There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水太り see styles |
mizubutori みずぶとり |
(adj-no,n,vs) flabby |
水溶性 see styles |
shuǐ róng xìng shui3 rong2 xing4 shui jung hsing suiyousei / suiyose すいようせい |
soluble (in water); solubility (adj-no,n) water-soluble |
水管系 see styles |
suikankei / suikanke すいかんけい |
(noun - becomes adjective with の) water-vascular system |
水締め see styles |
mizushime; mizujime みずしめ; みずじめ |
(noun - becomes adjective with の) water-binding; compaction by watering; hydraulic filling; hydraulic tilling |
水面下 see styles |
suimenka すいめんか |
(noun - becomes adjective with の) (1) underwater; (noun - becomes adjective with の) (2) behind closed doors; behind the scenes; below the surface |
汁だく see styles |
tsuyudaku つゆだく |
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.) |
求心性 see styles |
kyuushinsei / kyushinse きゅうしんせい |
(can be adjective with の) centripetal |
求道偈 see styles |
qiú dào jié qiu2 dao4 jie2 ch`iu tao chieh chiu tao chieh gudō no ge |
Verse of Seeking the Way |
汗塗れ see styles |
asemamire あせまみれ |
(adj-no,adv) sweaty; sweat-drenched; covered in sweat |
江戸紫 see styles |
edomurasaki えどむらさき |
(noun - becomes adjective with の) (See 京紫) bluish-violet; royal purple |
池中物 see styles |
chí zhōng wù chi2 zhong1 wu4 ch`ih chung wu chih chung wu |
person of no particular talent |
決まり see styles |
kimari きまり |
(noun - becomes adjective with の) (1) rule; regulation; (2) settlement; conclusion; end; agreement; arrangement; (3) habit; custom; habitual way; (4) countenance in front of another person; face; (5) (archaism) love relationship between a customer and a prostitute |
決死行 see styles |
kesshikou / kesshiko けっしこう |
taking action although it may result in death; acting while being fully prepared to die |
沒交涉 没交涉 see styles |
mò jiāo shè mo4 jiao1 she4 mo chiao she motsukyōshō |
no relation |
沒交渉 see styles |
méi jiāo shè mei2 jiao1 she4 mei chiao she |
No inter-relation. |
沒來由 没来由 see styles |
méi lái yóu mei2 lai2 you2 mei lai yu |
without any reason; for no reason |
沒問題 没问题 see styles |
méi wèn tí mei2 wen4 ti2 mei wen t`i mei wen ti |
no problem |
沒奈何 没奈何 see styles |
mò nài hé mo4 nai4 he2 mo nai ho |
to have no alternative; to be helpless |
沒巴鼻 没巴鼻 see styles |
mò bā bí mo4 ba1 bi2 mo pa pi motsu habi |
No nose to lay hold of; no lead, no bases. |
沒意思 没意思 see styles |
méi yì si mei2 yi4 si5 mei i ssu |
boring; of no interest |
沒有法 没有法 see styles |
méi yǒu fǎ mei2 you3 fa3 mei yu fa |
at a loss; unable to do anything about it; to have no choice |
沒法兒 没法儿 see styles |
méi fǎ r mei2 fa3 r5 mei fa r |
(coll.) can't do anything about it; (coll.) there's no way that ...; it's simply not credible that ...; (coll.) couldn't be (better) (i.e. simply wonderful) |
沒生死 没生死 see styles |
mò shēng sǐ mo4 sheng1 si3 mo sheng ssu motsu shōji |
submersed in birth and death |
沒空兒 没空儿 see styles |
méi kòng r mei2 kong4 r5 mei k`ung r mei kung r |
having no time |
沒說的 没说的 see styles |
méi shuō de mei2 shuo1 de5 mei shuo te |
nothing to pick on; really good; nothing to discuss; settled matter; no problem |
沒門兒 没门儿 see styles |
méi mén r mei2 men2 r5 mei men r |
no way; impossible |
没入型 see styles |
