There are 9549 total results for your Daodejing Tao Te Ching - Except From Chapter 67 search in the dictionary. I have created 96 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nukimi ぬきみ |
(1) naked sword; drawn sword; (2) shellfish removed from the shell |
Variations: |
batteki; battaku(抜擢) ばってき; ばったく(抜擢) |
(noun, transitive verb) selection (from many people for an important position); exceptional promotion |
捥ぐ(oK) |
mogu もぐ |
(Godan verb with "gu" ending) (kana only) to pluck (usually from a tree); to pick (e.g. apples) |
捥ぐ(rK) |
mogu もぐ |
(transitive verb) (kana only) to pluck (esp. by twisting from a tree); to pick (e.g. apples) |
捥る(oK) |
mogiru もぎる |
(transitive verb) (kana only) to pluck (e.g. a fruit, a leaf); to pick; to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree) |
摩登伽阿蘭若 摩登伽阿兰若 see styles |
mó dēng qié ā lán ruò mo2 deng1 qie2 a1 lan2 ruo4 mo teng ch`ieh a lan jo mo teng chieh a lan jo matōga arannya |
mātaṅga-āraṇyakāḥ. The second class of hermits (probably called after the lowest caste), living in cemeteries, at a distance of 500 bow-lengths (circa 3,000 feet) from a village. |
摩祭阿蘭若迦 摩祭阿兰若迦 see styles |
mó jì ā lán ruò jiā mo2 ji4 a1 lan2 ruo4 jia1 mo chi a lan jo chia masai arannyaka |
mātaṅga-āraṇyaka, those who dwell among the dead, away from human voices; see 阿蘭若. |
放送問題用語 see styles |
housoumondaiyougo / hosomondaiyogo ほうそうもんだいようご |
(See 放送禁止用語) words you can't say on TV or radio; taboo words banned from broadcasts |
敬鬼神而遠之 敬鬼神而远之 see styles |
jìng guǐ shén ér yuǎn zhī jing4 gui3 shen2 er2 yuan3 zhi1 ching kuei shen erh yüan chih |
to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance |
敵に塩を贈る see styles |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
敵に塩を送る see styles |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
日本産業規格 see styles |
nihonsangyoukikaku / nihonsangyokikaku にほんさんぎょうきかく |
(name from 2019) Japanese Industrial Standards; JIS |
昔とった杵柄 see styles |
mukashitottakinezuka むかしとったきねづか |
(expression) skill learned in one's former days; using one's experience from the past; you never forget your own trade |
昔取った杵柄 see styles |
mukashitottakinezuka むかしとったきねづか |
(expression) skill learned in one's former days; using one's experience from the past; you never forget your own trade |
朝から晩まで see styles |
asakarabanmade あさからばんまで |
(expression) from morning till night; all day |
期待をかける see styles |
kitaiokakeru きたいをかける |
(exp,v1) to hang one's hopes on; to expect from |
期待を掛ける see styles |
kitaiokakeru きたいをかける |
(exp,v1) to hang one's hopes on; to expect from |
木目込み人形 see styles |
kimekominingyou / kimekominingyo きめこみにんぎょう |
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll |
未生惡令不生 未生恶令不生 see styles |
wèi shēng è lìng bù shēng wei4 sheng1 e4 ling4 bu4 sheng1 wei sheng o ling pu sheng mishōaku ryō fushō |
to prevent evil that has not yet arisen from being produced |
東太平洋海隆 东太平洋海隆 see styles |
dōng tài píng yáng hǎi lóng dong1 tai4 ping2 yang2 hai3 long2 tung t`ai p`ing yang hai lung tung tai ping yang hai lung |
East Pacific Rise (a mid-oceanic ridge stretching from California to Antarctica) |
東太平洋隆起 东太平洋隆起 see styles |
dōng tài píng yáng lóng qǐ dong1 tai4 ping2 yang2 long2 qi3 tung t`ai p`ing yang lung ch`i tung tai ping yang lung chi |
East Pacific Rise (a mid-oceanic ridge stretching from California to Antarctica) |
