Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...707172737475>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines |
Variations: |
yahari やはり |
(adverb) (1) (kana only) (See やっぱり・1) as expected; sure enough; just as one thought; (adverb) (2) (kana only) (See やっぱり・2) after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case; (adverb) (3) (kana only) (See やっぱり・3) too; also; as well; likewise; (not) either; (adverb) (4) (kana only) (See やっぱり・4) still; as before; (adverb) (5) (kana only) (See やっぱり・5) all the same; even so; still; nonetheless |
觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 观自在菩萨化身襄麌哩曳童女销伏毒害陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà huà shēn ráng wú lī yè tóng nǚ xiāo fú dú hài tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 hua4 shen1 rang2 wu2 li1 ye4 tong2 nv3 xiao1 fu2 du2 hai4 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa hua shen jang wu li yeh t`ung nü hsiao fu tu hai t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa hua shen jang wu li yeh tung nü hsiao fu tu hai to lo ni ching Kanjizaibosatsu keshin Jōguri ei dōnyo shōbuku dokugai daranikyō |
Dhāraṇī of the Jungle Girl [who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely] |
Variations: |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) (See 訳・わけ・1) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... |
インディアンヴァガボンドバタフライフィッシュ see styles |
indianagabondobatafuraifisshu インディアンヴァガボンドバタフライフィッシュ |
Indian vagabond butterflyfish (Chaetodon decussatus); blackened butterflyfish; black-finned vagabond |
ウェストオーストラリアンバタフライフィッシュ see styles |
wesutooosutorarianbatafuraifisshu ウェストオーストラリアンバタフライフィッシュ |
West Australian butterflyfish (Chaetodon assarius); Assarius butterflyfish; Western butterflyfish |
Variations: |
goosutofisshingu; goosuto fisshingu ゴーストフィッシング; ゴースト・フィッシング |
ghost fishing (entangling of marine life by lost or abandoned fishing gear) |
Variations: |
sutandaadonanbaa; sutandaado nanbaa / sutandadonanba; sutandado nanba スタンダードナンバー; スタンダード・ナンバー |
standard number |
Variations: |
douitashimashite / doitashimashite どういたしまして |
(interjection) (kana only) you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure |
Variations: |
hai(p); haai(sk); haaーi(sk) / hai(p); hai(sk); haーi(sk) はい(P); はーい(sk); はーーい(sk) |
(interjection) (1) (polite language) yes; that is correct; (interjection) (2) understood; I see; OK; okay; (interjection) (3) (as a response to a roll call) present; here; (interjection) (4) (colloquialism) (with rising intonation) pardon?; what's that?; come again?; (interjection) (5) (used when calling for someone's attention or when handing something to someone) now; here; here you go; (interjection) (6) giddy-up; giddap |
ハワイアンゴールドバードバタフライフィッシュ see styles |
hawaiangoorudobaadobatafuraifisshu / hawaiangoorudobadobatafuraifisshu ハワイアンゴールドバードバタフライフィッシュ |
Hawaiian gold-barred butterflyfish (Roa excelsa, formerly Chaetodon excelsa) |
Variations: |
birudodongusuroman; birudodongusu roman ビルドゥングスロマン; ビルドゥングス・ロマン |
(See 教養小説・きょうようしょうせつ) Bildungsroman (ger:); novel about one's education, spiritual growth, etc.; coming-of-age story |
Variations: |
fasshondoonatsu; fasshon doonatsu ファッションドーナツ; ファッション・ドーナツ |
{food} old-fashioned doughnut (wasei: fashion donuts); doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough) |
Variations: |
raundonekkurain; raundo nekkurain ラウンドネックライン; ラウンド・ネックライン |
round neckline |
ロードハウ・アイランド・バタフライフィッシュ see styles |
roodohau airando batafuraifisshu ロードハウ・アイランド・バタフライフィッシュ |
Lord Howe Island butterflyfish (Amphichaetodon howensis) |
Variations: |
dekiru できる |