botsunyuugata / botsunyugata ぼつにゅうがた |
(can be adjective with の) immersive |
河沿い see styles |
kawazoi かわぞい |
(can be adjective with の) along the river; riverside |
油圧式 see styles |
yuatsushiki ゆあつしき |
(adj-no,n) hydraulic (machine, brake, etc.) |
油揚げ see styles |
aburaage / aburage あぶらげ |
(1) (food term) fried tofu; (n,vs,adj-no) (2) fried in oil; frying in oil |
油溶性 see styles |
yuyousei / yuyose ゆようせい |
(noun - becomes adjective with の) oil solubility |
油照り see styles |
aburaderi あぶらでり |
(noun - becomes adjective with の) sultry weather; slightly overcast, windless, hot and muggy weather |
法人用 see styles |
houjinyou / hojinyo ほうじんよう |
(adj-no,n) (See 個人用) for corporate use |
法則性 see styles |
housokusei / hosokuse ほうそくせい |
(noun - becomes adjective with の) law-like nature; regularity |
法四依 see styles |
fǎ sì yī fa3 si4 yi1 fa ssu i hō (no) shie |
The four trusts of dharma: trust in the Law, not in men; trust in sūtras containing ultimate truth; trust in truth, not in words; trust in wisdom growing out of eternal truth and not in illusory knowledge. |
法律上 see styles |
houritsujou / horitsujo ほうりつじょう |
(can be adjective with の) legal; from a legal standpoint; legally speaking; de jure |
法比量 see styles |
fǎ bǐ liáng fa3 bi3 liang2 fa pi liang hō hiryō |
Inferring one thing from another, as from birth deducing death, etc. |
法無我 法无我 see styles |
fǎ wú wǒ fa3 wu2 wo3 fa wu wo hō muga |
dharmanairātmya. Things are without independent individuality, i.e. the tenet that things have no independent reality, no reality in themselves. 法無我智 The knowledge or wisdom of the above. |
法無礙 法无碍 see styles |
fǎ wú ài fa3 wu2 ai4 fa wu ai hō muge |
(法無礙解 or法無礙智) Wisdom or power of explanation in unembarrassed accord with the Law, or Buddha-truth. |
波濕縛 波湿缚 see styles |
bō shī fú bo1 shi1 fu2 po shih fu Hashibaku |
(波栗濕縛); 波奢 pārśva, the ribs. Pārśva, the tenth patriarch, previously a Brahman of Gandhāra, who took a vow not to lie down until he had mastered the meaning of the Tripiṭaka, cut off all desire in the realms of sense, form and non-form, and obtained the six supernatural powers and eight pāramitās. This he accomplished after three years. His death is put at 36 B. C. His name is tr. as 脇尊者 his Worship of the Ribs. |
泥縄式 see styles |
doronawashiki どろなわしき |
(adj-no,n) (See 泥棒を捕らえて縄を綯う) last-minute; eleventh-hour |
洗淨偈 see styles |
xǐ jìng jié xi3 jing4 jie2 hsi ching chieh senjō no ge |
Verses of Purification |
洗面偈 see styles |
xǐ miàn jié xi3 mian4 jie2 hsi mien chieh Senmen no ge |
Verses for Face Washing |
流線型 流线型 see styles |
liú xiàn xíng liu2 xian4 xing2 liu hsien hsing ryuusenkei / ryusenke りゅうせんけい |
sleek; streamlined (noun - becomes adjective with の) streamline shape; aerodynamic shape |
流線形 see styles |
ryuusenkei / ryusenke りゅうせんけい |
(noun - becomes adjective with の) streamline shape; aerodynamic shape |
流行り see styles |
hayari はやり |
(noun - becomes adjective with の) (1) fashion; fad; vogue; craze; (noun - becomes adjective with の) (2) prevalence (e.g. of a disease) |
流行性 see styles |
liú xíng xìng liu2 xing2 xing4 liu hsing hsing ryuukousei / ryukose りゅうこうせい |
qualities that make something popular or fashionable; (of a disease) epidemic (adj-no,n) {med} epidemic |
