Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

抜け変わる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け替わる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け落ちる

see styles
 nukeochiru
    ぬけおちる
(v1,vi) (1) to come out (e.g. hair); to fall out; to collapse (e.g. building, floor); (v1,vi) (2) to be left out; to be omitted

Variations:
披く
展く

 hiraku
    ひらく
(transitive verb) (See 開く・ひらく・1,開く・ひらく・2) to open; to unfold; to spread out

押しとおす

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

押し広げる

see styles
 oshihirogeru
    おしひろげる
(Ichidan verb) to extend; to expand; to spread out

押っ被せる

see styles
 okkabuseru
    おっかぶせる
(transitive verb) to put a thing on top of another; to cover; to lay something on

押放り出す

see styles
 opporidasu
    おっぽりだす
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect

Variations:
抽送
抽挿

 chuusou / chuso
    ちゅうそう
(colloquialism) in and out movement (esp. during intercourse); pistoning

拾い上げる

see styles
 hiroiageru
    ひろいあげる
(Ichidan verb) to pick up; to pick out

持ち堪える

see styles
 mochikotaeru
    もちこたえる
(transitive verb) to hold out (e.g. against pressure); to withstand; to endure

持丸浄水場

see styles
 mochimarujousuijou / mochimarujosuijo
    もちまるじょうすいじょう
(place-name) Mochimaru Water Purification Plant

振り分ける

see styles
 furiwakeru
    ふりわける
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign

捏ち上げる

see styles
 decchiageru
    でっちあげる
(transitive verb) (1) to fabricate; to invent; to make up (a story); to hoax; to pull a hoax; (2) to cobble up; to put together in a hurry

捏っち上げ

see styles
 decchiage
    でっちあげ
(irregular okurigana usage) fabrication; put-up job; trumped-up story; frame-up; hoax

捏一把冷汗

see styles
niē yī bǎ lěng hàn
    nie1 yi1 ba3 leng3 han4
nieh i pa leng han
to break out into a cold sweat (idiom)

捜し当てる

see styles
 sagashiateru
    さがしあてる
(transitive verb) to find out; to discover; to detect

捲き起こる

see styles
 makiokoru
    まきおこる
(v5r,vi) to arise; to break out; to well up; to burst

Variations:
掃滅
剿滅

 soumetsu / sometsu
    そうめつ
(noun, transitive verb) wiping out; annihilation

掘りつくす

see styles
 horitsukusu
    ほりつくす
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore)

掘り尽くす

see styles
 horitsukusu
    ほりつくす
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore)

探し当てる

see styles
 sagashiateru
    さがしあてる
(transitive verb) to find out; to discover; to detect

探り当てる

see styles
 saguriateru
    さぐりあてる
(transitive verb) to find out

Variations:
接ぐ
綴ぐ

 hagu
    はぐ
(transitive verb) to join (cloth, wood, etc.)

Variations:
措く
擱く

 oku
    おく
(transitive verb) (1) to stop (doing something); to cease; to put aside; (transitive verb) (2) to leave as is; to leave alone; (transitive verb) (3) (See を措いて・をおいて) to exclude; to except

掲示を出す

see styles
 keijiodasu / kejiodasu
    けいじをだす
(exp,v5s) to post a notice; to put up a notice

描き上げる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to write out or down; to finish writing

換言すれば

see styles
 kangensureba
    かんげんすれば
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way

握りばさみ

see styles
 nigiribasami
    にぎりばさみ
U shaped scissors with no place to put one's fingers; shears

摘まみ出す

see styles
 tsumamidasu
    つまみだす
(transitive verb) to pick out; to throw out

摩り切れる

see styles
 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

摩り枯らし

see styles
 surikarashi
    すりからし
serious abrasion; wearing out (of clothes)

播磨浄水場

see styles
 harimajousuijou / harimajosuijo
    はりまじょうすいじょう
(place-name) Harima Water Purification Plant

擦り切れる

see styles
 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

Variations:
擱座
擱坐

 kakuza
    かくざ
(n,vs,vi) (1) (See 座礁) running aground; stranding; (n,vs,vi) (2) being disabled (of a tank, train, etc.); being put out of action

散歩がてら

see styles
 sanpogatera
    さんぽがてら
(adverb) while out on a walk; while strolling; in a strolling manner