(v1,vi) (1) (kana only) to be able to do; to be possible; to be permitted (to do); (v1,vi) (2) (kana only) to be good at; to do well; to be proficient (in); to be capable; (v1,vi) (3) (kana only) to come into existence; to form; to appear; to come up (of a matter); to be born; to make (a friend); to get (a girlfriend, free time, etc.); (v1,vi) (4) (kana only) to be made; to be built; to be constructed; to be formed; to be established; to be set up; (v1,vi) (5) (kana only) to be finished; to be completed; to be done; to be ready; (v1,vi) (6) (kana only) to grow (of a crop); to be produced; (v1,vi) (7) (kana only) to be mature and well-balanced; to be of fine character; (v1,vi) (8) (kana only) (as できている) to be by nature; to be born ...; (v1,vi) (9) (kana only) (colloquialism) (usu. as できている) to become (sexually) involved (with); to become intimate (with); to take up (with someone); (v1,vi) (10) (kana only) (colloquialism) to get pregnant |
Variations: |
osoreiru / osoreru おそれいる |
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg someone's pardon; to feel small; (v5r,vi) (2) to be much obliged; to be grateful; to be thankful; (v5r,vi) (3) to be amazed; to be greatly impressed; to admire; (v5r,vi) (4) to be dumbfounded; to be confounded; to be stunned; to be fed up (with); to be defeated; to be beaten |
Variations: |
sutesaru すてさる |
(transitive verb) to abandon; to throw away; to discard; to forsake |
Variations: |
nawabari なわばり |
(1) stretching a rope around; roping off; cordoning off; demarcation; (2) one's turf; domain; territory; jurisdiction; sphere of influence; (3) {zool} territory (of an animal) |
Variations: |
kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu かのくうほどにもおもわぬ |
(expression) untroubled; unworried; unaffected |
インディアンゴールドバードバタフライフィッシュ see styles |
indiangoorudobaadobatafuraifisshu / indiangoorudobadobatafuraifisshu インディアンゴールドバードバタフライフィッシュ |
Indian golden-barred butterflyfish (Roa jayakari, was Chaetodon jayakari) |
Variations: |
okamainaku おかまいなく |
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother |
Variations: |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) (See 礼には及ばない) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
Variations: |
guriinneontetora; guriin neon tetora / gurinneontetora; gurin neon tetora グリーンネオンテトラ; グリーン・ネオン・テトラ |
green neon tetra (Paracheirodon simulans) |
Variations: |
sadorubakkubatafuraifisshu; indosudare サドルバックバタフライフィッシュ; インドスダレ |
blackwedged butterflyfish (Chaetodon falcula); saddled butterflyfish; pigface coralfish; sickle butterflyfish; Indian double-saddle butterflyfish |
Variations: |
pafoomansu(p); paafoomansu(ik) / pafoomansu(p); pafoomansu(ik) パフォーマンス(P); パーフォーマンス(ik) |
(1) performance (e.g. music, dance, drama); (2) something done (just) for show; theatre; theater; showy action; (empty) gesture; playing to the gallery; (3) performance (of a computer, car, investment, etc.) |
Variations: |
pafoomansu(p); paafoomansu(sk) / pafoomansu(p); pafoomansu(sk) パフォーマンス(P); パーフォーマンス(sk) |
(1) performance (e.g. music, dance, drama); (2) something done (just) for show; theatre; theater; showy action; (empty) gesture; playing to the gallery; (3) performance (of a computer, car, investment, etc.) |
Variations: |
yokudekimashita よくできました |
(expression) (polite language) (kana only) (oft. stamped onto homework assignments etc. as the equiv. of a gold or silver star sticker) well done; good job |
Variations: |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (proverb) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
Variations: |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (expression) (2) something of no significance; something that can easily be done without |
Variations: |
shouiosutetedaidounitsuku / shoiosutetedaidonitsuku しょういをすててだいどうにつく |
(exp,v5k) to overlook minor differences for the sake of the common good |
Variations: |
uccharu うっちゃる |
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (transitive verb) (2) (kana only) to neglect; to let be |
Variations: |
dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau どろぼうをとらえてなわをなう |
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught |
Variations: |
kaisendon; kaisendonburi かいせんどん; かいせんどんぶり |
{food} (See どんぶり・2) seafood donburi |
Variations: |
yakiudon やきうどん |
{food} fried udon |
Variations: |
meniamaru めにあまる |
(exp,v5r) (1) to be intolerable; to be unpardonable; (exp,v5r) (2) to be too many to see all at once |
Variations: |
shittakocchanai しったこっちゃない |
(exp,adj-i) (colloquialism) (See 知ったことではない) I don't give a damn; I wouldn't know; that's got nothing to do with me |
Variations: |
karin; karin かりん; カリン |
(1) (kana only) Burmese rosewood (Pterocarpus indicus); angsana; amboyna; amboina; (2) (kana only) flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis); Chinese quince (Chaenomeles sinensis); (3) (kana only) quince (Cydonia oblonga) |
Variations: |
miawaseru みあわせる |
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) to contrast; to compare |
ウェスト・オーストラリアン・バタフライフィッシュ see styles |
wesuto oosutorarian batafuraifisshu ウェスト・オーストラリアン・バタフライフィッシュ |
West Australian butterflyfish (Chaetodon assarius); Assarius butterflyfish; Western butterflyfish |
Variations: |
suicchidonettowaaku; suicchido nettowaaku / suicchidonettowaku; suicchido nettowaku スイッチドネットワーク; スイッチド・ネットワーク |
{telec} switched network |
Variations: |
donokurai(p); donogurai(p) どのくらい(P); どのぐらい(P) |
(exp,n,adv) (kana only) (See どれくらい) how long; how far; how much |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
inochiattenomonodane いのちあってのものだね |
(expression) (proverb) while there is life, there is hope; without life, there is nothing; don't waste your life |
Variations: |
donarikomu どなりこむ |
(v5m,vi) to storm in with a yell |
Variations: |
yubikitanashitotekiraremosezu ゆびきたなしとてきられもせず |
(expression) (proverb) it's hard to cut one's ties to close relatives even if they are wicked; you don't cut your finger off just because it's dirty |
Variations: |
higashiamerikaougihakujira; higashiamerikaougihakujira / higashiamerikaogihakujira; higashiamerikaogihakujira ひがしアメリカおうぎはくじら; ヒガシアメリカオウギハクジラ |
(kana only) Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus); Antillian beaked whale; Gulf Stream beaked whale; European beaked whale |
Variations: |
aisupotteddopafaa; tetoraodon reiurusu / aisupotteddopafa; tetoraodon reurusu アイスポッテッドパファー; テトラオドン・レイウルス |
Tetraodon leiurus (species of pufferfish) |
クイーンズランドイエローテールエンジェルフィッシュ see styles |
kuiinzurandoierooteeruenjerufisshu / kuinzurandoierooteeruenjerufisshu クイーンズランドイエローテールエンジェルフィッシュ |
Queensland yellowtail angelfish (Chaetodontoplus meredithi); Meredith's angelfish |
Variations: |
koinrokkaabeibii; koin rokkaa beibii / koinrokkabebi; koin rokka bebi コインロッカーベイビー; コイン・ロッカー・ベイビー |
newborn baby abandoned in a coin-operated locker (wasei: coin locker baby) |
Variations: |
tokagenoshippokiri(tokageno尻尾切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尻尾切ri); tokagenoshippokiri(tokageno尻尾切ri, 蜥蜴no尻尾切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尻尾切ri, 蜥蜴no尻尾切ri) トカゲのしっぽきり(トカゲの尻尾切り); トカゲのしっぽぎり(トカゲの尻尾切り); とかげのしっぽきり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り); とかげのしっぽぎり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り) |
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail |
Variations: |
donpisha; donpisha; donpishari; donpishari ドンピシャ; どんぴしゃ; ドンピシャリ; どんぴしゃり |
(adj-na,adj-no,n) right on; dead on; fitting to a T; on the button; perfectly correct |
Variations: |
burakkutsuriimonitaa; burakku tsurii monitaa / burakkutsurimonita; burakku tsuri monita ブラックツリーモニター; ブラック・ツリー・モニター |
black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor |
Variations: |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (expression) (2) (kana only) begging pardon |
Variations: |
gekonotatetakurahanai げこのたてたくらはない |