浄玻璃 see styles |
jouhari / johari じょうはり |
(noun - becomes adjective with の) (1) fine crystal; clear glass; (expression) (2) (abbreviation) (See 浄玻璃の鏡) mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds |
浮き彫 see styles |
ukibori うきぼり |
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief |
浮き草 see styles |
ukikusa うきくさ |
(1) floating weed; (2) (kana only) greater duckweed (Spirodela polyrhiza); (can be adjective with の) (3) precarious; unstable |
浮き萍 see styles |
ukikusa うきくさ |
(1) floating weed; (2) (kana only) greater duckweed (Spirodela polyrhiza); (can be adjective with の) (3) precarious; unstable |
浮彫り see styles |
ukibori うきぼり |
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief |
浮気性 see styles |
uwakishou / uwakisho うわきしょう |
(adj-no,n) prone to adultery; flirtatious |
浮気症 see styles |
uwakishou / uwakisho うわきしょう |
(adj-no,n) prone to adultery; flirtatious |
海沿い see styles |
umizoi うみぞい |
(noun - becomes adjective with の) seaside; seashore; coast; coastland |
海洋性 see styles |
hǎi yáng xìng hai3 yang2 xing4 hai yang hsing kaiyousei / kaiyose かいようせい |
maritime (can be adjective with の) (1) marine; maritime; oceanic; (2) oceanity |
海綿状 see styles |
kaimenjou / kaimenjo かいめんじょう |
(noun - becomes adjective with の) spongiform; spongelike; spongy |
海老腰 see styles |
ebigoshi えびごし |
(noun - becomes adjective with の) being bent (with age); being stooped over |
海面下 see styles |
kaimenka かいめんか |
(noun - becomes adjective with の) below sea level; undersea; beneath the waves |
涅哩底 see styles |
niè lī dǐ nie4 li1 di3 nieh li ti Neritei |
nirṛti, destruction, the goddess of death and corruption regent of the south-west. |
涅槃会 see styles |
nehane ねはんえ |
Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month) |
涅槃岸 see styles |
niè pán àn nie4 pan2 an4 nieh p`an an nieh pan an nehan no kishi |
shore of nirvana |
涅槃忌 see styles |
niè pán jì nie4 pan2 ji4 nieh p`an chi nieh pan chi nehan ki |
涅槃會The Nirvāṇa assembly, 2nd moon 15th day, on the anniversary of the Buddha's death. |
涅槃法 see styles |
niè pán fǎ nie4 pan2 fa3 nieh p`an fa nieh pan fa nehan (no) hō |
the Dharma of nirvāṇa |
涅槃相 see styles |
niè pán xiàng nie4 pan2 xiang4 nieh p`an hsiang nieh pan hsiang nehan sō |
The 8th sign of the Buddha, his entry into nirvāṇa, i.e. his death, after delivering 'in one day and night' the 大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra. |
涅槃雪 see styles |
nehanyuki ねはんゆき |
(See 雪の果て・ゆきのはて) last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death |
涙乍ら see styles |
namidanagara なみだながら |
(can be adjective with の) while crying; in tears |
涙滴型 see styles |
ruitekigata るいてきがた |
(adj-no,n) teardrop-shaped |
液だく see styles |
tsuyudaku つゆだく |
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.) |
液冷式 see styles |
ekireishiki / ekireshiki えきれいしき |
(noun - becomes adjective with の) liquid cooled; liquid cooling |
淑女風 see styles |
shukujofuu / shukujofu しゅくじょふう |
(can be adjective with の) ladylike; in the manner of a lady |
淡水産 see styles |
tansuisan たんすいさん |
(can be adjective with の) freshwater; limnetic |
淡紅色 see styles |
tankoushoku / tankoshoku たんこうしょく |
(noun - becomes adjective with の) pink; rose |
