There are 10546 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
脛に疵持つ see styles |
sunenikizumotsu すねにきずもつ |
(exp,v5t) to have a guilty conscience |
脱化石燃料 see styles |
datsukasekinenryou / datsukasekinenryo だつかせきねんりょう |
moving away from fossil fuels; phasing out fossil fuels; decarbonization; post-fossil fuels |
脱法ハウス see styles |
dappouhausu / dappohausu だっぽうハウス |
apartment too small to be legally rented out, and hence let as office or storage space |
腰が砕ける see styles |
koshigakudakeru こしがくだける |
(exp,v1) (See 腰砕け・こしくだけ・2) to collapse; to give up; to lose one's nerve; to have one's knees give way |
腳踏兩條船 脚踏两条船 see styles |
jiǎo tà liǎng tiáo chuán jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2 chiao t`a liang t`iao ch`uan chiao ta liang tiao chuan |
lit. to stand with each foot in a different boat (idiom); fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time |
腳踏兩隻船 脚踏两只船 see styles |
jiǎo tà liǎng zhī chuán jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2 chiao t`a liang chih ch`uan chiao ta liang chih chuan |
to have a foot in both camps; to have a bet each way; to be having an affair |
腹がすわる see styles |
haragasuwaru はらがすわる |
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution |
腹をこわす see styles |
haraokowasu はらをこわす |
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea |
腹を拵える see styles |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
腹を痛める see styles |
haraoitameru はらをいためる |
(exp,v1) (1) (idiom) to give birth to; (exp,v1) (2) to have a stomachache |
臭いがする see styles |
nioigasuru においがする |
(exp,vs-i) to smell; to smell of; to have a smell |
興味をもつ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
興味を持つ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
舌が肥える see styles |
shitagakoeru したがこえる |
(exp,v1) (See 口が肥える) to be particular about one's food; to have a discriminating palate |
良いお年を see styles |
yoiotoshio よいおとしを |
(expression) (abbreviation) Have a good New Year |
良い旅行を see styles |
yoiryokouo / yoiryokoo よいりょこうを |
(expression) "Bon voyage!"; "Have a nice trip!" |
花錢找罪受 花钱找罪受 see styles |
huā qián zhǎo zuì shòu hua1 qian2 zhao3 zui4 shou4 hua ch`ien chao tsui shou hua chien chao tsui shou |
to spend money on something that turns out to be unsatisfactory or even disastrous |
芳香を放つ see styles |
houkouohanatsu / hokoohanatsu ほうこうをはなつ |
(exp,v5t) to give out (off) fragrance |
草庵風茶室 see styles |
souanfuuchashitsu / soanfuchashitsu そうあんふうちゃしつ |
rustic tea house made out of a thatched hut |
落し入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
落ち零れる see styles |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) (sensitive word) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out; (2) to drop; to fall; to spill |
Variations: |
rakugo らくご |
(noun/participle) (1) straggling; falling behind; being left behind; dropping out; (noun/participle) (2) falling behind the ranks; falling out of line |
落水狗上岸 see styles |
luò shuǐ gǒu shàng àn luo4 shui3 gou3 shang4 an4 lo shui kou shang an |
like a dog who fell in the river and climbs out—shaking all over |
藝多不壓身 艺多不压身 see styles |
yì duō bù yā shēn yi4 duo1 bu4 ya1 shen1 i to pu ya shen |
it's always good to have more skills (idiom) |
藪から棒に see styles |
yabukarabouni / yabukaraboni やぶからぼうに |
(adverb) unexpectedly; out of the blue |
蛇の生殺し see styles |
hebinonamagoroshi へびのなまごろし |
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake |
蛮触の争い see styles |
banshokunoarasoi ばんしょくのあらそい |
(exp,n) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill |
蝸角の争い see styles |
kakakunoarasoi かかくのあらそい |
(exp,n) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill |
血が流れる see styles |
chiganagareru ちがながれる |
(exp,v1) (1) blood flows; (exp,v1) (2) (idiom) (usu. ...の血が流れる) to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.); to be born with particular skills, characteristics, etc.; to have something "in one's blood" |
行水を使う see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
衝き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
衣衣隨念願 衣衣随念愿 see styles |
yī yī suí niàn yuàn yi1 yi1 sui2 nian4 yuan4 i i sui nien yüan e'e zuinen gan |
