There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
抜け変わる see styles |
nukekawaru ぬけかわる |
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt) |
抜け替わる see styles |
nukekawaru ぬけかわる |
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt) |
抜け落ちる see styles |
nukeochiru ぬけおちる |
(v1,vi) (1) to come out (e.g. hair); to fall out; to collapse (e.g. building, floor); (v1,vi) (2) to be left out; to be omitted |
Variations: |
hiraku ひらく |
(transitive verb) (See 開く・ひらく・1,開く・ひらく・2) to open; to unfold; to spread out |
押しとおす see styles |
oshitoosu おしとおす |
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through |
押し広げる see styles |
oshihirogeru おしひろげる |
(Ichidan verb) to extend; to expand; to spread out |
押っ被せる see styles |
okkabuseru おっかぶせる |
(transitive verb) to put a thing on top of another; to cover; to lay something on |
押放り出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
Variations: |
chuusou / chuso ちゅうそう |
(colloquialism) in and out movement (esp. during intercourse); pistoning |
拾い上げる see styles |
hiroiageru ひろいあげる |
(Ichidan verb) to pick up; to pick out |
持ち堪える see styles |
mochikotaeru もちこたえる |
(transitive verb) to hold out (e.g. against pressure); to withstand; to endure |
持丸浄水場 see styles |
mochimarujousuijou / mochimarujosuijo もちまるじょうすいじょう |
(place-name) Mochimaru Water Purification Plant |
振り分ける see styles |
furiwakeru ふりわける |
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign |
捏ち上げる see styles |
decchiageru でっちあげる |
(transitive verb) (1) to fabricate; to invent; to make up (a story); to hoax; to pull a hoax; (2) to cobble up; to put together in a hurry |
捏っち上げ see styles |
decchiage でっちあげ |
(irregular okurigana usage) fabrication; put-up job; trumped-up story; frame-up; hoax |
捏一把冷汗 see styles |
niē yī bǎ lěng hàn nie1 yi1 ba3 leng3 han4 nieh i pa leng han |
to break out into a cold sweat (idiom) |
捜し当てる see styles |
sagashiateru さがしあてる |
(transitive verb) to find out; to discover; to detect |
捲き起こる see styles |
makiokoru まきおこる |
(v5r,vi) to arise; to break out; to well up; to burst |
Variations: |
soumetsu / sometsu そうめつ |
(noun, transitive verb) wiping out; annihilation |
掘りつくす see styles |
horitsukusu ほりつくす |
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore) |
掘り尽くす see styles |
horitsukusu ほりつくす |
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore) |
探し当てる see styles |
sagashiateru さがしあてる |
(transitive verb) to find out; to discover; to detect |
探り当てる see styles |
saguriateru さぐりあてる |
(transitive verb) to find out |
Variations: |
hagu はぐ |
(transitive verb) to join (cloth, wood, etc.) |
Variations: |
oku おく |
(transitive verb) (1) to stop (doing something); to cease; to put aside; (transitive verb) (2) to leave as is; to leave alone; (transitive verb) (3) (See を措いて・をおいて) to exclude; to except |
掲示を出す see styles |
keijiodasu / kejiodasu けいじをだす |
(exp,v5s) to post a notice; to put up a notice |
描き上げる see styles |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) to write out or down; to finish writing |
換言すれば see styles |
kangensureba かんげんすれば |
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way |
握りばさみ see styles |
nigiribasami にぎりばさみ |
U shaped scissors with no place to put one's fingers; shears |
摘まみ出す see styles |
tsumamidasu つまみだす |
(transitive verb) to pick out; to throw out |
摩り切れる see styles |
surikireru すりきれる |
(v1,vi) to wear out |
摩り枯らし see styles |
surikarashi すりからし |
serious abrasion; wearing out (of clothes) |
播磨浄水場 see styles |
harimajousuijou / harimajosuijo はりまじょうすいじょう |
(place-name) Harima Water Purification Plant |
擦り切れる see styles |
surikireru すりきれる |
(v1,vi) to wear out |
Variations: |
kakuza かくざ |
(n,vs,vi) (1) (See 座礁) running aground; stranding; (n,vs,vi) (2) being disabled (of a tank, train, etc.); being put out of action |
散歩がてら see styles |
sanpogatera さんぽがてら |
(adverb) while out on a walk; while strolling; in a strolling manner |
Variations: |
sansui; sassui(撒水) さんすい; さっすい(撒水) |
(noun/participle) sprinkling water over; irrigating |
Variations: |
saikou / saiko さいこう |
(noun/participle) carrying out (a religious festival or ceremony) |
新井浄水場 see styles |
araijousuijou / araijosuijo あらいじょうすいじょう |
(place-name) Arai Water Purification Plant |
Variations: |
arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯) あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯) |
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet |
日出浄水場 see styles |
hinodejousuijou / hinodejosuijo ひのでじょうすいじょう |
(place-name) Hinode Water Purification Plant |
早く言えば see styles |
hayakuieba はやくいえば |
(expression) in a word; to put it briefly; to make a long story short |
明け暮れる see styles |
akekureru あけくれる |
(v1,vi) (1) to spend all one's time doing; to do day in, day out; to do nothing but ...; to be absorbed (in); (v1,vi) (2) to pass (of days) |
易きにつく see styles |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
易きに付く see styles |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
時間を作る see styles |
jikanotsukuru じかんをつくる |
(exp,v5r) to make time; to carve out some time (to do something) |
晴天の霹靂 see styles |
seitennohekireki / setennohekireki せいてんのへきれき |
(exp,n) a bolt out of the blue |
曲げわっぱ see styles |
magewappa まげわっぱ |
circular bento box made of thin wood |
書きあげる see styles |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) to write out or down; to finish writing |
書きつづる see styles |
kakitsuzuru かきつづる |
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle |
書きなおす see styles |
kakinaosu かきなおす |
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite |
書き上げる see styles |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) to write out or down; to finish writing |
書き漏らす see styles |
kakimorasu かきもらす |
(transitive verb) to leave out; to forget to write |
書き立てる see styles |
kakitateru かきたてる |
(transitive verb) to write (a person) up (in a positive or negative light); to write something up so that it stands out; to write up in an exaggerated fashion; to detail; to list |
書き落とす see styles |
kakiotosu かきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to forget to write something; to leave something out; to omit something |
書き表わす see styles |
kakiarawasu かきあらわす |
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (2) to publish |
月経カップ see styles |
gekkeikappu / gekkekappu げっけいカップ |
menstrual cup |
有奶便是娘 see styles |
yǒu nǎi biàn shì niáng you3 nai3 bian4 shi4 niang2 yu nai pien shih niang |
lit. whoever provides milk is your mother (idiom); fig. to follow whoever is feeding you; to put one's loyalties where one's interests lie |
朝霞浄水場 see styles |
asakajousuijou / asakajosuijo あさかじょうすいじょう |
(place-name) Asaka Water Purification Plant |
木材パルプ see styles |
mokuzaiparupu もくざいパルプ |
wood pulp |
木材腐朽菌 see styles |
mokuzaifukyuukin / mokuzaifukyukin もくざいふきゅうきん |
wood-decay fungus; xylophagous fungus |
Variations: |
mokuhai もくはい |
wooden cup |
木津浄水場 see styles |
kizujousuijou / kizujosuijo きづじょうすいじょう |
(place-name) Kizu Water Purification Plant |
木炭自動車 see styles |
mokutanjidousha / mokutanjidosha もくたんじどうしゃ |
wood gas vehicle |
Variations: |
mokume もくめ |
grain (of wood) |
Variations: |
kime; kiri(肌理) きめ; きり(肌理) |
(1) (kana only) texture (e.g. skin, fabric); (2) (kana only) (esp. 木目) (See 木目・もくめ) grain (e.g. wood); (3) (きめ only) (kana only) (See きめ細か・きめこまか・2) detail |
木目込人形 see styles |
kimekominingyou / kimekominingyo きめこみにんぎょう |
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll |
Variations: |
koba こば |
(1) (See 木っ端・こっぱ・1) wood chip; splinter; (2) (See こけら板・こけらいた) thin shingles |
木造建築士 see styles |
