Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

日に日に

see styles
 hinihini
    ひにひに
(adverb) (1) day by day; by the day; (adverb) (2) (archaism) daily; every day

日に異に

see styles
 hinikeni
    ひにけに
(exp,adv) (archaism) with each new day; day by day; by the day

日一日と

see styles
 hiichinichito / hichinichito
    ひいちにちと
(exp,adv) day by day

日中一食

see styles
rì zhōng yī shí
    ri4 zhong1 yi1 shi2
jih chung i shih
 nicchū ichijiki
one meal per day

日中勤務

see styles
 nicchuukinmu / nicchukinmu
    にっちゅうきんむ
daytime work; day shift

日光黄菅

see styles
 nikkoukisuge; nikkoukisuge / nikkokisuge; nikkokisuge
    にっこうきすげ; ニッコウキスゲ
(kana only) day lily (Hemerocallis dumortierii); orange-yellow day lily; Nikko day lily

日増しに

see styles
 himashini
    ひましに
(adverb) day by day

日夜六反

see styles
rì yè liù fǎn
    ri4 ye4 liu4 fan3
jih yeh liu fan
 nichiya rokuhon
six time periods of the day

日夜兼程

see styles
rì yè jiān chéng
    ri4 ye4 jian1 cheng2
jih yeh chien ch`eng
    jih yeh chien cheng
to travel day and night

日夜等位

see styles
rì yè děng wèi
    ri4 ye4 deng3 wei4
jih yeh teng wei
 nichiy atōi
[order of] night and day

日帰り客

see styles
 higaerikyaku
    ひがえりきゃく
day visitor; day tripper; non-staying customer

日常会話

see styles
 nichijoukaiwa / nichijokaiwa
    にちじょうかいわ
everyday conversation; day-to-day conversation

日当たり

see styles
 hiatari
    ひあたり
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) per day

日復一日


日复一日

see styles
rì fù yī rì
    ri4 fu4 yi1 ri4
jih fu i jih
day after day

日新月異


日新月异

see styles
rì xīn yuè yì
    ri4 xin1 yue4 yi4
jih hsin yüeh i
daily renewal, monthly change (idiom); every day sees new developments; rapid progress

日暮らし

see styles
 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

日本死ね

see styles
 nihonshine
    にほんしね
(expression) (slang) (orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care) fuck Japan; drop dead, Japan

日毎夜毎

see styles
 higotoyogoto
    ひごとよごと
(n,n-adv) every day and every night; day after day; daily

日落西山

see styles
rì luò xī shān
    ri4 luo4 xi1 shan1
jih lo hsi shan
the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi

日薄崦嵫

see styles
rì bó yān zī
    ri4 bo2 yan1 zi1
jih po yen tzu
lit. the sun sets in Yanzi (idiom); fig. the day is drawing to an end; the last days (of a person, a dynasty etc)

日行一善

see styles
rì xíng yī shàn
    ri4 xing2 yi1 shan4
jih hsing i shan
to do a good deed every day

日趨嚴重


日趋严重

see styles
rì qū yán zhòng
    ri4 qu1 yan2 zhong4
jih ch`ü yen chung
    jih chü yen chung
more critical with every passing day

日鮮一体

see styles
 naisenittai
    ないせんいったい
(expression) Japan and Korea as one (slogan from 1910-1945)

旧態依然

see styles
 kyuutaiizen / kyutaizen
    きゅうたいいぜん
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (yoji) remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all)

早くから

see styles
 hayakukara
    はやくから
(expression) early on; earlier on; from early

Variations:
早よ

 hayo
    はよ
(adverb) (1) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (slang, ksb, arch. equiv. of 早く) early; quickly; soon; (2) early morning; early hour; early in the day

昂首闊步


昂首阔步

see styles
áng shǒu kuò bù
    ang2 shou3 kuo4 bu4
ang shou k`uo pu
    ang shou kuo pu
striding forward with head high (idiom); to walk with spirited and vigorous step; to strut

昆布出し

see styles
 konbudashi
    こんぶだし
soup stock made from kombu

明々白々

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明くる日

see styles
 akuruhi
    あくるひ
(n-adv,n-t) next day; following day

明け暮れ

see styles
 akekure
    あけくれ
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night

明察暗訪


明察暗访

see styles
míng chá àn fǎng
    ming2 cha2 an4 fang3
ming ch`a an fang
    ming cha an fang
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides

明察秋毫

see styles
míng chá qiū háo
    ming2 cha2 qiu1 hao2
ming ch`a ch`iu hao
    ming cha chiu hao
lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius); fig. perceptive of even the finest detail

明日天気

see styles
 ashitatenki
    あしたてんき
children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day

明明白白

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明查暗訪


明查暗访

see styles
míng chá àn fǎng
    ming2 cha2 an4 fang3
ming ch`a an fang
    ming cha an fang
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides

明石焼き

see styles
 akashiyaki
    あかしやき
(1) var. of pottery from Hyogo prefecture; (2) round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi)

映画の日

see styles
 eiganohi / eganohi
    えいがのひ
(ev) Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry); (ev) Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry)

春うらら

see styles
 haruurara / harurara
    はるうらら
beautiful spring; fine spring day

春分の日

see styles
 shunbunnohi
    しゅんぶんのひ
(exp,n) Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21); Spring Equinox Day

春夏の交

see styles
 shunkanokou / shunkanoko
    しゅんかのこう
change from spring to summer

春日遅々

see styles
 shunjitsuchichi
    しゅんじつちち
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day

春日遅遅

see styles
 shunjitsuchichi
    しゅんじつちち
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day

春柳劇場


春柳剧场

see styles
chūn liǔ jù chǎng
    chun1 liu3 ju4 chang3
ch`un liu chü ch`ang
    chun liu chü chang
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4]

春花秋月

see styles
 shunkashuugetsu / shunkashugetsu
    しゅんかしゅうげつ
(yoji) spring flowers and the autumn moon; beauty of nature as it changes from season to season

昭和の日

see styles
 shouwanohi / showanohi
    しょうわのひ
(exp,n) Shōwa Day (national holiday; April 29); Showa Day

是非分明

see styles
shì fēi fēn míng
    shi4 fei1 fen1 ming2
shih fei fen ming
to distinguish right from wrong (idiom)

昼も夜も

see styles
 hirumoyorumo
    ひるもよるも
day and night

昼夜兼行

see styles
 chuuyakenkou / chuyakenko
    ちゅうやけんこう
(yoji) around-the-clock; (working) day and night

時々刻々

see styles
 jijikokkoku
    じじこっこく
    jijikokukoku
    じじこくこく
(adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment

時の氏神

see styles
 tokinoujigami / tokinojigami
    ときのうじがみ
person who turns up at the right moment to help

時刻準備


时刻准备

see styles
shí kè zhǔn bèi
    shi2 ke4 zhun3 bei4
shih k`o chun pei
    shih ko chun pei
ready at any moment

時時刻刻


时时刻刻

see styles
shí shí kè kè
    shi2 shi2 ke4 ke4
shih shih k`o k`o
    shih shih ko ko
 jijikokkoku
    じじこっこく
    jijikokukoku
    じじこくこく
at all times
(adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment

時有所聞


时有所闻

see styles
shí yǒu suǒ wén
    shi2 you3 suo3 wen2
shih yu so wen
heard from time to time; one keeps hearing that...

時空錯置


时空错置

see styles
shí kōng cuò zhì
    shi2 kong1 cuo4 zhi4
shih k`ung ts`o chih
    shih kung tso chih
having elements from another time or place

晏子春秋

see styles
yàn zǐ chūn qiū
    yan4 zi3 chun1 qiu1
yen tzu ch`un ch`iu
    yen tzu chun chiu
Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States

晝伏夜出


昼伏夜出

see styles
zhòu fú yè chū
    zhou4 fu2 ye4 chu1
chou fu yeh ch`u
    chou fu yeh chu
nocturnal; to hide by day and come out at night

晝夜六時


昼夜六时

see styles
zhòu yè liù shí
    zhou4 ye4 liu4 shi2
chou yeh liu shih
 chūya rokuji
six hours of the day and night

普度眾生


普度众生

see styles
pǔ dù zhòng shēng
    pu3 du4 zhong4 sheng1
p`u tu chung sheng
    pu tu chung sheng
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom)

晴れの日

see styles
 harenohi
    はれのひ
(exp,n) (1) fine day; clear day; (exp,n) (2) formal occasion

晴れ舞台

see styles
 harebutai
    はれぶたい
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage

晴天霹靂


晴天霹雳

see styles
qíng tiān pī lì
    qing2 tian1 pi1 li4
ch`ing t`ien p`i li
    ching tien pi li
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue

暇なとき

see styles
 himanatoki
    ひまなとき
(exp,n) leisure time; idle moment

暑い盛り

see styles
 atsuisakari
    あついさかり
heat of the day; hottest part of the day

暑さ中り

see styles
 atsusaatari / atsusatari
    あつさあたり
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

暑さ凌ぎ

see styles
 atsusashinogi
    あつさしのぎ
relief from the heat

暑気中り

see styles
 shokiatari
    しょきあたり
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

暗察明訪


暗察明访

see styles
àn chá míng fǎng
    an4 cha2 ming2 fang3
an ch`a ming fang
    an cha ming fang
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides

暗證禪師


暗证禅师

see styles
àn zhèng chán shī
    an4 zheng4 chan2 shi1
an cheng ch`an shih
    an cheng chan shih
 anshō zenji
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor.