Variations:
散水
撒水

 sansui; sassui(撒水)
    さんすい; さっすい(撒水)
(noun/participle) sprinkling water over; irrigating

Variations:
斎行
斉行

 saikou / saiko
    さいこう
(noun/participle) carrying out (a religious festival or ceremony)

新井浄水場

see styles
 araijousuijou / araijosuijo
    あらいじょうすいじょう
(place-name) Arai Water Purification Plant

Variations:
新湯
更湯

 arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯)
    あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯)
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet

日出浄水場

see styles
 hinodejousuijou / hinodejosuijo
    ひのでじょうすいじょう
(place-name) Hinode Water Purification Plant

早く言えば

see styles
 hayakuieba
    はやくいえば
(expression) in a word; to put it briefly; to make a long story short

明け暮れる

see styles
 akekureru
    あけくれる
(v1,vi) (1) to spend all one's time doing; to do day in, day out; to do nothing but ...; to be absorbed (in); (v1,vi) (2) to pass (of days)

易きにつく

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

易きに付く

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

時間を作る

see styles
 jikanotsukuru
    じかんをつくる
(exp,v5r) to make time; to carve out some time (to do something)

晴天の霹靂

see styles
 seitennohekireki / setennohekireki
    せいてんのへきれき
(exp,n) a bolt out of the blue

曲げわっぱ

see styles
 magewappa
    まげわっぱ
circular bento box made of thin wood

書きあげる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to write out or down; to finish writing

書きつづる

see styles
 kakitsuzuru
    かきつづる
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle

書きなおす

see styles
 kakinaosu
    かきなおす
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite

書き上げる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to write out or down; to finish writing

書き漏らす

see styles
 kakimorasu
    かきもらす
(transitive verb) to leave out; to forget to write

書き立てる

see styles
 kakitateru
    かきたてる
(transitive verb) to write (a person) up (in a positive or negative light); to write something up so that it stands out; to write up in an exaggerated fashion; to detail; to list

書き落とす

see styles
 kakiotosu
    かきおとす
(Godan verb with "su" ending) to forget to write something; to leave something out; to omit something

書き表わす

see styles
 kakiarawasu
    かきあらわす
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (2) to publish

月経カップ

see styles
 gekkeikappu / gekkekappu
    げっけいカップ
menstrual cup

有奶便是娘

see styles
yǒu nǎi biàn shì niáng
    you3 nai3 bian4 shi4 niang2
yu nai pien shih niang
lit. whoever provides milk is your mother (idiom); fig. to follow whoever is feeding you; to put one's loyalties where one's interests lie

朝霞浄水場

see styles
 asakajousuijou / asakajosuijo
    あさかじょうすいじょう
(place-name) Asaka Water Purification Plant

木材パルプ

see styles
 mokuzaiparupu
    もくざいパルプ
wood pulp

木材腐朽菌

see styles
 mokuzaifukyuukin / mokuzaifukyukin
    もくざいふきゅうきん
wood-decay fungus; xylophagous fungus

Variations:
木杯
木盃

 mokuhai
    もくはい
wooden cup

木津浄水場

see styles
 kizujousuijou / kizujosuijo
    きづじょうすいじょう
(place-name) Kizu Water Purification Plant

木炭自動車

see styles
 mokutanjidousha / mokutanjidosha
    もくたんじどうしゃ
wood gas vehicle

Variations:
木目
杢目

 mokume
    もくめ
grain (of wood)

Variations:
木目
肌理

 kime; kiri(肌理)
    きめ; きり(肌理)
(1) (kana only) texture (e.g. skin, fabric); (2) (kana only) (esp. 木目) (See 木目・もくめ) grain (e.g. wood); (3) (きめ only) (kana only) (See きめ細か・きめこまか・2) detail

木目込人形

see styles
 kimekominingyou / kimekominingyo
    きめこみにんぎょう
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll

Variations:
木端
木羽

 koba
    こば
(1) (See 木っ端・こっぱ・1) wood chip; splinter; (2) (See こけら板・こけらいた) thin shingles

木造建築士

see styles
 mokuzoukenchikushi / mokuzokenchikushi
    もくぞうけんちくし
registered architect with a license for wood construction

Variations:
木酢
木醋

 mokusaku; mokusu(木酢)
    もくさく; もくす(木酢)
wood vinegar; pyroligneous acid

木鉄交造船

see styles
 mokutetsukouzousen / mokutetsukozosen
    もくてつこうぞうせん
(rare) composite vessel construction (wood, iron, etc.)