淡緑色 see styles |
tanryokushoku たんりょくしょく |
(noun - becomes adjective with の) light green |
淡褐色 see styles |
tankasshoku たんかっしょく |
(noun - becomes adjective with の) light brown |
淡青色 see styles |
tanseishoku / tanseshoku たんせいしょく |
(can be adjective with の) (rare) light blue; ice blue; sky blue; powder blue |
淡黄色 see styles |
tankoushoku; tanoushoku / tankoshoku; tanoshoku たんこうしょく; たんおうしょく |
(noun - becomes adjective with の) pale yellow; light yellow |
淨飯王 淨饭王 see styles |
jìng fàn wáng jing4 fan4 wang2 ching fan wang Jōbon nō |
Pure rice king, Śuddhodana, the father of Śākyamuni; v. 首. |
深焙り see styles |
fukaaburi / fukaburi ふかあぶり |
(noun - becomes adjective with の) dark roast (coffee) |
清純派 see styles |
seijunha / sejunha せいじゅんは |
(noun - becomes adjective with の) people with a pure and innocent image (esp. actresses, singers, etc.) |
減農薬 see styles |
gennouyaku / gennoyaku げんのうやく |
(noun - becomes adjective with の) reduction in the use of agricultural chemicals |
渡来神 see styles |
toraishin とらいしん |
(See 渡来・2) deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko) |
渡辺綱 see styles |
watanabenotsuna わたなべのつな |
(person) Watanabe No Tsuna (953-1025) |
渦巻状 see styles |
uzumakijou / uzumakijo うずまきじょう |
(can be adjective with の) spiral; helical |
湘妃竹 see styles |
xiāng fēi zhú xiang1 fei1 zhu2 hsiang fei chu |
same as 斑竹[ban1 zhu2], mottled bamboo, since according to legend the spots on mottled bamboo are marks left by the tears shed by two of King Shun's 舜[Shun4] concubines (Ehuang 娥皇[E2 huang2] and Nüying 女英[Nu:3 ying1], known as the Concubines of the Xiang 湘妃[Xiang1 Fei1]) upon learning of his death |
湯上り see styles |
yuagari ゆあがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) after a bath; after taking a bath; (2) large towel used after taking a bath; yukata worn after taking a bath |
源光行 see styles |
minamotonomitsuyuki みなもとのみつゆき |
(person) Minamoto No Mitsuyuki (1163-1244) |
源兼昌 see styles |
minamotonokanemasa みなもとのかねまさ |
(person) Minamoto no Kanemasa |
源博雅 see styles |
minamotonohiromasa みなもとのひろまさ |
(person) Minamoto no Hiromasa (918-980) |
源実朝 see styles |
minamotonosanetomo みなもとのさねとも |
(person) Minamoto No Sanetomo (1192-1219.2.13) |
源家長 see styles |
minamotonoienaga みなもとのいえなが |
(person) Minamoto No Ienaga (?-1234) |
源満仲 see styles |
minamotonomitsunaka みなもとのみつなか |
(person) Minamoto No Mitsunaka (912-997) |
源為朝 see styles |
minamotonotametomo みなもとのためとも |
(person) Minamoto No Tametomo (1139-1177) |
源為義 see styles |
minamotonotameyoshi みなもとのためよし |
(person) Minamoto No Tameyoshi (1096-1156) |
源範頼 see styles |
minamotononoriyori みなもとののりより |
(person) Minamoto No Noriyori (?-1193) |
源経信 see styles |
minamotonotsunenobu みなもとのつねのぶ |
(person) Minamoto no Tsunenobu |
源経基 see styles |
minamotonotsunemoto みなもとのつねもと |
(person) Minamoto No Tsunemoto (?-961) |
源義仲 see styles |
minamotonoyoshinaka みなもとのよしなか |
(person) Minamoto No Yoshinaka (1154-1184.3.4) |
源義光 see styles |
minamotonoyoshimitsu みなもとのよしみつ |
(person) Minamoto No Yoshimitsu (1045-1127) |
源義家 see styles |
minamotonoyoshiie / minamotonoyoshie みなもとのよしいえ |
(person) Minamoto No Yoshiie (1039-1106.8.15) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.