書き取り

see styles
 kakitori
    かきとり
(1) writing down from other written material; writing kanji text from hiragana; (2) transcription (of spoken material)

書き抜く

see styles
 kakinuku
    かきぬく
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt

最後っ屁

see styles
 saigoppe
    さいごっぺ
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic

最後一天


最后一天

see styles
zuì hòu yī tiān
    zui4 hou4 yi1 tian1
tsui hou i t`ien
    tsui hou i tien
final day

最後一念


最后一念

see styles
zuì hòu yī niàn
    zui4 hou4 yi1 nian4
tsui hou i nien
 saigo ichinen
final thought-moment

最後念心


最后念心

see styles
zuì hòu niàn xīn
    zui4 hou4 nian4 xin1
tsui hou nien hsin
 saigo nenshin
final moment of thought

最終電車

see styles
 saishuudensha / saishudensha
    さいしゅうでんしゃ
last train (of the day)

月光隱遁


月光隐遁

see styles
yuè guāng yǐn dùn
    yue4 guang1 yin3 dun4
yüeh kuang yin tun
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world

月見団子

see styles
 tsukimidango
    つきみだんご
dumplings offered to the moon (on the 15th day of the 8th month and the 13th day of the 9th month)

有り明け

see styles
 ariake
    ありあけ
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward)

有志一同

see styles
 yuushiichidou / yushichido
    ゆうしいちどう
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned

有感而發


有感而发

see styles
yǒu gǎn ér fā
    you3 gan3 er2 fa1
yu kan erh fa
(idiom) to speak from the heart

有朝一日

see styles
yǒu zhāo yī rì
    you3 zhao1 yi1 ri4
yu chao i jih
one day; sometime in the future

有漏麤重

see styles
yǒu lòu cū zhòng
    you3 lou4 cu1 zhong4
yu lou ts`u chung
    yu lou tsu chung
 uro sojū
debilitating hindrances from remnant contamination

朝不保夕

see styles
zhāo bù bǎo xī
    zhao1 bu4 bao3 xi1
chao pu pao hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝不慮夕


朝不虑夕

see styles
zhāo bù lǜ xī
    zhao1 bu4 lu:4 xi1
chao pu lü hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝乾夕惕

see styles
zhāo qián xī tì
    zhao1 qian2 xi1 ti4
chao ch`ien hsi t`i
    chao chien hsi ti
cautious and diligent all day long (idiom)

朝思暮想

see styles
zhāo sī mù xiǎng
    zhao1 si1 mu4 xiang3
chao ssu mu hsiang
to yearn for something day and night (idiom)

朝朝暮暮

see styles
zhāo zhāo mù mù
    zhao1 zhao1 mu4 mu4
chao chao mu mu
 chouchoubobo / chochobobo
    ちょうちょうぼぼ
from dawn to dusk; all the time
(adverb) (yoji) every morning and evening

木積もり

see styles
 kizumori
    きづもり
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans

木食上人

see styles
 mokujikishounin / mokujikishonin
    もくじきしょうにん
holy men who abstain from meat and cooked food

未得離欲


未得离欲

see styles
wèi dé lí yù
    wei4 de2 li2 yu4
wei te li yü
 mitoku riyoku
not yet attained freedom from attachments

未捨生時


未舍生时

see styles
wèi shě shēng shí
    wei4 she3 sheng1 shi2
wei she sheng shih
 mi sha shō ji
when one is not yet free from [re-]birth

未離欲者


未离欲者

see styles
wèi lí yù zhě
    wei4 li2 yu4 zhe3
wei li yü che
 mi riyoku sha
not free from desire

未離欲聖


未离欲圣

see styles
wèi lí yù shèng
    wei4 li2 yu4 sheng4
wei li yü sheng
 mi riyoku shō
noble ones not yet free from desire

未雨綢繆


未雨绸缪

see styles
wèi yǔ chóu móu
    wei4 yu3 chou2 mou2
wei yü ch`ou mou
    wei yü chou mou
lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead; to prepare for a rainy day

末伽始羅


末伽始罗

see styles
mò gā shǐ luó
    mo4 ga1 shi3 luo2
mo ka shih lo
 magashira
mārgaśiras, M. W. says November-December; the Chinese say from he 16th of the 9th moon to the 15th of the 10th.

末利夫人

see styles
mò lì fū rén
    mo4 li4 fu1 ren2
mo li fu jen
 mari bunin
The wife of Prasenajit, king of Kośala, so called because she wove or wore jasmine chaplets, or came from a jasmine garden, etc.

末日聖徒

see styles
 matsujitsuseito / matsujitsuseto
    まつじつせいと
(See 末日聖徒イエスキリスト教会) Latter-day Saints

本ちゃん

see styles
 honchan
    ほんちゃん
(1) (colloquialism) performance; take; going before an audience or on-air; (2) (colloquialism) game; season; crucial moment; (3) (colloquialism) actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration

本來法爾


本来法尔

see styles
běn lái fǎ ěr
    ben3 lai2 fa3 er3
pen lai fa erh
 honrai hōni
So from the beginning, interpreted as 自始自然.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary