Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...707172737475Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
meronbatafuraifisshu; reddofinbatafuraifisshu メロンバタフライフィッシュ; レッドフィンバタフライフィッシュ |
Melon butterflyfish (Chaetodon trifasciatus); Redfin butterflyfish; three-banded coralfish; lineated butterflyfish |
Variations: |
onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) do not do unto others what you would not have done unto you |
Variations: |
howaitochippuriifushaaku; howaitochippu riifu shaaku / howaitochippurifushaku; howaitochippu rifu shaku ホワイトチップリーフシャーク; ホワイトチップ・リーフ・シャーク |
whitetip reef shark (Triaenodon obesus, species of Indo-Pacific requiem shark) |
Variations: |
howaitofeisubatafuraifisshu; koukaichouchouuo / howaitofesubatafuraifisshu; kokaichochouo ホワイトフェイスバタフライフィッシュ; コウカイチョウチョウウオ |
white-face butterflyfish (Chaetodon mesoleucos) |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 訳の分らない・わけのわからない) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
asariusubatafuraifisshu; asariusu batafuraifisshu アサリウスバタフライフィッシュ; アサリウス・バタフライフィッシュ |
West Australian butterflyfish (Chaetodon assarius); Assarius butterflyfish; Western butterflyfish |
Variations: |
afurikanbatafuraifisshu; afurikan batafuraifisshu アフリカンバタフライフィッシュ; アフリカン・バタフライフィッシュ |
African butterflyfish (Chaetodon dolosus) |
Variations: |
himefuuraichouchouuo; supottoneipubatafuraifisshu / himefuraichochouo; supottonepubatafuraifisshu ヒメフウライチョウチョウウオ; スポットネイプバタフライフィッシュ |
spot-nape butterflyfish (Chaetodon oxycephalus) |
Variations: |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
omoitodomaru おもいとどまる |
(transitive verb) to give up (an idea or plan); to abandon; to refrain from (doing); to change one's mind |
Variations: |
houridasu / horidasu ほうりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (transitive verb) (2) to drop; to toss; to dump; (transitive verb) (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (transitive verb) (4) to dismiss; to fire; to expel |
Variations: |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) having had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (expression) (2) begging pardon |
Variations: |
yahari やはり |
(adverb) (1) (kana only) (See やっぱり・1) as expected; sure enough; just as one thought; (adverb) (2) (kana only) (See やっぱり・2) after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case; (adverb) (3) (kana only) (See やっぱり・3) too; also; as well; likewise; (not) either; (adverb) (4) (kana only) (See やっぱり・4) still; as before; (adverb) (5) (kana only) (See やっぱり・5) all the same; even so; still; nonetheless |
Variations: |
bakahakazeohikanai(馬鹿ha風邪o引kanai, bakaha風邪o引kanai); bakahakazeohikanai(bakaha風邪o引kanai) ばかはかぜをひかない(馬鹿は風邪を引かない, ばかは風邪を引かない); バカはかぜをひかない(バカは風邪を引かない) |
(exp,adj-i) (proverb) stupid people don't catch colds |
Variations: |
uesutoendo; wesutoendo; uesuto endo; wesuto endo ウエストエンド; ウェストエンド; ウエスト・エンド; ウェスト・エンド |
West End (London) |
Variations: |
goorudenbatafuraifisshu; burakkuchiikubatafuraifisshu / goorudenbatafuraifisshu; burakkuchikubatafuraifisshu ゴールデンバタフライフィッシュ; ブラックチークバタフライフィッシュ |
bluecheek butterflyfish (Chaetodon semilarvatus); addis butterflyfish; golden butterflyfish; redlined butterflyfish |
Variations: |
supotteddobatafuraifisshu; supottidobatafuraifisshu スポッテッドバタフライフィッシュ; スポッティドバタフライフィッシュ |
peppered butterflyfish (Chaetodon guttatissimus); spotted butterflyfish |
Variations: |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) (idiom) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy; the wholesaler won't sell it like that |
Variations: |
doonatsugata ドーナツがた |
(can be adjective with の) toroidal; donut-shaped |
Variations: |
donperiniyon; donperinyon; don periniyon; don perinyon ドンペリニヨン; ドンペリニョン; ドン・ペリニヨン; ドン・ペリニョン |
(product) Dom Perignon |
Variations: |
dongurinoseikurabe(dongurino背比be, 団栗no背比be); dongurinoseikurabe(dongurino背比be) / dongurinosekurabe(dongurino背比be, 団栗no背比be); dongurinosekurabe(dongurino背比be) どんぐりのせいくらべ(どんぐりの背比べ, 団栗の背比べ); ドングリのせいくらべ(ドングリの背比べ) |
(exp,n) (1) (idiom) having very little difference between one another; being much of a muchness; being more or less the same; height comparison among acorns; (exp,n) (2) (idiom) pointless competition (between two equally unimpressive parties); pissing contest |
Variations: |
maruchibandobatafuraifisshu; maruchibando batafuraifisshu マルチバンドバタフライフィッシュ; マルチバンド・バタフライフィッシュ |
(See ペブルドバタフライフィッシュ,黄金蝶々魚・こがねちょうちょううお) pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish |
Variations: |
middonaitoshoo; middonaito shoo; middonaitoshou(sk) / middonaitoshoo; middonaito shoo; middonaitosho(sk) ミッドナイトショー; ミッドナイト・ショー; ミッドナイトショウ(sk) |
midnight show |
Variations: |
agaru(p); agaru(sk) あがる(P); アガる(sk) |
(v5r,vi) (1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) to get out (of water); to come ashore; (v5r,vi) (5) (also written as 騰る in ref. to price) to increase; (v5r,vi) (6) to improve; to make progress; (v5r,vi) (7) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (8) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (9) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (10) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (11) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (12) to stop (of rain); to lift; (v5r,vi) (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (14) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (15) (挙がる only) to be arrested; (v5r,vi) (16) (挙がる only) to turn up (of evidence, etc.); (v5r,vi) (17) (揚がる only) to be deep fried; (v5r,vi) (18) to be spoken loudly; (v5r,vi) (19) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (20) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (21) (humble language) to go; to visit; (v5r,vi) (22) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (23) (esp. 挙がる) to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (24) to serve (in one's master's home); (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish; (expression) (26) (as ~上ル; in the Kyoto address system) above; north of |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
hyakurioyukumonohakujuuonakabatosu / hyakurioyukumonohakujuonakabatosu ひゃくりをゆくものはくじゅうをなかばとす |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; there's many a slip 'twixt the cup and the lip; consider a journey of 100 ri to be halfway completed at 90 |
Variations: |
orientarubatafuraifisshu; orientaru batafurai fisshu オリエンタルバタフライフィッシュ; オリエンタル・バタフライ・フィッシュ |
Oriental butterflyfish (Chaetodon auripes, species found mostly from Japan to Taiwan) |
Variations: |
okamainaku おかまいなく |
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother |
Variations: |
buroodonoozusebungirushaaku; buroodonoozu sebungiru shaaku / buroodonoozusebungirushaku; buroodonoozu sebungiru shaku ブロードノーズセブンギルシャーク; ブロードノーズ・セブンギル・シャーク |
(See えびすざめ) broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits) |
Variations: |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
nageutsu なげうつ |
(transitive verb) to throw away; to abandon; to give up; to relinquish; to lay down (one's life) |
Variations: |
daburusasshubatafuraifisshu; sausuafurikanbatafuraifisshu ダブルサッシュバタフライフィッシュ; サウスアフリカンバタフライフィッシュ |
doublesash butterflyfish (Chaetodon marleyi); Marley's Butterflyfish |
Variations: |
dottoandodasshubatafuraifisshu; sansettobatafuraifisshu ドットアンドダッシュバタフライフィッシュ; サンセットバタフライフィッシュ |
sunset butterflyfish (Chaetodon pelewensis); dot-and-dash butterflyfish |
Variations: |
burakkubakkubatafuraifisshu; burakkubakku batafuraifisshu ブラックバックバタフライフィッシュ; ブラックバック・バタフライフィッシュ |
blackback butterflyfish (Chaetodon melannotus, species found in the Indo-Pacific) |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
鐃循¥申鐃準so鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循¥申鐃準ソ鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
sewing done at home; home sewing |
Variations: |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) (idiom) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy; the wholesaler won't sell it like that |
Variations: |
namidakurohagi; japansaajanfisshu; japansaajonfisshu / namidakurohagi; japansajanfisshu; japansajonfisshu ナミダクロハギ; ジャパンサージャンフィッシュ; ジャパンサージョンフィッシュ |
Japan surgeonfish (Acanthurus japonicus, Indo-West Pacific species of tang found from Indonesia to the Philippines and Ryukyu Islands) |
Variations: |
fainraindosaajanfisshu; fainraindosaajonfisshu / fainraindosajanfisshu; fainraindosajonfisshu ファインラインドサージャンフィッシュ; ファインラインドサージョンフィッシュ |
finelined surgeonfish (Acanthurus grammoptilus, species of Western Pacific tang found in the Philippines, Indonesia and north-western Australia) |
Variations: |
buruufeisuenjerufisshu; buruu feisu enjerufisshu / burufesuenjerufisshu; buru fesu enjerufisshu ブルーフェイスエンジェルフィッシュ; ブルー・フェイス・エンジェルフィッシュ |
blueface angelfish (Chaetodontoplus personifer); Personifer angelfish |
Variations: |
reinfoozubatafuraifisshu; reinfoozu batafurai fisshu / renfoozubatafuraifisshu; renfoozu batafurai fisshu レインフォーズバタフライフィッシュ; レインフォーズ・バタフライ・フィッシュ |
Rainford's butterflyfish (Chaetodon rainfordi) |
Variations: |
tomedonaku とめどなく |
(adverb) (kana only) endlessly; ceaselessly |
Variations: |
odamakimushi おだまきむし |
{food} (See 茶碗蒸し) odamaki mushi; egg custard dish on a base of udon noodles |
Variations: |
goorudensutoraiputobatafuraifisshu; sanbaasutobatafuraifisshu / goorudensutoraiputobatafuraifisshu; sanbasutobatafuraifisshu ゴールデンストライプトバタフライフィッシュ; サンバーストバタフライフィッシュ |
golden butterflyfish (Chaetodon aureofasciatus) |
Variations: |
shimenawa しめなわ |
{Shinto} rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil |
Variations: |
dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe どんぐりのせいくらべ |
(exp,n) (1) (idiom) having very little difference between one another; being much of a muchness; being more or less the same; height comparison among acorns; (exp,n) (2) (idiom) pointless competition (between two equally unimpressive parties); pissing contest |
Variations: |
wanpointoadobaisu; wanpointo adobaisu; wan pointo adobaisu ワンポイントアドバイス; ワンポイント・アドバイス; ワン・ポイント・アドバイス |
(exp,n) hint (wasei: one-point advice); do's and don'ts |
Variations: |
appare あっぱれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) splendid; praiseworthy; admirable; brilliant; (interjection) (2) (kana only) well done!; bravo! |
Variations: |
gozaimasu ございます |
(expression) (1) (polite language) (kana only) (See 御座る・1) to be; to exist; (auxiliary verb) (2) (polite language) (kana only) (after the ~て form of a verb; in highly formal contexts) to be (doing); (auxiliary verb) (3) (polite language) (kana only) (dated) (after the ~て form of a masu verb; as ましてございます) did; (have) done |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
iisutaaairandobatafuraifisshu; howaitotippubatafuraifisshu / isutaairandobatafuraifisshu; howaitotippubatafuraifisshu イースターアイランドバタフライフィッシュ; ホワイトティップバタフライフィッシュ |
Easter Island butterflyfish (Chaetodon litus); white-tip butterflyfish |
Variations: |
headoneeshon; heaadoneeshon; hea doneeshon; heaa doneeshon / headoneeshon; headoneeshon; hea doneeshon; hea doneeshon ヘアドネーション; ヘアードネーション; ヘア・ドネーション; ヘアー・ドネーション |
hair donation |
Variations: |
sanbenmawattetabakonisho さんべんまわってタバコにしょ |
(expression) (proverb) measure twice and cut once; don't slack off until the job's done properly; go around three times before you take a smoke |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
iisutopashifikkubatafuraifisshu; suriibandiddobatafuraifisshu / isutopashifikkubatafuraifisshu; suribandiddobatafuraifisshu イーストパシフィックバタフライフィッシュ; スリーバンディッドバタフライフィッシュ |
threebanded butterflyfish (Chaetodon humeralis) |
Variations: |
umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる |
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep |
Variations: |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent) |
Variations: |
shiganusurousupi; baikaraado fokkusufeisu; baikaraadofokkusufeisu / shiganusurosupi; baikarado fokkusufesu; baikaradofokkusufesu シガヌスロウスピ; バイカラード・フォックスフェイス; バイカラードフォックスフェイス |
bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia) |
Variations: |
busshudonoeru; byusshudonoeru; busshu do noeru; byusshu do noeru ブッシュドノエル; ビュッシュドノエル; ブッシュ・ド・ノエル; ビュッシュ・ド・ノエル |
bûche de Noël (fre:); Yule log (cake) |
Variations: |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(expression) (1) (idiom) (See へそで茶を沸かす・1) what a joke!; don't make me laugh!; (exp,v5s) (2) (idiom) to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; one's navel boils water (using the heat generated by laughing) |
Variations: |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(expression) (1) (idiom) what a joke!; don't make me laugh!; (exp,v5s) (2) (idiom) to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing) |
Variations: |
ubasuteyama(姥捨te山, 姥捨山, 姨捨te山, 姨捨山, uba捨te山, ubasute山); obasuteyama(姥捨te山, 姥捨山, 姨捨te山, 姨捨山, oba捨te山, obasute山) うばすてやま(姥捨て山, 姥捨山, 姨捨て山, 姨捨山, うば捨て山, うばすて山); おばすてやま(姥捨て山, 姥捨山, 姨捨て山, 姨捨山, おば捨て山, おばすて山) |
(1) mountain where old people were abandoned (according to legend); (2) position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred; (3) (slang) (derogatory term) (Meiji, Taisho period slang) (See 女子大学) women's college |
Variations: |
yakiguai やきぐあい |
{food} extent of roasting or broiling; degree to which meat is cooked; doneness |
Variations: |
burakkusupottidobatafuraifisshu; burakkusupottido batafuraifisshu ブラックスポッティドバタフライフィッシュ; ブラックスポッティド・バタフライフィッシュ |
black-spotted butterflyfish (Chaetodon nigropunctatus); mystery butterflyfish |
Variations: |
agaru(p); agaru(sk) あがる(P); アガる(sk) |
(v5r,vi) (1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) to get out (of water); to come ashore; (v5r,vi) (5) (occ. 騰る in ref. to price) to increase; (v5r,vi) (6) to improve; to make progress; (v5r,vi) (7) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (8) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (9) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (10) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (11) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (12) to stop (of rain); to lift; (v5r,vi) (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (14) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (15) (挙がる only) to be arrested; (v5r,vi) (16) (挙がる only) to turn up (of evidence, etc.); (v5r,vi) (17) (揚がる only) to be deep fried; (v5r,vi) (18) to be spoken loudly; (v5r,vi) (19) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (20) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (21) (humble language) to go; to visit; (v5r,vi) (22) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (23) (esp. 挙がる) to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (24) to serve (in one's master's home); (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish; (expression) (26) (as ~上ル; in the Kyoto address system) above; north of |
Variations: |
tokagenoshippogiri とかげのしっぽぎり |
(expression) (idiom) evading blame by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail |
Variations: |
roodohauairandobatafuraifisshu; roodohau airando batafuraifisshu ロードハウアイランドバタフライフィッシュ; ロードハウ・アイランド・バタフライフィッシュ |
Lord Howe Island butterflyfish (Amphichaetodon howensis) |
Variations: |
uccharakasu うっちゃらかす |
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) to leave unfinished; to abandon |
Variations: |
ikusukijittobatafuraifisshu; koukaimisuji; reddoshiimeronbatafuraifisshu / ikusukijittobatafuraifisshu; kokaimisuji; reddoshimeronbatafuraifisshu イクスキジットバタフライフィッシュ; コウカイミスジ; レッドシーメロンバタフライフィッシュ |
blacktail butterflyfish (Chaetodon austriacus); exquisite butterflyfish |
Variations: |
banjikyuusu / banjikyusu ばんじきゅうす |
(expression) there is nothing more that can be done; it's all over |
Variations: |
umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる |
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep |
Variations: |
indianagabondobatafuraifisshu; indofuurai; kurofuuraichouchouuo / indianagabondobatafuraifisshu; indofurai; kurofuraichochouo インディアンヴァガボンドバタフライフィッシュ; インドフウライ; クロフウライチョウチョウウオ |