Variations: |
wakuotsu; wakotsu わくおつ; わこつ |
(expression) (net-sl) (kana only) (from 枠取り (live streaming) and 乙 (お疲れ様); usu. on live streaming sites) (See うぽつ,枠・6,乙・4) thanks for streaming |
Variations: |
tochimochi とちもち |
cake made from pounded horse chestnuts and mochi rice |
歷朝通俗演義 历朝通俗演义 see styles |
lì cháo tōng sú yǎn yì li4 chao2 tong1 su2 yan3 yi4 li ch`ao t`ung su yen i li chao tung su yen i |
Dramatized history of successive dynasties (from Han to Republican China) by Cai Dongfan 蔡東藩|蔡东藩 |
殷鑑遠からず see styles |
inkantookarazu いんかんとおからず |
(expression) (proverb) (from Confucius: "the model for the Yin dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia dynasty)") lessons from history are not far to seek |
毛出在羊身上 see styles |
máo chū zài yáng shēn shàng mao2 chu1 zai4 yang2 shen1 shang4 mao ch`u tsai yang shen shang mao chu tsai yang shen shang |
lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. |
気がそがれる see styles |
kigasogareru きがそがれる |
(exp,v1) to be discouraged (from doing something); to have one's enthusiasm dampened |
気がとがめる see styles |
kigatogameru きがとがめる |
(exp,v1) to feel guilty; to suffer from a guilty conscience; to feel uneasy; to have qualms about; to have scruples about; to feel regret |
気がまぎれる see styles |
kigamagireru きがまぎれる |
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
気骨が折れる see styles |
kibonegaoreru きぼねがおれる |
(exp,v1) to become mentally exhausted; to be tired (from worry) |
Variations: |
mizuhiki みずひき |
(1) decorative Japanese cord made from twisted paper; (2) Antenoron filiforme; Polygonum filiforme |
汲み取り便所 see styles |
kumitoribenjo くみとりべんじょ |
outhouse (from which night-soil may be collected); privy |
活人讓尿憋死 活人让尿憋死 see styles |
huó rén ràng niào biē sǐ huo2 ren2 rang4 niao4 bie1 si3 huo jen jang niao pieh ssu |
lit. such a fool as to die from holding in one's pee (idiom); fig. unable to solve a problem due to the inflexibility of one's thinking |
浮かびあがる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
浮かび上がる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
淸淨解脫三昧 淸淨解脱三昧 see styles |
qīng jìng jiě tuō sān mèi qing1 jing4 jie3 tuo1 san1 mei4 ch`ing ching chieh t`o san mei ching ching chieh to san mei shōjō gedatsu zanmai |
A samadhi free from all impurity and in which complete freedom is obtained. |
為五斗米折腰 为五斗米折腰 see styles |
wèi wǔ dǒu mǐ zhé yāo wei4 wu3 dou3 mi3 zhe2 yao1 wei wu tou mi che yao |
(allusion to Tao Qian 陶潛|陶潜[Tao2 Qian2], who used this phrase when he resigned from government service rather than show subservience to a visiting inspector) to bow and scrape for five pecks of rice (that being a part of his salary as a local magistrate); (fig.) to compromise one's principles for the sake of a salary |
烏魯克恰提縣 乌鲁克恰提县 see styles |
wū lǔ kè qià tí xiàn wu1 lu3 ke4 qia4 ti2 xian4 wu lu k`o ch`ia t`i hsien wu lu ko chia ti hsien |
Wuqia county in Xinjiang; name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县 |
無い事無い事 see styles |
naikotonaikoto ないことないこと |
(exp,n) (kana only) (from あることないこと) (See ある事ない事・あることないこと) complete fabrication |
無間卽於爾時 无间卽于尔时 see styles |
wú jiān jí yú ěr shí wu2 jian1 ji2 yu2 er3 shi2 wu chien chi yü erh shih mugen soku o niji |
immediately from this point [in time] |
焼失を免れる see styles |
shoushitsuomanukareru / shoshitsuomanukareru しょうしつをまぬかれる |
(exp,v1) to be saved from the fire |
煩惱障永解脫 烦恼障永解脱 see styles |