mokuzoukenchikushi / mokuzokenchikushi もくぞうけんちくし |
registered architect with a license for wood construction |
Variations: |
mokusaku; mokusu(木酢) もくさく; もくす(木酢) |
wood vinegar; pyroligneous acid |
木鉄交造船 see styles |
mokutetsukouzousen / mokutetsukozosen もくてつこうぞうせん |
(rare) composite vessel construction (wood, iron, etc.) |
Variations: |
mokugyo もくぎょ |
{Buddh} fish gong; fish wood block; temple block; round, hollow, wood block (vaguely fish-shaped, usu. with scales), struck while chanting sutras |
本命チョコ see styles |
honmeichoko / honmechoko ほんめいチョコ |
(See 義理チョコ) chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment |
本城浄水場 see styles |
honjoujousuijou / honjojosuijo ほんじょうじょうすいじょう |
(place-name) Honjō Water Purification Plant |
札を付ける see styles |
fudaotsukeru ふだをつける |
(exp,v1) to label; to put a tag on |
机を並べる see styles |
tsukueonaraberu つくえをならべる |
(exp,v1) (idiom) to work together (in the same class, workplace, etc.); to be classmates; to sit side by side; to put (one's) desks side by side |
朽木不可雕 see styles |
xiǔ mù bù kě diāo xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 hsiu mu pu k`o tiao hsiu mu pu ko tiao |
lit. rotten wood cannot be carved (idiom); fig. you can't make a silk purse out of a sow's ear |
村野浄水場 see styles |
muranojousuijou / muranojosuijo むらのじょうすいじょう |
(place-name) Murano Water Purification Plant |
杯を重ねる see styles |
haiokasaneru はいをかさねる |
(exp,v1) to have one cup of sake after another |
東部浄水場 see styles |
toubujousuijou / tobujosuijo とうぶじょうすいじょう |
(place-name) Tōbu Water Purification Plant |
柄にもない see styles |
garanimonai がらにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
柄にもなく see styles |
garanimonaku がらにもなく |
(exp,adv) out of character; unlike one |
柄にも無い see styles |
garanimonai がらにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
柄にも無く see styles |
garanimonaku がらにもなく |
(exp,adv) out of character; unlike one |
柏井浄水場 see styles |
kashiwaijousuijou / kashiwaijosuijo かしわいじょうすいじょう |
(place-name) Kashiwai Water Purification Plant |
柴島浄水場 see styles |
kunijimajousuijou / kunijimajosuijo くにじまじょうすいじょう |
(place-name) Kunijima Water Purification Plant |
栗山浄水場 see styles |
kuriyamajousuijou / kuriyamajosuijo くりやまじょうすいじょう |
(place-name) Kuriyama Water Purification Plant |
根を生じる see styles |
neoshoujiru / neoshojiru ねをしょうじる |
(exp,v1) to take root; to put forth roots |
桂沢浄水場 see styles |
katsurazawajousuijou / katsurazawajosuijo かつらざわじょうすいじょう |
(place-name) Katsurazawa Water Purification Plant |
桜山浄水場 see styles |
sakurayamajousuijou / sakurayamajosuijo さくらやまじょうすいじょう |
(place-name) Sakurayama Water Purification Plant |
棄之如敝屣 弃之如敝屣 see styles |
qì zhī rú bì xǐ qi4 zhi1 ru2 bi4 xi3 ch`i chih ju pi hsi chi chih ju pi hsi |
to toss away like a pair of worn-out shoes (idiom) |
検尿コップ see styles |
kennyoukoppu / kennyokoppu けんにょうコップ |
{med} urinalysis cup; urine cup |
榛南浄水場 see styles |
hainanjousuijou / hainanjosuijo はいなんじょうすいじょう |
(place-name) Hainan Water Purification Plant |
槍打出頭鳥 枪打出头鸟 see styles |
qiāng dǎ chū tóu niǎo qiang1 da3 chu1 tou2 niao3 ch`iang ta ch`u t`ou niao chiang ta chu tou niao |
the shot hits the bird that pokes its head out (idiom); nonconformity gets punished |
横尾浄水場 see styles |
yokoojousuijou / yokoojosuijo よこおじょうすいじょう |
(place-name) Yokoo Water Purification Plant |
機嫌をとる see styles |
kigenotoru きげんをとる |
(exp,v5r) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
機嫌を取る see styles |
kigenotoru きげんをとる |
(exp,v5r) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
機嫌を直す see styles |
kigenonaosu きげんをなおす |
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up |
歌いあげる see styles |
utaiageru うたいあげる |
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry |
歌い上げる see styles |
utaiageru うたいあげる |
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.