The vow of Amitābha that all the devas and men in his realm shall instantly have whatever beautiful clothing they wish. |
Variations: |
yosou / yoso よそう |
(transitive verb) (1) (kana only) to serve; to dish up; to dish out; (transitive verb) (2) (kana only) (See 装う・1) to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate |
Variations: |
jokusou / jokuso じょくそう |
(rare) straw or hay (laid out in barns for livestock) |
要チェック see styles |
youchekku / yochekku ようチェック |
(noun - becomes adjective with の) requiring a check; needing to be checked out; being a must-see |
見つけだす see styles |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
見つけ出す see styles |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
見付け出す see styles |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
見当がつく see styles |
kentougatsuku / kentogatsuku けんとうがつく |
(exp,v5k) to have a (rough) idea (of what the situation is) |
見当が付く see styles |
kentougatsuku / kentogatsuku けんとうがつく |
(exp,v5k) to have a (rough) idea (of what the situation is) |
親父ギャグ see styles |
oyajigyagu; oyajigyagu おやじギャグ; オヤジギャグ |
(kana only) (colloquialism) bad pun; corny joke; worn-out joke; dad joke |
言い交わす see styles |
iikawasu / ikawasu いいかわす |
(transitive verb) to have a chat with; to exchange words or promises; to promise; to get engaged |
言い習わす see styles |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying |
言い逃れる see styles |
iinogareru / inogareru いいのがれる |
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade |
言訳がたつ see styles |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
記憶が飛ぶ see styles |
kiokugatobu きおくがとぶ |
(exp,v5b) (See 飛ぶ・とぶ・6) to forget everything; to lose one's memory (e.g. of a period); to black out |
Variations: |
shihitsu しひつ |
(n,vs,vi) (See 書き初め) first writing (of the New Year) |
読み上げる see styles |
yomiageru よみあげる |
(transitive verb) to read out loud (and clearly); to call a roll |
読み合せる see styles |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare or collate |
調子が悪い see styles |
choushigawarui / choshigawarui ちょうしがわるい |
(exp,adj-i) (See 調子がいい・1) in bad shape; not doing well; not going well; out of condition; in poor form |
調子が狂う see styles |
choushigakuruu / choshigakuru ちょうしがくるう |
(exp,v5u) (1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance |
調子っ外れ see styles |
choushippazure / choshippazure ちょうしっぱずれ |
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune |
調子はずれ see styles |
choushihazure / choshihazure ちょうしはずれ |
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune |
警句を吐く see styles |
keikuohaku / kekuohaku けいくをはく |
(exp,v5k) to make a witty remark; to come out with a bon mot |
Variations: |
gouwan / gowan ごうわん |
(1) strong arm; stout arm; (noun - becomes adjective with の) (2) ability to carry out a difficult job; capable person |
買い物難民 see styles |
kaimononanmin かいものなんみん |
person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport); people who have been cut off from the retail sector; shopping refugee |
賀詞交換会 see styles |
gashikoukankai / gashikokankai がしこうかんかい |
New Year party where greetings (or business cards, etc.) are exchanged |
資を投ずる see styles |
shiotouzuru / shiotozuru しをとうずる |
(exp,vz) to lay out (one's money) in; to invest in |
贅沢な悩み see styles |
zeitakunanayami / zetakunanayami ぜいたくななやみ |
(exp,n) first world problem; good problem to have |
Variations: |
akame あかめ |
(1) red eyes; bloodshot eyes; (2) (See 赤目現象) red-eye; (3) (kana only) (See 赤目魚) red mullet (Chelon haematocheilus); (4) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
足をのばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を伸ばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
路頭に迷う see styles |
rotounimayou / rotonimayo ろとうにまよう |
(exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out |
跳び降りる see styles |
tobioriru とびおりる |
(v1,vi) to jump down; to jump off; to jump from; to jump out of |
踏み堪える see styles |
fumikotaeru ふみこたえる |
(v1,vi) to stand firm; to hold out |
踏み止まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
踏み留まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