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse |
Variations: |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
Variations: |
suterukamiarebahiroukamiari / suterukamiarebahirokamiari すてるかみあればひろうかみあり |
(expression) (proverb) when one door is shut, another is open; the world is as kind as it is cruel; there are gods that will abandon you and there are gods that will pick you up |
Variations: |
hashigoohazusareru はしごをはずされる |
(exp,v1) (idiom) to be left lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to be abandoned by one's supporters; to have the rug pulled from under one; to have the ladder pulled out from under one |
Variations: |
yudeageru; udeageru(sk) ゆであげる; うであげる(sk) |
(transitive verb) to boil (something) until it is done |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
bakahakazeohikanai ばかはかぜをひかない |
(exp,adj-i) (proverb) (folk belief) stupid people don't catch colds |
Variations: |
amiroidonyuuropashii; amiroido nyuuropashii / amiroidonyuropashi; amiroido nyuropashi アミロイドニューロパシー; アミロイド・ニューロパシー |
familial amyloidotic polyneuropathy; FAP |
Variations: |
odamakimushi おだまきむし |
{food} (See 茶碗蒸し) odamaki mushi; egg custard dish on a base of udon noodles |
Variations: |
rabirinsusupainfutto; rabirinsu supainfutto ラビリンススパインフット; ラビリンス・スパインフット |
labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes, species of Western Central Pacific rabbitfish known from Indonesia and thought more widespread) |
Variations: |
riifubatafuraifisshu; kuroobichouchouuo / rifubatafuraifisshu; kuroobichochouo リーフバタフライフィッシュ; クロオビチョウチョウウオ |
reef butterflyfish (Chaetodon sedentarius) |
Variations: |
kotoganai ことがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when |
Variations: |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) (See 放り出す・1) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
Variations: |
yakimochiyakutoteteoyakuna やきもちやくとててをやくな |
(expression) (proverb) (See 焼きもち・2) keep your jealousy in check, lest you invite misfortune; even if you burn yakimochi, don't burn your hands as well |
Variations: |
nawabari なわばり |
(1) stretching a rope around; roping off; cordoning off; demarcation; (2) one's turf; domain; territory; jurisdiction; sphere of influence; (3) {zool} territory (of an animal) |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
donkusai どんくさい |
(adjective) (kana only) slow; clumsy; slow-witted; stupid |
Variations: |
nabeyakiudon なべやきうどん |
{food} (See 鍋焼き) udon, vegetables, fish, etc. in broth, served in a pot |
鐃楯¥申鐃夙ワ申鐃純ク鐃緒申鐃緒申優鐃緒申鐃緒申鐃? see styles |
鐃楯¥申鐃夙wa申鐃純ku鐃緒申鐃緒申優鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃楯¥申鐃夙ワ申鐃純ク鐃緒申鐃緒申優鐃緒申鐃緒申鐃? |
Port Jackson shark (Heterodontus portusjacksoni) |
Variations: |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (proverb) it is hard to please everybody; damned if you do and damned if you don't |
Variations: |
buruusupottidoenjerufisshu; hoshizorayakko / burusupottidoenjerufisshu; hoshizorayakko ブルースポッティドエンジェルフィッシュ; ホシゾラヤッコ |
bluespotted angelfish (Chaetodontoplus caeruleopunctatus) |
Variations: |
agaru(p); agaru(sk) あがる(P); アガる(sk) |
(v5r,vi) (1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) to get out (of water); to come ashore; (v5r,vi) (5) (also written as 騰る in ref. to price) to increase; (v5r,vi) (6) to improve; to make progress; (v5r,vi) (7) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (8) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (9) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (10) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (11) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (12) to stop (of rain); to lift; (v5r,vi) (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (14) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (15) (挙がる only) to be arrested; (v5r,vi) (16) (挙がる only) to turn up (of evidence, etc.); (v5r,vi) (17) (揚がる only) to be deep fried; (v5r,vi) (18) to be spoken loudly; (v5r,vi) (19) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (20) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (21) (humble language) to go; to visit; (v5r,vi) (22) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (23) (esp. 挙がる) to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (24) to serve (in one's master's home); (v5r,vi) (25) (in Kyoto) to go north; (suf,v5r) (26) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish |
Variations: |
yoikana よいかな |
(interjection) (archaism) (kana only) well done!; bravo! |
Variations: |
yokikana よきかな |
(interjection) (archaism) (kana only) well done!; bravo! |
Variations: |
sutego(p); kiji(棄児) すてご(P); きじ(棄児) |
abandoned child; foundling |
Variations: |
yakiudon やきうどん |
fried udon |
Variations: |
jawa; jaba; jaa / jawa; jaba; ja ジャワ; ジャバ; ジャヴァ |
(1) (kana only) Java (Indonesian island); (2) (abbreviation) (kana only) (See ジャワコーヒー) Java coffee |
Variations: |
geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase げいがみをたすけるほどのふしあわせ |
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing |
Variations: |
oshimai おしまい |
(1) (kana only) (polite language) (See 仕舞い・1) the end; closing; being done for; (interjection) (2) (kana only) that's it; that's enough; that's all |
Variations: |
somaribatafuraifisshu; somari batafuraifisshu ソマリバタフライフィッシュ; ソマリ・バタフライフィッシュ |
Somali butterflyfish (Chaetodon leucopleura) |
Variations: |
fooaibatafuraifisshu; sugiayachouchouuo / fooaibatafuraifisshu; sugiayachochouo フォーアイバタフライフィッシュ; スギアヤチョウチョウウオ |
foureye butterflyfish (Chaetodon capistratus) |
Variations: |
sandonomeshiyorisuki さんどのめしよりすき |
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day |
Variations: |
ubasute; obasute うばすて; おばすて |
practice of abandoning old people, usu. women |
Variations: |
donaritsukeru どなりつける |
(transitive verb) to shout at |
Variations: |
鐃循¥申鐃藷shaa鐃緒申; 鐃循¥申鐃藷 wa申鐃純ー鐃緒申 / 鐃循¥申鐃藷sha鐃緒申; 鐃循¥申鐃藷 wa申鐃純ー鐃緒申 鐃循¥申鐃藷シャー鐃緒申; 鐃循¥申鐃藷・ワ申鐃純ー鐃緒申 |
horn shark (Heterodontus francisci, a bullhead shark from the Eastern Pacific) |
Variations: |
unadon(una丼, 鰻丼); unagidonburi(鰻丼, unagi丼); unagidon(sk); unadonburi(sk) うなどん(うな丼, 鰻丼); うなぎどんぶり(鰻丼, うなぎ丼); うなぎどん(sk); うなどんぶり(sk) |
{food} eel donburi; bowl of rice topped with eel |
Variations: |
reddoshiirakuunbatafuraifisshu; arabiachouhan / reddoshirakunbatafuraifisshu; arabiachohan レッドシーラクーンバタフライフィッシュ; アラビアチョウハン |
diagonal butterflyfish (Chaetodon fasciatus); Red Sea raccoon butterflyfish |
Variations: |
kuchihodonimonai くちほどにもない |
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims |
Variations: |
onnatarashi おんなたらし |
womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer |
Variations: |
zaguri ざぐり |
(1) (座繰り, 坐繰り, 座繰, 坐繰 only) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) (esp. 座ぐり) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) (esp. 座刳り) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.) |
Variations: |
naimonohanai; naimononai(sk) ないものはない; ないものない(sk) |
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of ない) (See ない・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have |
Variations: |
okizari おきざり |
(usu. as 置き去りにする) leaving behind; desertion; abandonment |
Variations: |
afurikansupeedofisshu; afurikan supeedofisshu アフリカンスペードフィッシュ; アフリカン・スペードフィッシュ |
African spadefish (Tripterodon orbis) |
Variations: |
supottofinbatafuraifisshu; tsumagurochouchouuo / supottofinbatafuraifisshu; tsumagurochochouo スポットフィンバタフライフィッシュ; ツマグロチョウチョウウオ |
spotfin butterflyfish (Chaetodon ocellatus) |
Variations: |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done |
Variations: |
peburudobatafuraifisshu; peburudo batafuraifisshu ペブルドバタフライフィッシュ; ペブルド・バタフライフィッシュ |
(See 黄金蝶々魚・こがねちょうちょううお,マルチバンドバタフライフィッシュ) pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.