I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
時刻準備 时刻准备 see styles |
shí kè zhǔn bèi shi2 ke4 zhun3 bei4 shih k`o chun pei shih ko chun pei |
ready at any moment |
時時刻刻 时时刻刻 see styles |
shí shí kè kè shi2 shi2 ke4 ke4 shih shih k`o k`o shih shih ko ko jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
at all times (adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
時有所聞 时有所闻 see styles |
shí yǒu suǒ wén shi2 you3 suo3 wen2 shih yu so wen |
heard from time to time; one keeps hearing that... |
時空錯置 时空错置 see styles |
shí kōng cuò zhì shi2 kong1 cuo4 zhi4 shih k`ung ts`o chih shih kung tso chih |
having elements from another time or place |
晏子春秋 see styles |
yàn zǐ chūn qiū yan4 zi3 chun1 qiu1 yen tzu ch`un ch`iu yen tzu chun chiu |
Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
晝伏夜出 昼伏夜出 see styles |
zhòu fú yè chū zhou4 fu2 ye4 chu1 chou fu yeh ch`u chou fu yeh chu |
nocturnal; to hide by day and come out at night |
晝夜六時 昼夜六时 see styles |
zhòu yè liù shí zhou4 ye4 liu4 shi2 chou yeh liu shih chūya rokuji |
six hours of the day and night |
普度眾生 普度众生 see styles |
pǔ dù zhòng shēng pu3 du4 zhong4 sheng1 p`u tu chung sheng pu tu chung sheng |
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom) |
晴れの日 see styles |
harenohi はれのひ |
(exp,n) (1) fine day; clear day; (exp,n) (2) formal occasion |
晴れ舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
晴天霹靂 晴天霹雳 see styles |
qíng tiān pī lì qing2 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
暇なとき see styles |
himanatoki ひまなとき |
(exp,n) leisure time; idle moment |
暑い盛り see styles |
atsuisakari あついさかり |
heat of the day; hottest part of the day |
暑さ中り see styles |
atsusaatari / atsusatari あつさあたり |
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暑さ凌ぎ see styles |
atsusashinogi あつさしのぎ |
relief from the heat |
暑気中り see styles |
shokiatari しょきあたり |
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暗察明訪 暗察明访 see styles |
àn chá míng fǎng an4 cha2 ming2 fang3 an ch`a ming fang an cha ming fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
暗證禪師 暗证禅师 see styles |
àn zhèng chán shī an4 zheng4 chan2 shi1 an cheng ch`an shih an cheng chan shih anshō zenji |
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor. |
書き取り see styles |
kakitori かきとり |
(1) writing down from other written material; writing kanji text from hiragana; (2) transcription (of spoken material) |
書き抜く see styles |
kakinuku かきぬく |
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt |
最後っ屁 see styles |
saigoppe さいごっぺ |
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic |
最後一天 最后一天 see styles |
zuì hòu yī tiān zui4 hou4 yi1 tian1 tsui hou i t`ien tsui hou i tien |
final day |
最後一念 最后一念 see styles |
zuì hòu yī niàn zui4 hou4 yi1 nian4 tsui hou i nien saigo ichinen |
final thought-moment |
最後念心 最后念心 see styles |
zuì hòu niàn xīn zui4 hou4 nian4 xin1 tsui hou nien hsin saigo nenshin |
final moment of thought |
最終電車 see styles |
saishuudensha / saishudensha さいしゅうでんしゃ |
last train (of the day) |
月光隱遁 月光隐遁 see styles |
yuè guāng yǐn dùn yue4 guang1 yin3 dun4 yüeh kuang yin tun |
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world |
月見団子 see styles |
tsukimidango つきみだんご |
dumplings offered to the moon (on the 15th day of the 8th month and the 13th day of the 9th month) |
有り明け see styles |
ariake ありあけ |
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward) |
有志一同 see styles |
yuushiichidou / yushichido ゆうしいちどう |
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned |
有感而發 有感而发 see styles |
yǒu gǎn ér fā you3 gan3 er2 fa1 yu kan erh fa |
(idiom) to speak from the heart |
有朝一日 see styles |
yǒu zhāo yī rì you3 zhao1 yi1 ri4 yu chao i jih |
one day; sometime in the future |
有漏麤重 see styles |
yǒu lòu cū zhòng you3 lou4 cu1 zhong4 yu lou ts`u chung yu lou tsu chung uro sojū |
debilitating hindrances from remnant contamination |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝乾夕惕 see styles |
zhāo qián xī tì zhao1 qian2 xi1 ti4 chao ch`ien hsi t`i chao chien hsi ti |
cautious and diligent all day long (idiom) |
朝思暮想 see styles |
zhāo sī mù xiǎng zhao1 si1 mu4 xiang3 chao ssu mu hsiang |
to yearn for something day and night (idiom) |
朝朝暮暮 see styles |
zhāo zhāo mù mù zhao1 zhao1 mu4 mu4 chao chao mu mu chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
from dawn to dusk; all the time (adverb) (yoji) every morning and evening |
木積もり see styles |
kizumori きづもり |
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans |
木食上人 see styles |
mokujikishounin / mokujikishonin もくじきしょうにん |
holy men who abstain from meat and cooked food |
未得離欲 未得离欲 see styles |
wèi dé lí yù wei4 de2 li2 yu4 wei te li yü mitoku riyoku |
not yet attained freedom from attachments |
未捨生時 未舍生时 see styles |
wèi shě shēng shí wei4 she3 sheng1 shi2 wei she sheng shih mi sha shō ji |
when one is not yet free from [re-]birth |
未離欲者 未离欲者 see styles |
wèi lí yù zhě wei4 li2 yu4 zhe3 wei li yü che mi riyoku sha |
not free from desire |
未離欲聖 未离欲圣 see styles |
wèi lí yù shèng wei4 li2 yu4 sheng4 wei li yü sheng mi riyoku shō |
noble ones not yet free from desire |
未雨綢繆 未雨绸缪 see styles |
wèi yǔ chóu móu wei4 yu3 chou2 mou2 wei yü ch`ou mou wei yü chou mou |
lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead; to prepare for a rainy day |
末伽始羅 末伽始罗 see styles |
mò gā shǐ luó mo4 ga1 shi3 luo2 mo ka shih lo magashira |
mārgaśiras, M. W. says November-December; the Chinese say from he 16th of the 9th moon to the 15th of the 10th. |
末利夫人 see styles |
mò lì fū rén mo4 li4 fu1 ren2 mo li fu jen mari bunin |
The wife of Prasenajit, king of Kośala, so called because she wove or wore jasmine chaplets, or came from a jasmine garden, etc. |
末日聖徒 see styles |
matsujitsuseito / matsujitsuseto まつじつせいと |
(See 末日聖徒イエスキリスト教会) Latter-day Saints |
本ちゃん see styles |
honchan ほんちゃん |
(1) (colloquialism) performance; take; going before an audience or on-air; (2) (colloquialism) game; season; crucial moment; (3) (colloquialism) actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration |
本來法爾 本来法尔 see styles |
běn lái fǎ ěr ben3 lai2 fa3 er3 pen lai fa erh honrai hōni |
So from the beginning, interpreted as 自始自然. |
本地垂迹 see styles |
běn dì chuí jī ben3 di4 chui2 ji1 pen ti ch`ui chi pen ti chui chi honji suijaku |
manifestation from the original state |
杜門不出 杜门不出 see styles |
dù mén bù chū du4 men2 bu4 chu1 tu men pu ch`u tu men pu chu |
(idiom) to shut oneself indoors; to avoid social contact; to cut oneself off from the outside world |
東倒西歪 东倒西歪 see styles |
dōng dǎo xī wāi dong1 dao3 xi1 wai1 tung tao hsi wai |
to lean unsteadily from side to side (idiom); to sway; (of buildings etc) to lean at a crazy angle |
東吳大學 东吴大学 see styles |
dōng wú dà xué dong1 wu2 da4 xue2 tung wu ta hsüeh |
Soochow University (Suzhou, PRC from 1900-1952); Soochow University (Taipei, Taiwan since 1954) |
東夷西戎 see styles |