迸しり出る see styles |
hotobashirideru ほとばしりでる |
(Ichidan verb) to gush out; to gush forth; to effuse |
追っぱらう see styles |
opparau おっぱらう |
(transitive verb) to chase away; to drive away; to drive out |
逆捩を食う see styles |
sakanejiokuu / sakanejioku さかねじをくう |
(irregular okurigana usage) (exp,v5u) to have the tables turned on one |
遊びにいく see styles |
asobiniiku / asobiniku あそびにいく |
(exp,v5k-s) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend) |
遊びに行く see styles |
asobiniiku / asobiniku あそびにいく |
(exp,v5k-s) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend) |
運が開ける see styles |
ungahirakeru うんがひらける |
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better |
遍趣行智力 see styles |
biàn qù xíng zhì lì bian4 qu4 xing2 zhi4 li4 pien ch`ü hsing chih li pien chü hsing chih li hen shugyō chiriki |
the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence) |
道をあける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道を空ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道を開ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
遣ってみる see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
遣って来る see styles |
yattekuru やってくる |
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time) |
遣って見る see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
選り分ける see styles |
yoriwakeru よりわける eriwakeru えりわける |
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through |
酒を絶やす see styles |
sakeotayasu さけをたやす |
(exp,v5s) to run out of sake; to be out of sake; to run out of alcohol |
酒後吐真言 酒后吐真言 see styles |
jiǔ hòu tǔ zhēn yán jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 chiu hou t`u chen yen chiu hou tu chen yen |
after wine, spit out the truth; in vino veritas |
重きをなす see styles |
omokionasu おもきをなす |
(exp,v5s) to carry weight; to be important; to have influence; to be a leading figure; to be esteemed |
Variations: |
senka せんか |
coin (esp. an east Asian coin, many of which have a hole in the center) |
Variations: |
koukou / koko こうこう |
(adj-t,adv-to) (archaism) the ringing out of bells or chimes |
長引かせる see styles |
nagabikaseru ながびかせる |
(transitive verb) to prolong; to protract; to draw out |
Variations: |
kadode; shuto(首途); kadoide(ok) かどで; しゅと(首途); かどいで(ok) |
(n,vs,vi) (1) setting off (on a long journey); setting out; departure (e.g. for the front); leaving home; (n,vs,vi) (2) starting a new life; starting life anew |
閉店セール see styles |
heitenseeru / hetenseeru へいてんセール |
going-out-of-business sale; closing-down sale |
間が抜ける see styles |
maganukeru まがぬける |
(exp,v1) (See 間抜け・1) to look stupid; to have a critical lack |
間違いない see styles |
machigainai まちがいない |
(exp,adj-i) (1) certain; sure; doubtless; (expression) (2) (idiom) I have no doubt; You can depend on it; It's a safe bet |
間違い無い see styles |
machigainai まちがいない |
(exp,adj-i) (1) certain; sure; doubtless; (expression) (2) (idiom) I have no doubt; You can depend on it; It's a safe bet |
関わりあう see styles |
kakawariau かかわりあう |
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with |
関わり合う see styles |
kakawariau かかわりあう |
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with |
関係を持つ see styles |
kankeiomotsu / kankeomotsu かんけいをもつ |
(exp,v5t) to have a relationship; to have relations |
陰にこもる see styles |
innikomoru いんにこもる |
(exp,v5r) (1) to stay bottled up inside oneself; to be introverted; (2) to have a melancholic appearance, atmosphere (of a person, object, place); to have a gloomy appearance |
Variations: |
tsutsumu つつむ |
(Godan verb with "mu" ending) (archaism) to become sick; to be struck by a disaster; to hinder; to be hindered; to run into problems; to have an accident |
電車道相撲 see styles |
denshamichisumou / denshamichisumo でんしゃみちすもう |
{sumo} railroading an opponent straight out of the ring |
青天の霹靂 see styles |
seitennohekireki / setennohekireki せいてんのへきれき |
(exp,n) a bolt out of the blue |
非洲單源說 非洲单源说 see styles |
fēi zhōu dān yuán shuō fei1 zhou1 dan1 yuan2 shuo1 fei chou tan yüan shuo |
single origin out of Africa (current mainstream theory of human evolution) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.