I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
物干し台 see styles |
monohoshidai ものほしだい |
clothes-drying platform; place for drying laundry |
物干し場 see styles |
monohoshiba ものほしば |
place for drying laundry |
物干し竿 see styles |
monohoshizao ものほしざお |
pole on which to hang laundry for drying; clothesline |
物干し綱 see styles |
monohoshizuna ものほしづな |
clothesline |
物恐しい see styles |
monoosoroshii / monoosoroshi ものおそろしい |
(expression) (impalpable sense of) fright or horror |
物悲しい see styles |
monoganashii / monoganashi ものがなしい |
(adjective) sad; melancholy |
物惜しみ see styles |
monooshimi ものおしみ |
(noun/participle) stinginess |
物新しい see styles |
monoatarashii / monoatarashi ものあたらしい |
(adjective) feeling vaguely new |
物欲しげ see styles |
monohoshige ものほしげ |
(adjectival noun) greedy |
物淋しい see styles |
monosabishii / monosabishi ものさびしい |
(adjective) lonely |
物物しい see styles |
monomonoshii / monomonoshi ものものしい |
(adjective) (1) strict (e.g. security); heavy (e.g. guard); (2) showy; pretentious; ostentatious; overdone; exaggerated; (3) impressive; imposing; pompous; stately; solemn |
物珍しい see styles |
monomezurashii / monomezurashi ものめずらしい |
(adjective) curious; strange; unusual |
特になし see styles |
tokuninashi とくになし |
(expression) nothing in particular; none in particular |
犬香じゅ see styles |
inukouju / inukoju いぬこうじゅ |
(kana only) Mosla punctulata (plant) |
犯し難い see styles |
okashigatai おかしがたい |
(adjective) dignified |
犯人探し see styles |
hanninsagashi はんにんさがし |
searching for the culprit; trying to find out who did something |
狂おしい see styles |
kuruoshii / kuruoshi くるおしい |
(adjective) crazy about; maddening |
狂言回し see styles |
kyougenmawashi / kyogenmawashi きょうげんまわし |
supporting, but indispensable role; major supporting role |
狂言廻し see styles |
kyougenmawashi / kyogenmawashi きょうげんまわし |
supporting, but indispensable role; major supporting role |
狆くしゃ see styles |
chinkusha ちんくしゃ |
pug-nosed face; person with a pug-nosed face |
独り暮し see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
狭苦しい see styles |
semakurushii / semakurushi せまくるしい |
(adjective) cramped |
猛々しい see styles |
takedakeshii / takedakeshi たけだけしい |
(adjective) (1) ferocious; fierce; (2) audacious; impudent; shameless; brazen |
猛猛しい see styles |
takedakeshii / takedakeshi たけだけしい |
(adjective) (1) ferocious; fierce; (2) audacious; impudent; shameless; brazen |
猥シャツ see styles |
waishatsu わいシャツ |
(See Yシャツ) obscene shirt (pun) |
猫ひろし see styles |
nekohiroshi ねこひろし |
(person) Neko Hiroshi (1977.8.8-) |
猶あらじ see styles |
naoaraji なおあらじ |
(expression) (archaism) must not be concluded like this; shall not finish like this |
玉ぐし料 see styles |
tamagushiryou / tamagushiryo たまぐしりょう |
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods |
玉のこし see styles |
tamanokoshi たまのこし |
(1) palanquin set with jewels; (2) money and social status gained by marrying a rich and powerful man |
玉子とじ see styles |
tamagotoji たまごとじ |
(food term) soup or stew over which a beaten egg is poured before serving; egg-bound soup |
玉子綴じ see styles |
tamagotoji たまごとじ |
(food term) soup or stew over which a beaten egg is poured before serving; egg-bound soup |
珍しがる see styles |
mezurashigaru めずらしがる |
(transitive verb) to appear mystified (by); to think (something) a curiosity |
珍しもの see styles |
mezurashimono めずらしもの |
rare item; unusual item |
珍らしい see styles |
mezurashii / mezurashi めずらしい |
(irregular okurigana usage) (adjective) (1) unusual; rare; curious; (2) new; novel; (3) fine (e.g. gift) |
現状渡し see styles |
genjouwatashi / genjowatashi げんじょうわたし |