Indian vagabond butterflyfish (Chaetodon decussatus); blackened butterflyfish; black-finned vagabond |
Variations: |
wesutooosutorarianbatafuraifisshu; wesuto oosutorarian batafuraifisshu ウェストオーストラリアンバタフライフィッシュ; ウェスト・オーストラリアン・バタフライフィッシュ |
West Australian butterflyfish (Chaetodon assarius); Assarius butterflyfish; Western butterflyfish |
Variations: |
marukesasubatafuraifisshu; marukesanbatafuraifisshu; wairudaazubatafuraifisshu / marukesasubatafuraifisshu; marukesanbatafuraifisshu; wairudazubatafuraifisshu マルケサスバタフライフィッシュ; マルケサンバタフライフィッシュ; ワイルダーズバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
Variations: |
oshimai おしまい |
(1) (kana only) (polite language) (See 仕舞い・1) the end; closing; being done for; (interjection) (2) (kana only) that's it; that's enough; that's all |
Variations: |
gaianabatafuraifisshu; furenchibatafuraifisshu; tasukichouchouuo; gianabatafurai / gaianabatafuraifisshu; furenchibatafuraifisshu; tasukichochouo; gianabatafurai ガイアナバタフライフィッシュ; フレンチバタフライフィッシュ; タスキチョウチョウウオ; ギアナバタフライ |
French butterflyfish (Prognathodes guyanensis, was Chaetodon guyanensis); Guyana butterflyfish |
Variations: |
oyakodon; oyakodonburi おやこどん; おやこどんぶり |
(1) {food} oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a parent and child |
鐃准ブワ申疋丱鐃緒申侫薀わ申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃准ブワ申鼻鐃緒申丱鐃緒申侫薀わ申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? see styles |
鐃准buwa申疋丱鐃緒申侫薀wa申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃准buwa申鼻鐃緒申丱鐃緒申侫薀wa申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃准ブワ申疋丱鐃緒申侫薀わ申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃准ブワ申鼻鐃緒申丱鐃緒申侫薀わ申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
(See 鐃緒申鐃緒申蝶鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃粛わ申鐃順う鐃緒申鐃順う鐃緒申鐃緒申,鐃殉ワ申鐃緒申丱鐃宿バワ申鐃春ライ鐃春ワ申鐃獣ワ申鐃緒申) pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish |
Variations: |
omedetou / omedeto おめでとう |
(interjection) (kana only) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best! |
Variations: |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) having had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (expression) (2) begging pardon |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃獣purii鐃春wa申鐃純ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣pu¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 / 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣puri鐃春wa申鐃純ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣pu¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃獣プリー鐃春ワ申鐃純ー鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃獣プ¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 |
whitetip reef shark (Triaenodon obesus, species of Indo-Pacific requiem shark) |
Variations: |
omedetou / omedeto おめでとう |
(interjection) (kana only) (See おめでたい・1) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best! |
Variations: |
kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi くもゆきがあやしい |
(exp,adj-i) (1) the clouds look menacing; (exp,adj-i) (2) (idiom) things don't look good |
Variations: |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm |
Variations: |
ubasuteyama; obasuteyama うばすてやま; おばすてやま |
(1) mountain where old people were abandoned (according to legend); (2) position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred; (3) (obsolete) (slang) (derogatory term) (used in the Meiji and Taisho periods) (See 女子大学) women's college |
Variations: |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Variations: |
tameshiganai ためしがない |
(exp,adj-i) (kana only) (after the past tense form of a verb) has never (done, occurred); there has never been an instance (where); there is no precedent (for) |
Variations: |
omedetou / omedeto おめでとう |
(interjection) (kana only) (See おめでたい・1) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best! |
Variations: |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) (idiom) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy; the wholesaler won't sell it like that |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.