Variations:
木魚
杢魚

 mokugyo
    もくぎょ
{Buddh} fish gong; fish wood block; temple block; round, hollow, wood block (vaguely fish-shaped, usu. with scales), struck while chanting sutras

本命チョコ

see styles
 honmeichoko / honmechoko
    ほんめいチョコ
(See 義理チョコ) chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment

本城浄水場

see styles
 honjoujousuijou / honjojosuijo
    ほんじょうじょうすいじょう
(place-name) Honjō Water Purification Plant

札を付ける

see styles
 fudaotsukeru
    ふだをつける
(exp,v1) to label; to put a tag on

机を並べる

see styles
 tsukueonaraberu
    つくえをならべる
(exp,v1) (idiom) to work together (in the same class, workplace, etc.); to be classmates; to sit side by side; to put (one's) desks side by side

朽木不可雕

see styles
xiǔ mù bù kě diāo
    xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1
hsiu mu pu k`o tiao
    hsiu mu pu ko tiao
lit. rotten wood cannot be carved (idiom); fig. you can't make a silk purse out of a sow's ear

村野浄水場

see styles
 muranojousuijou / muranojosuijo
    むらのじょうすいじょう
(place-name) Murano Water Purification Plant

杯を重ねる

see styles
 haiokasaneru
    はいをかさねる
(exp,v1) to have one cup of sake after another

東部浄水場

see styles
 toubujousuijou / tobujosuijo
    とうぶじょうすいじょう
(place-name) Tōbu Water Purification Plant

柄にもない

see styles
 garanimonai
    がらにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

柄にもなく

see styles
 garanimonaku
    がらにもなく
(exp,adv) out of character; unlike one

柄にも無い

see styles
 garanimonai
    がらにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

柄にも無く

see styles
 garanimonaku
    がらにもなく
(exp,adv) out of character; unlike one

柏井浄水場

see styles
 kashiwaijousuijou / kashiwaijosuijo
    かしわいじょうすいじょう
(place-name) Kashiwai Water Purification Plant

柴島浄水場

see styles
 kunijimajousuijou / kunijimajosuijo
    くにじまじょうすいじょう
(place-name) Kunijima Water Purification Plant

栗山浄水場

see styles
 kuriyamajousuijou / kuriyamajosuijo
    くりやまじょうすいじょう
(place-name) Kuriyama Water Purification Plant

根を生じる

see styles
 neoshoujiru / neoshojiru
    ねをしょうじる
(exp,v1) to take root; to put forth roots

桂沢浄水場

see styles
 katsurazawajousuijou / katsurazawajosuijo
    かつらざわじょうすいじょう
(place-name) Katsurazawa Water Purification Plant

桜山浄水場

see styles
 sakurayamajousuijou / sakurayamajosuijo
    さくらやまじょうすいじょう
(place-name) Sakurayama Water Purification Plant

棄之如敝屣


弃之如敝屣

see styles
qì zhī rú bì xǐ
    qi4 zhi1 ru2 bi4 xi3
ch`i chih ju pi hsi
    chi chih ju pi hsi
to toss away like a pair of worn-out shoes (idiom)

検尿コップ

see styles
 kennyoukoppu / kennyokoppu
    けんにょうコップ
{med} urinalysis cup; urine cup

榛南浄水場

see styles
 hainanjousuijou / hainanjosuijo
    はいなんじょうすいじょう
(place-name) Hainan Water Purification Plant

槍打出頭鳥


枪打出头鸟

see styles
qiāng dǎ chū tóu niǎo
    qiang1 da3 chu1 tou2 niao3
ch`iang ta ch`u t`ou niao
    chiang ta chu tou niao
the shot hits the bird that pokes its head out (idiom); nonconformity gets punished

横尾浄水場

see styles
 yokoojousuijou / yokoojosuijo
    よこおじょうすいじょう
(place-name) Yokoo Water Purification Plant

機嫌をとる

see styles
 kigenotoru
    きげんをとる
(exp,v5r) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

機嫌を取る

see styles
 kigenotoru
    きげんをとる
(exp,v5r) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

機嫌を直す

see styles
 kigenonaosu
    きげんをなおす
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up

歌いあげる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

歌い上げる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary