 see styles |
kenboujussaku / kenbojussaku けんぼうじゅっさく |
(yoji) trickery; wiles; intriguing strategy cleverly designed to fool others; Machiavellism |
機関車論 see styles |
kikansharon きかんしゃろん |
locomotive theory (of economic development) |
橫七豎八 横七竖八 see styles |
héng qī shù bā heng2 qi1 shu4 ba1 heng ch`i shu pa heng chi shu pa |
in disorder; at sixes and sevens (idiom) |
橫斷山脈 横断山脉 see styles |
héng duàn shān mài heng2 duan4 shan1 mai4 heng tuan shan mai |
Hengduan mountains, several parallel mountain ranges on the border between west Yunnan and Sichuan and east Tibet |
橫空出世 横空出世 see styles |
héng kōng chū shì heng2 kong1 chu1 shi4 heng k`ung ch`u shih heng kung chu shih |
(idiom) to come to the fore in spectacular fashion; to emerge from obscurity to achieve great success |
止まない see styles |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) always; forever; (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
正反兩面 正反两面 see styles |
zhèng fǎn liǎng miàn zheng4 fan3 liang3 mian4 cheng fan liang mien |
two-way; reversible; both sides of the coin |
此れ切り see styles |
koregiri これぎり korekiri これきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
步步為營 步步为营 see styles |
bù bù wéi yíng bu4 bu4 wei2 ying2 pu pu wei ying |
to advance gradually and entrench oneself at every step; to consolidate at every step |
武夷山市 see styles |
wǔ yí shān shì wu3 yi2 shan1 shi4 wu i shan shih |
Wuyishan, county-level city in Nanping 南平[Nan2 ping2] Fujian |
武經七書 武经七书 see styles |
wǔ jīng qī shū wu3 jing1 qi1 shu1 wu ching ch`i shu wu ching chi shu |
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4] |
武芸百般 see styles |
bugeihyappan / bugehyappan ぶげいひゃっぱん |
(yoji) every martial art; all the martial arts |
歲月崢嶸 岁月峥嵘 see styles |
suì yuè zhēng róng sui4 yue4 zheng1 rong2 sui yüeh cheng jung |
eventful years; momentous times |
歳々年々 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歳歳年年 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歷久彌新 历久弥新 see styles |
lì jiǔ mí xīn li4 jiu3 mi2 xin1 li chiu mi hsin |
lit. long in existence but ever new (idiom); fig. timeless; unfading |
歷史沿革 历史沿革 see styles |
lì shǐ yán gé li4 shi3 yan2 ge2 li shih yen ko |
historical development; background |
死んでも see styles |
shindemo しんでも |
(adverb) (1) at the risk of one's life; even if (I) die; even if it kills one (me, him, etc.); (adverb) (2) at all costs; no matter what; as long as I live; definitely |
死不改悔 see styles |
sǐ bù gǎi huǐ si3 bu4 gai3 hui3 ssu pu kai hui |
not to repent even facing death (idiom); unrepentant; very obstinate |
死有餘辜 死有余辜 see styles |
sǐ yǒu yú gū si3 you3 yu2 gu1 ssu yu yü ku |
(idiom) to be so evil that even death would be insufficient punishment |
殆どない see styles |
hotondonai ほとんどない |
(expression) (kana only) almost never; few and far between; little or nothing; hardly any; hardly anything at all; very little |
殆どの人 see styles |
hotondonohito ほとんどのひと |
(expression) almost everyone |
殊途同歸 殊途同归 see styles |
shū tú tóng guī shu1 tu2 tong2 gui1 shu t`u t`ung kuei shu tu tung kuei |
different routes to the same destination (idiom); fig. different means of achieve the same end |
殺人滅口 杀人灭口 see styles |
shā rén - miè kǒu sha1 ren2 - mie4 kou3 sha jen - mieh k`ou sha jen - mieh kou |
(idiom) to kill sb to prevent them from revealing something |
毀於一旦 毁于一旦 see styles |
huǐ yú yī dàn hui3 yu2 yi1 dan4 hui yü i tan |
(idiom) ruined in a short time (esp. of something that took a long time or great effort to achieve) |
母胎單身 母胎单身 see styles |
mǔ tāi dān shēn mu3 tai1 dan1 shen1 mu t`ai tan shen mu tai tan shen |
never been in a romantic relationship |
毎度毎度 see styles |
maidomaido まいどまいど |
(adverb) (1) all the time; every single time; (interjection) (2) (ksb:) thank you (for your continued patronage) |
每分每秒 see styles |
měi fēn - měi miǎo mei3 fen1 - mei3 miao3 mei fen - mei miao |
each and every moment |
每年一度 see styles |
měi nián yī dù mei3 nian2 yi1 du4 mei nien i tu |
once a year (every year) |
每時每刻 每时每刻 see styles |
měi shí měi kè mei3 shi2 mei3 ke4 mei shih mei k`o mei shih mei ko |
at all times; at every moment |
每時每日 每时每日 see styles |
měi shí měi rì mei3 shi2 mei3 ri4 mei shih mei jih |
every day and every hour; hourly and daily (idiom) |
比佛利山 see styles |
bǐ fó lì shān bi3 fo2 li4 shan1 pi fo li shan |
Beverly Hills |
比比皆是 see styles |
bǐ bǐ jiē shì bi3 bi3 jie1 shi4 pi pi chieh shih |
can be found everywhere |
比賽項目 比赛项目 see styles |
bǐ sài xiàng mù bi3 sai4 xiang4 mu4 pi sai hsiang mu |
sporting event; item on program of sports competition |
毘盧舍那 毘卢舍那 see styles |
pí lú shèn à pi2 lu2 shen4 a4 p`i lu shen a pi lu shen a Birushana |
Vairocana, 'belonging to or coming from the sun' (M. W.), i. e. light. The 眞身 q. v. true or real Buddha-body, e. g. godhead. There are different definitions. Tiantai says Vairocana represents the 法身 dharmakāya, Rocana or Locana the 報身 saṃbhogakāya, Śākyamuni the 應身 nirmāṇakāya. Vairocana is generally recognized as the spiritual or essential body of Buddha-truth, and like light 徧一切處 pervading everywhere. The esoteric school intp. it by the sun, or its light, and take the sun as symbol. It has also been intp. by 淨滿 purity and fullness, or fullness of purity. Vairocana is the chief of the Five dhyāni Buddhas, occupying the central position; and is the 大日如來 Great Sun Tathāgata. There are numerous treatises on the subject. Other forms are 毘盧; 毘盧遮那 (or 毘盧折那); 吠嚧遮那; 鞞嚧杜那. |
毘那怛迦 毗那怛迦 see styles |
pín à dá jiā pin2 a4 da2 jia1 p`in a ta chia pin a ta chia binataka |
毘泥吒迦 vinataka, bowed, stooping, is used with the same meaning as 毘那夜加, and also [Vinataka] for the sixth of the seven concentric circles around Mt. Meru; any mountain resembling an elephant. Also 毘那耶加; 頻那也迦; 毘那耶怛迦; 吠那怛迦. For 毘那耶 v. 毘柰耶. |
気が張る see styles |
kigaharu きがはる |
(exp,v5r) to strain every nerve; to feel nervous |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.