handing something over in its present state; selling as-is (esp. second-hand goods) |
瑞々しい see styles |
mizumizushii / mizumizushi みずみずしい |
(adjective) (1) (kana only) young (and lustrous); fresh; juicy; (2) (kana only) lively; vivacious; animated; vibrant |
瑞瑞しい see styles |
mizumizushii / mizumizushi みずみずしい |
(adjective) (1) (kana only) young (and lustrous); fresh; juicy; (2) (kana only) lively; vivacious; animated; vibrant |
甘んじる see styles |
amanjiru あまんじる |
(v1,vi) to content oneself with; to be resigned to (one's fate); to be contented (satisfied) with (one's lot) |
甚だしい see styles |
hanahadashii / hanahadashi はなはだしい |
(adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage) |
生々しい see styles |
namanamashii / namanamashi なまなましい |
(adjective) lively; green; fresh; raw; vivid; graphic |
生かじり see styles |
namakajiri なまかじり |
(noun/participle) (1) superficial knowledge; smattering; (2) dabbler; dilettante; (3) dipping into |
生き写し see styles |
ikiutsushi いきうつし |
lifelike; exact resemblance |
生じろい see styles |
namajiroi なまじろい |
(adjective) pale; pallid; wan; pasty |
生まじめ see styles |
kimajime きまじめ |
(noun or adjectival noun) (yoji) too serious; person who is too serious; honesty; sincerity |
生優しい see styles |
namayasashii / namayasashi なまやさしい |
(adjective) (archaism) somewhat kind; rather gentle |
生噛じり see styles |
namakajiri なまかじり |
(noun/participle) (1) superficial knowledge; smattering; (2) dabbler; dilettante; (3) dipping into |
生新しい see styles |
namaatarashii / namatarashi なまあたらしい |
(adjective) very fresh |
生易しい see styles |
namayasashii / namayasashi なまやさしい |
(adjective) simple; easy |
生生しい see styles |
namanamashii / namanamashi なまなましい |
(adjective) lively; green; fresh; raw; vivid; graphic |
用心して see styles |
youjinshite / yojinshite ようじんして |
(expression) on one's guard |
田尾なし see styles |
taonashi たおなし |
(place-name) Taonashi |
田楽刺し see styles |
dengakuzashi でんがくざし |
skewering |
田楽返し see styles |
dengakugaeshi でんがくがえし |
(1) (archaism) (See 田楽豆腐) device with axle used to change the backdrop of a (kabuki) play; (2) turning something in the manner one would use to cook dengaku tofu on both sides |
田起こし see styles |
taokoshi たおこし |
rice paddy plowing; tilling a rice field |
由々しい see styles |
yuyushii / yuyushi ゆゆしい |
(adjective) grave; serious; alarming |
由々しき see styles |
yuyushiki ゆゆしき |
(can act as adjective) grave; serious; alarming |
由なし事 see styles |
yoshinashigoto よしなしごと |
trivial thing; nonsense |
由無し事 see styles |
yoshinashigoto よしなしごと |
trivial thing; nonsense |
由由しい see styles |
yuyushii / yuyushi ゆゆしい |
(adjective) grave; serious; alarming |
由由しき see styles |
yuyushiki ゆゆしき |
(can act as adjective) grave; serious; alarming |
甲斐なし see styles |
kainashi かいなし |
worthlessness; uselessness; hopelessness |
甲斐無し see styles |
kainashi かいなし |
worthlessness; uselessness; hopelessness |
甲板渡し see styles |
kouhanwatashi; kanpanwatashi / kohanwatashi; kanpanwatashi こうはんわたし; かんぱんわたし |
(See FOB) free on board; FOB |
甲羅干し see styles |
kouraboshi / koraboshi こうらぼし |
(1) basking (of animals with a shell or carapace, esp. turtles); (2) (rare) sunbathing on one's stomach |
甲羅蒸し see styles |
kouramushi / koramushi こうらむし |
crab meat mixed with vegetables and egg yolk, steamed inside its shell |
申しこむ see styles |
moushikomu / moshikomu もうしこむ |
(transitive verb) to apply for; to make an application; to propose (marriage); to offer (mediation); to make an overture (of peace); to challenge; to lodge (objections); to request (an interview); to subscribe for; to book; to reserve |
申しよう see styles |
moushiyou / moshiyo もうしよう |
words; expression |
申しわけ see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
申し入れ see styles |
moushiire / moshire もうしいれ |
proposal; offer; report; proposition; notice |
申し出で see styles |
moushiide / moshide もうしいで |
proposal; request; claim; report; notice; offer |
申し出る see styles |
moushideru / moshideru もうしでる |
(transitive verb) to report to; to tell; to suggest; to submit; to request; to make an offer; to come forward with information |
申し分け see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
申し合い see styles |
moushiai / moshiai もうしあい |
training between rikishi of equal strength |
申し渡す see styles |
moushiwatasu / moshiwatasu もうしわたす |
(transitive verb) to tell; to announce; to declare; to order |
申し申し see styles |
moushimoushi / moshimoshi もうしもうし |
(interjection) (archaism) (See もしもし・2) excuse me! (when calling out to someone) |
申し立て see styles |
moushitate / moshitate もうしたて |
statement; account (of something); declaration; allegation |
申し訳け see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) apology; excuse |
申し越し see styles |
moushikoshi / moshikoshi もうしこし |
send word |
申し越す see styles |
moushikosu / moshikosu もうしこす |
(transitive verb) to send word to; to write to |
申し込み see styles |
moushikomi / moshikomi もうしこみ |
application; entry; request; subscription; offer; proposal; overture; challenge |
申し込む see styles |
moushikomu / moshikomu もうしこむ |
(transitive verb) to apply for; to make an application; to propose (marriage); to offer (mediation); to make an overture (of peace); to challenge; to lodge (objections); to request (an interview); to subscribe for; to book; to reserve |
申し送り see styles |
moushiokuri / moshiokuri もうしおくり |
(1) message; report; (2) handing over (to a successor); transfer |
申し送る see styles |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) to write to; to send word to; to hand over (official business) |
申し開き see styles |
moushihiraki / moshihiraki もうしひらき |
(humble language) an excuse; a defense; a defence |
申し難い see styles |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
男々しい see styles |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
男どうし see styles |
otokodoushi / otokodoshi おとこどうし |
(expression) male bonding; between men |
男らしい see styles |
otokorashii / otokorashi おとこらしい |
(adjective) manly; masculine; like a man |
男男しい see styles |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
町おこし see styles |
machiokoshi まちおこし |
revitalization of a town; town renewal (project) |
町じゅう see styles |
machijuu / machiju まちじゅう |
the whole town; all over the town; throughout the town |
町火消し see styles |
machibikeshi まちびけし |
(archaism) local fire brigade |
町起こし see styles |
machiokoshi まちおこし |
revitalization of a town; town renewal (project) |
画面越し see styles |
gamengoshi がめんごし |
through a (computer, etc.) screen |
畳みじわ see styles |
tatamijiwa たたみじわ |
(kana only) crease (from folding) |
疎々しい see styles |
utoutoshii / utotoshi うとうとしい |
(adjective) unfriendly; distant; cold |
疎ましい see styles |
utomashii / utomashi うとましい |
(adjective) disagreeable; unpleasant; adverse; unsympathetic |
疎んじる see styles |
utonjiru うとんじる |
(transitive verb) to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder |
疎疎しい see styles |
utoutoshii / utotoshi うとうとしい |
(adjective) unfriendly; distant; cold |
疑わしい see styles |
utagawashii / utagawashi うたがわしい |
(adjective) doubtful; questionable; uncertain; disputable; suspicious |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.