fán nǎo zhàng yǒng jiě tuō fan2 nao3 zhang4 yong3 jie3 tuo1 fan nao chang yung chieh t`o fan nao chang yung chieh to bonnō shō yō gedatsu |
forever liberated from the afflictive hindrances |
Variations: |
kensei / kense けんせい |
(noun, transitive verb) (1) check; keeping in check; restraint; curbing; reining in; discouraging (from doing); (noun, transitive verb) (2) containment (of enemy forces); diversionary action; feint operation; show of force; (noun, transitive verb) (3) {baseb} (See 牽制球) pickoff throw; holding (a runner) on base |
牽道八道行城 牵道八道行城 see styles |
qiān dào bā dào xíng chéng qian1 dao4 ba1 dao4 xing2 cheng2 ch`ien tao pa tao hsing ch`eng chien tao pa tao hsing cheng kendō hachidō gyōjō |
To advance on the city from all sides as in chess 波羅塞 prāsaka, i.e. to employ the omnipresent dharmas (sarvatraga) for salvation. |
狐の子は頬白 see styles |
kitsunenokohatsurajiro きつねのこはつらじろ |
(expression) (proverb) (rare) (See 蛙の子は蛙) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; fox pups have white cheeks |
狗改不了吃屎 see styles |
gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ gou3 gai3 bu4 liao3 chi1 shi3 kou kai pu liao ch`ih shih kou kai pu liao chih shih |
lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom); fig. bad habits are hard to change |
生まれついて see styles |
umaretsuite うまれついて |
(can be adjective with の) natural; intrinsic; from birth |
生命在於運動 生命在于运动 see styles |
shēng mìng zài yú yùn dòng sheng1 ming4 zai4 yu2 yun4 dong4 sheng ming tsai yü yün tung |
life is motion (popular saying with many possible interpretations); Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle).; Life derives from physical exercise. |
由此於此爲此 由此于此为此 see styles |
yóu cǐ yú cǐ wéi cǐ you2 ci3 yu2 ci3 wei2 ci3 yu tz`u yü tz`u wei tz`u yu tzu yü tzu wei tzu yushi oshi ishi |
from this, in this, for this |
男女授受不親 男女授受不亲 see styles |
nán nǚ shòu shòu bù qīn nan2 nu:3 shou4 shou4 bu4 qin1 nan nü shou shou pu ch`in nan nü shou shou pu chin |
men and women should not touch hands when they give or receive things (citation, from Mencius) |
畏まりました see styles |
kashikomarimashita かしこまりました |
(expression) (polite language) (kana only) (in response to a request or instructions from a superior, customer, etc.) certainly!; very well; with pleasure; understood! |
百丈野狐墮脫 百丈野狐堕脱 see styles |
bǎi zhàng yě hú duò tuō bai3 zhang4 ye3 hu2 duo4 tuo1 pai chang yeh hu to t`o pai chang yeh hu to to Hyakujō yako dadatsu |
Baizhang's escape from falling into a fox existence |
目的論的証明 see styles |
mokutekirontekishoumei / mokutekirontekishome もくてきろんてきしょうめい |
(See 神の存在証明) teleological argument; argument from design |
眉間白毫相光 眉间白毫相光 see styles |
méi jiān bái háo xiàng guāng mei2 jian1 bai2 hao2 xiang4 guang1 mei chien pai hao hsiang kuang miken byakugō sōkō |
a ray of light from the tuft of white hair between the eyebrows |
矮子裡拔將軍 矮子里拔将军 see styles |
ǎi zi li bá jiāng jun ai3 zi5 li5 ba2 jiang1 jun1 ai tzu li pa chiang chün |
lit. choose a general from among the dwarfs; fig. choose the best person available (out of a mediocre bunch) |
碾き割り納豆 see styles |
hikiwarinattou / hikiwarinatto ひきわりなっとう |
natto made from ground soybeans |
Variations: |
isozuri; isozuri(ik) いそづり; いそずり(ik) |
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore |
科迪勒拉山系 see styles |
kē dí lè lā shān xì ke1 di2 le4 la1 shan1 xi4 k`o ti le la shan hsi ko ti le la shan hsi |
Cordillera, series of mountain ranges stretching from Patagonia in South America through to Alaska and Aleutian islands |
突き出し看板 see styles |
tsukidashikanban つきだしかんばん |
(See 袖看板) projecting signboard; side signboard; signboard projecting from a building |
端から端まで see styles |
hashikarahashimade はしからはしまで |
(expression) from one end to another; thoroughly; completely; utterly |
Variations: |
hazu はず |
(auxiliary) (1) (kana only) should (be); bound (to be); expected (to be); must (be); (2) nock (of a bow); (3) nock (of an arrow); (4) {sumo} (See はず押し・はずおし) nock-shaped grip (between thumb and forefinger); (5) wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out |
Variations: |
itoori いとおり |
(See より糸・よりいと) cloth woven from twisted silk yarn |
系統別総当り see styles |
keitoubetsusouatari / ketobetsusoatari けいとうべつそうあたり |
{sumo} rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family |
経験者は語る see styles |
keikenshahakataru / kekenshahakataru けいけんしゃはかたる |
(expression) take it from me; I speak from experience; word to the wise |
Variations: |
neriito / nerito ねりいと |
glossy silk thread (made from raw silk treated in a solution to dissolve the sericin) |
耳聞不如目見 耳闻不如目见 see styles |
ěr wén bù rú mù jiàn er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4 erh wen pu ju mu chien |
seeing something for oneself is better than hearing about it from others |
聽其言觀其行 听其言观其行 see styles |
tīng qí yán guān qí xíng ting1 qi2 yan2 guan1 qi2 xing2 t`ing ch`i yen kuan ch`i hsing ting chi yen kuan chi hsing |
hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
Variations: |
wakime わきめ |
(1) looking aside; looking away; (2) (from the) eyes of an onlooker; outsider's view; looking on from the side |
自性相續解脫 自性相续解脱 see styles |
zì xìng xiāng xù jiě tuō zi4 xing4 xiang1 xu4 jie3 tuo1 tzu hsing hsiang hsü chieh t`o tzu hsing hsiang hsü chieh to jishō sōzoku gedatsu |
liberation from the continuity of [the mistaken notion of] self-nature [of the mind stream] (?) |
良い薬になる see styles |
iikusurininaru / ikusurininaru いいくすりになる |
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone |
色眼鏡で見る see styles |
iromeganedemiru いろめがねでみる |
(Ichidan verb) to look at things from a biased viewpoint (biassed) |
Variations: |
mekabu; mekabura めかぶ; めかぶら |
(kana only) thick wakame leaves, from near the stalk |
菩薩正性離生 菩萨正性离生 see styles |
pú sà zhèng xìng lí shēng pu2 sa4 zheng4 xing4 li2 sheng1 p`u sa cheng hsing li sheng pu sa cheng hsing li sheng bosatsu shōshō rishō |
bodhisattva's correct nature of freedom from affliction |
萬變不離其宗 万变不离其宗 see styles |
wàn biàn bù lí qí zōng wan4 bian4 bu4 li2 qi2 zong1 wan pien pu li ch`i tsung wan pien pu li chi tsung |
many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ça change, plus ça reste la mème chose |
Variations: |
otoshi おとし |
(1) dropping; losing; (2) missing item; something one forgot to write down; (3) (See 落とす・2) cleaning; removing; ridding; (4) trap; (5) wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed; (6) conclusion (of a speech, etc.); (7) (See 落とし掛け・3) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
藤堂平助宣虎 see styles |
toudouheisukenobutora / todohesukenobutora とうどうへいすけのぶとら |
(person) Toudou Heisuke Nobutora (1844-67) |
Variations: |
chiai ちあい |
meat of a fish (e.g. tuna) that is dark red with blood, usu. coming from the parts close to the spine |
Variations: |
hadakamatsuri はだかまつり |
semi-naked festival; festival in which the participants go naked apart from loin-cloths |
見た限りでは see styles |
mitakagirideha みたかぎりでは |
(expression) from what (I've) seen; given that ... |
Variations: |
tsumebara つめばら |
(1) being forced to commit seppuku; (2) (See 詰め腹を切らされる) to be forced to bear responsibility and resign from one's position |
護送船団方式 see styles |
gosousendanhoushiki / gososendanhoshiki ごそうせんだんほうしき |
{econ} convoy system; Japanese economic policy of preventing weaker financial institutions from failing |
豚かつソース see styles |
tonkatsusoosu とんかつソース |
(kana only) tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc. |
財政再建団体 see styles |
zaiseisaikendantai / zaisesaikendantai ざいせいさいけんだんたい |
local governmental body that requires federal oversight to recover from its debts |
Variations: |
kaigusuri かいぐすり |
(See 売薬) over-the-counter drug; medication bought directly from the drugstore without a prescription |
趣入正性離生 趣入正性离生 see styles |
qù rù zhèng xìng lí shēng qu4 ru4 zheng4 xing4 li2 sheng1 ch`ü ju cheng hsing li sheng chü ju cheng hsing li sheng shunyū shōshō rishō |
entry into the true nature and escape from birth |
足もとを見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足をひっぱる see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
足を引っ張る see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
足元をすくう see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
迦布德迦伽藍 迦布德迦伽蓝 see styles |
jiā bù dé jiā qié lán jia1 bu4 de2 jia1 qie2 lan2 chia pu te chia ch`ieh lan chia pu te chia chieh lan Kafutokuka Karan |
鴿園 Kapotaka-saṃghārāma, a monastery of the Sarvāstivādaḥ school, so called because the Buddha in a previous incarnation is said to have changed himself into a pigeon and to have thrown himself into the fire in order to provide food for a hunter who was prevented from catching game because of Buddha's preaching. When the hunter learned of Buddha's power, he repented and attained enlightenment. |
Variations: |
tsureko; tsurego つれこ; つれご |
child from a previous marriage; child of a former spouse; stepchild |
運は天にあり see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (proverb) there's no flying from fate; you can't fight fate |
運は天に在り see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (idiom) No flying from fate |
過ぎこしかた see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
遠親不如近鄰 远亲不如近邻 see styles |
yuǎn qīn bù rú jìn lín yuan3 qin1 bu4 ru2 jin4 lin2 yüan ch`in pu ju chin lin yüan chin pu ju chin lin |
A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is on hand, even from strangers. |
選ぶ所がない see styles |
erabutokoroganai えらぶところがない |
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from) |
部屋別総当り see styles |
heyabetsusouatari / heyabetsusoatari へやべつそうあたり |
{sumo} rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same stable |
酔眼もうろう see styles |
suiganmourou / suiganmoro すいがんもうろう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine |
金融機関離れ see styles |
kinyuukikanbanare / kinyukikanbanare きんゆうきかんばなれ |
disintermediation; removing money from banks; seeking non-bank funds sources |
釜揚げうどん see styles |
kamaageudon / kamageudon かまあげうどん |
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Daodejing Tao Te Ching - Except From Chapter 67" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.