touiseijuu / toiseju とういせいじゅう |
(yoji) barbarians to the east and to the west (from the perspective of old China) |
東征西怨 东征西怨 see styles |
dōng zhēng xī yuàn dong1 zheng1 xi1 yuan4 tung cheng hsi yüan |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東征西討 东征西讨 see styles |
dōng zhēng xī tǎo dong1 zheng1 xi1 tao3 tung cheng hsi t`ao tung cheng hsi tao |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東拼西湊 东拼西凑 see styles |
dōng pīn xī còu dong1 pin1 xi1 cou4 tung p`in hsi ts`ou tung pin hsi tsou |
(idiom) to assemble from bits and pieces; to combine items from disparate sources |
東搖西擺 东摇西摆 see styles |
dōng yáo xī bǎi dong1 yao2 xi1 bai3 tung yao hsi pai |
(idiom) to sway from side to side; unsteady; (idiom) indecisive; hesitant |
東討西征 东讨西征 see styles |
dōng tǎo xī zhēng dong1 tao3 xi1 zheng1 tung t`ao hsi cheng tung tao hsi cheng |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東鱗西爪 东鳞西爪 see styles |
dōng lín xī zhǎo dong1 lin2 xi1 zhao3 tung lin hsi chao |
lit. a dragon's scale from the east and a dragon's claw from the west; odds and ends (idiom) |
Variations: |
taimatsu; shoumei(松明); kyo(炬) / taimatsu; shome(松明); kyo(炬) たいまつ; しょうめい(松明); きょ(炬) |
(orig. from 焚松 (たきまつ)) torch (made of pine, bamboo, reed, etc.); flambeau; torchlight |
染み取り see styles |
shimitori しみとり |
(1) spot removal, esp. from the skin; (2) spot remover (carpets, etc.) |
柚子胡椒 see styles |
yuzugoshou / yuzugosho ゆずごしょう yuzukoshou / yuzukosho ゆずこしょう |
(food term) condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile) |
查理大帝 see styles |
chá lǐ dà dì cha2 li3 da4 di4 ch`a li ta ti cha li ta ti |
Charlemagne (c. 747-c. 814), King of the Franks, Holy Roman Emperor from 800 |
株を守る see styles |
kuiomamoru; kuizeomamoru くいをまもる; くいぜをまもる |
(exp,v5r) (idiom) (from a fable appearing in the Han Feizi) to hold fast to one's ways; to be overly conservative; to not get with the times; to guard the tree stub |
根っから see styles |
nekkara ねっから |
(adj-no,adv) (1) by nature; from the very beginning; through and through; at heart; (adj-no,adv) (2) (followed by a verb in negative form) absolutely (not); (not) at all |
桂系軍閥 桂系军阀 see styles |
guì xì jun fá gui4 xi4 jun1 fa2 kuei hsi chün fa |
Guangxi warlord faction, from 1911-1930 |
桃園結義 桃园结义 see styles |
táo yuán jié yì tao2 yuan2 jie2 yi4 t`ao yüan chieh i tao yüan chieh i |
to make a pact of brotherhood (from “Romance of the Three Kingdoms” 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4]) (idiom) |
案兵束甲 see styles |
àn bīng shù jiǎ an4 bing1 shu4 jia3 an ping shu chia |
to rest weapons and loosen armor (idiom); to relax from fighting |
案甲休兵 see styles |
àn jiǎ xiū bīng an4 jia3 xiu1 bing1 an chia hsiu ping |
to put down weapon and let soldiers rest (idiom); to relax from fighting |
桑田滄海 see styles |
soudensoukai / sodensokai そうでんそうかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
桑田碧海 see styles |
soudenhekikai / sodenhekikai そうでんへきかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
梵天勸請 梵天劝请 see styles |
fàn tiān quàn qǐng fan4 tian1 quan4 qing3 fan t`ien ch`üan ch`ing fan tien chüan ching bonten kanshō |
encouragement from Brahmā |
棒手振り see styles |
botefuri ぼてふり |
(obscure) Edo-era street merchant who carried wares hanging from a pole, hawking them in the street |
検面調書 see styles |
kenmenchousho / kenmenchosho けんめんちょうしょ |
(abbreviation) (from 検察官面前調書) public prosecutor's record of a statement given before a prosecutor |
業務命令 see styles |
gyoumumeirei / gyomumere ぎょうむめいれい |
order (to an employee from management) |
業荒於嬉 业荒于嬉 see styles |
yè huāng yú xī ye4 huang1 yu2 xi1 yeh huang yü hsi |
to be distracted from one's work and fail to achieve results (idiom) |
機略縦横 see styles |
kiryakujuuou / kiryakujuo きりゃくじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) very resourcefully using tactics adapting oneself to the requirements of the moment; playing it by ear; acting according to circumstances |
橫段山脈 横段山脉 see styles |
héng duàn shān mài heng2 duan4 shan1 mai4 heng tuan shan mai |
Hengduan mountains dividing Sichuan from Tibet |
橫空出世 横空出世 see styles |
héng kōng chū shì heng2 kong1 chu1 shi4 heng k`ung ch`u shih heng kung chu shih |
(idiom) to come to the fore in spectacular fashion; to emerge from obscurity to achieve great success |
檳榔西施 槟榔西施 see styles |
bīng lang xī shī bing1 lang5 xi1 shi1 ping lang hsi shih |
(Tw) betel nut beauty: a skimpily-dressed, attractive girl who sells betel nut from a glass-walled roadside booth |
歌舞伎者 see styles |
kabukimono かぶきもの |
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior |
歐咪呀給 欧咪呀给 see styles |
ōu mī yā gěi ou1 mi1 ya1 gei3 ou mi ya kei |
(Tw) gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (loanword from Japanese "omiyage") |
正思惟力 see styles |
zhèng sī wéi lì zheng4 si1 wei2 li4 cheng ssu wei li shōshiyuiriki |
mind determined for enlightenment that is produced from correct deliberation |
正性離生 正性离生 see styles |
zhèng xìng lí shēng zheng4 xing4 li2 sheng1 cheng hsing li sheng shōshō rishō |
to correct nature free from arising (of afflictions) |
正月初一 see styles |
zhēng yuè chū yī zheng1 yue4 chu1 yi1 cheng yüeh ch`u i cheng yüeh chu i |
New Year's Day in the lunar calendar |
正聞熏習 正闻熏习 see styles |
zhèng wén xūn xí zheng4 wen2 xun1 xi2 cheng wen hsün hsi shōmon kunshū |
perfuming from hearing the correct |
正聞薫習 正闻薫习 see styles |
zhèng wén xūn xí zheng4 wen2 xun1 xi2 cheng wen hsün hsi shōmon kunjū |
perfuming from hearing what is correct |
正覺一念 正觉一念 see styles |
zhèng jué yī niàn zheng4 jue2 yi1 nian4 cheng chüeh i nien shōkaku ichinen |
one thought-moment of correct enlightenment |
正面から see styles |
shoumenkara / shomenkara しょうめんから |
(expression) (1) (See 正面・しょうめん) (confronting a problem, etc.) head-on; directly; outright; eye to eye; (expression) (2) from the front |
此から先 see styles |
korekarasaki これからさき |
(adverb) from now on; in the future; hereafter; ahead of us; down the road |
此処一番 see styles |
kokoichiban ここいちばん |
(exp,n) the crucial moment; the moment of truth; do-or-die situation; crucial juncture; crucial stage |
此時此刻 此时此刻 see styles |
cǐ shí cǐ kè ci3 shi2 ci3 ke4 tz`u shih tz`u k`o tzu shih tzu ko |
at this very moment |
歳々年々 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歳歳年年 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
死亡保障 see styles |
shibouhoshou / shibohosho しぼうほしょう |
death benefit (from life insurance) |
死者の日 see styles |
shishanohi ししゃのひ |
Day of the Dead (Mexican holiday); Día de los Muertos |
死而後已 死而后已 see styles |
sǐ ér hòu yǐ si3 er2 hou4 yi3 ssu erh hou i |
until death puts an end (idiom); one's whole life; unto one's dying day |
残暑見舞 see styles |
zanshomimai ざんしょみまい |
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward) |
残留婦人 see styles |
zanryuufujin / zanryufujin ざんりゅうふじん |
(hist) Japanese woman not repatriated from China after WWII |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.