There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日に日に see styles |
hinihini ひにひに |
(adverb) (1) day by day; by the day; (adverb) (2) (archaism) daily; every day |
日に異に see styles |
hinikeni ひにけに |
(exp,adv) (archaism) with each new day; day by day; by the day |
日一日と see styles |
hiichinichito / hichinichito ひいちにちと |
(exp,adv) day by day |
日中一食 see styles |
rì zhōng yī shí ri4 zhong1 yi1 shi2 jih chung i shih nicchū ichijiki |
one meal per day |
日中勤務 see styles |
nicchuukinmu / nicchukinmu にっちゅうきんむ |
daytime work; day shift |
日光黄菅 see styles |
nikkoukisuge; nikkoukisuge / nikkokisuge; nikkokisuge にっこうきすげ; ニッコウキスゲ |
(kana only) day lily (Hemerocallis dumortierii); orange-yellow day lily; Nikko day lily |
日増しに see styles |
himashini ひましに |
(adverb) day by day |
日夜六反 see styles |
rì yè liù fǎn ri4 ye4 liu4 fan3 jih yeh liu fan nichiya rokuhon |
six time periods of the day |
日夜兼程 see styles |
rì yè jiān chéng ri4 ye4 jian1 cheng2 jih yeh chien ch`eng jih yeh chien cheng |
to travel day and night |
日夜等位 see styles |
rì yè děng wèi ri4 ye4 deng3 wei4 jih yeh teng wei nichiy atōi |
[order of] night and day |
日帰り客 see styles |
higaerikyaku ひがえりきゃく |
day visitor; day tripper; non-staying customer |
日常会話 see styles |
nichijoukaiwa / nichijokaiwa にちじょうかいわ |
everyday conversation; day-to-day conversation |
日当たり see styles |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) per day |
日復一日 日复一日 see styles |
rì fù yī rì ri4 fu4 yi1 ri4 jih fu i jih |
day after day |
日新月異 日新月异 see styles |
rì xīn yuè yì ri4 xin1 yue4 yi4 jih hsin yüeh i |
daily renewal, monthly change (idiom); every day sees new developments; rapid progress |
日暮らし see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
日本死ね see styles |
nihonshine にほんしね |
(expression) (slang) (orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care) fuck Japan; drop dead, Japan |
日毎夜毎 see styles |
higotoyogoto ひごとよごと |
(n,n-adv) every day and every night; day after day; daily |
日落西山 see styles |
rì luò xī shān ri4 luo4 xi1 shan1 jih lo hsi shan |
the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi |
日薄崦嵫 see styles |
rì bó yān zī ri4 bo2 yan1 zi1 jih po yen tzu |
lit. the sun sets in Yanzi (idiom); fig. the day is drawing to an end; the last days (of a person, a dynasty etc) |
日行一善 see styles |
rì xíng yī shàn ri4 xing2 yi1 shan4 jih hsing i shan |
to do a good deed every day |
日趨嚴重 日趋严重 see styles |
rì qū yán zhòng ri4 qu1 yan2 zhong4 jih ch`ü yen chung jih chü yen chung |
more critical with every passing day |
日鮮一体 see styles |
naisenittai ないせんいったい |
(expression) Japan and Korea as one (slogan from 1910-1945) |
旧態依然 see styles |
kyuutaiizen / kyutaizen きゅうたいいぜん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (yoji) remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) |
早くから see styles |
hayakukara はやくから |
(expression) early on; earlier on; from early |
Variations: |
hayo はよ |
(adverb) (1) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (slang, ksb, arch. equiv. of 早く) early; quickly; soon; (2) early morning; early hour; early in the day |
昂首闊步 昂首阔步 see styles |
áng shǒu kuò bù ang2 shou3 kuo4 bu4 ang shou k`uo pu ang shou kuo pu |
striding forward with head high (idiom); to walk with spirited and vigorous step; to strut |
昆布出し see styles |
konbudashi こんぶだし |
soup stock made from kombu |
明々白々 see styles |
meimeihakuhaku / memehakuhaku めいめいはくはく |
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent |
明くる日 see styles |
akuruhi あくるひ |
(n-adv,n-t) next day; following day |
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night |
明察暗訪 明察暗访 see styles |
míng chá àn fǎng ming2 cha2 an4 fang3 ming ch`a an fang ming cha an fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
明察秋毫 see styles |
míng chá qiū háo ming2 cha2 qiu1 hao2 ming ch`a ch`iu hao ming cha chiu hao |
lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius); fig. perceptive of even the finest detail |
明日天気 see styles |
ashitatenki あしたてんき |
children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
明明白白 see styles |
meimeihakuhaku / memehakuhaku めいめいはくはく |
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent |
明查暗訪 明查暗访 see styles |
míng chá àn fǎng ming2 cha2 an4 fang3 ming ch`a an fang ming cha an fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
明石焼き see styles |
akashiyaki あかしやき |
(1) var. of pottery from Hyogo prefecture; (2) round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi) |
映画の日 see styles |
eiganohi / eganohi えいがのひ |
(ev) Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry); (ev) Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry) |
春うらら see styles |
haruurara / harurara はるうらら |
beautiful spring; fine spring day |
春分の日 see styles |
shunbunnohi しゅんぶんのひ |
(exp,n) Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21); Spring Equinox Day |
春夏の交 see styles |
shunkanokou / shunkanoko しゅんかのこう |
change from spring to summer |
春日遅々 see styles |
shunjitsuchichi しゅんじつちち |
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day |
春日遅遅 see styles |
shunjitsuchichi しゅんじつちち |
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day |
春柳劇場 春柳剧场 see styles |
chūn liǔ jù chǎng chun1 liu3 ju4 chang3 ch`un liu chü ch`ang chun liu chü chang |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春花秋月 see styles |
shunkashuugetsu / shunkashugetsu しゅんかしゅうげつ |
(yoji) spring flowers and the autumn moon; beauty of nature as it changes from season to season |
昭和の日 see styles |
shouwanohi / showanohi しょうわのひ |
(exp,n) Shōwa Day (national holiday; April 29); Showa Day |
是非分明 see styles |
shì fēi fēn míng shi4 fei1 fen1 ming2 shih fei fen ming |
to distinguish right from wrong (idiom) |
昼も夜も see styles |
hirumoyorumo ひるもよるも |
day and night |
昼夜兼行 see styles |
chuuyakenkou / chuyakenko ちゅうやけんこう |
(yoji) around-the-clock; (working) day and night |
時々刻々 see styles |
jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
(adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
時の氏神 see styles |
tokinoujigami / tokinojigami ときのうじがみ |
person who turns up at the right moment to help |
時刻準備 时刻准备 see styles |
shí kè zhǔn bèi shi2 ke4 zhun3 bei4 shih k`o chun pei shih ko chun pei |
ready at any moment |
時時刻刻 时时刻刻 see styles |
shí shí kè kè shi2 shi2 ke4 ke4 shih shih k`o k`o shih shih ko ko jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
at all times (adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
時有所聞 时有所闻 see styles |
shí yǒu suǒ wén shi2 you3 suo3 wen2 shih yu so wen |
heard from time to time; one keeps hearing that... |
時空錯置 时空错置 see styles |
shí kōng cuò zhì shi2 kong1 cuo4 zhi4 shih k`ung ts`o chih shih kung tso chih |
having elements from another time or place |
晏子春秋 see styles |
yàn zǐ chūn qiū yan4 zi3 chun1 qiu1 yen tzu ch`un ch`iu yen tzu chun chiu |
Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
晝伏夜出 昼伏夜出 see styles |
zhòu fú yè chū zhou4 fu2 ye4 chu1 chou fu yeh ch`u chou fu yeh chu |
nocturnal; to hide by day and come out at night |
晝夜六時 昼夜六时 see styles |
zhòu yè liù shí zhou4 ye4 liu4 shi2 chou yeh liu shih chūya rokuji |
six hours of the day and night |
普度眾生 普度众生 see styles |
pǔ dù zhòng shēng pu3 du4 zhong4 sheng1 p`u tu chung sheng pu tu chung sheng |
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom) |
晴れの日 see styles |
harenohi はれのひ |
(exp,n) (1) fine day; clear day; (exp,n) (2) formal occasion |
晴れ舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
晴天霹靂 晴天霹雳 see styles |
qíng tiān pī lì qing2 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
暇なとき see styles |
himanatoki ひまなとき |
(exp,n) leisure time; idle moment |
暑い盛り see styles |
atsuisakari あついさかり |
heat of the day; hottest part of the day |
暑さ中り see styles |
atsusaatari / atsusatari あつさあたり |
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暑さ凌ぎ see styles |
atsusashinogi あつさしのぎ |
relief from the heat |
暑気中り see styles |
shokiatari しょきあたり |
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暗察明訪 暗察明访 see styles |
àn chá míng fǎng an4 cha2 ming2 fang3 an ch`a ming fang an cha ming fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
暗證禪師 暗证禅师 see styles |
àn zhèng chán shī an4 zheng4 chan2 shi1 an cheng ch`an shih an cheng chan shih anshō zenji |
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor. |
書き取り see styles |
kakitori かきとり |
(1) writing down from other written material; writing kanji text from hiragana; (2) transcription (of spoken material) |
書き抜く see styles |
kakinuku かきぬく |
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt |
最後っ屁 see styles |
saigoppe さいごっぺ |
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic |
最後一天 最后一天 see styles |
zuì hòu yī tiān zui4 hou4 yi1 tian1 tsui hou i t`ien tsui hou i tien |
final day |
最後一念 最后一念 see styles |
zuì hòu yī niàn zui4 hou4 yi1 nian4 tsui hou i nien saigo ichinen |
final thought-moment |
最後念心 最后念心 see styles |
zuì hòu niàn xīn zui4 hou4 nian4 xin1 tsui hou nien hsin saigo nenshin |
final moment of thought |
最終電車 see styles |
saishuudensha / saishudensha さいしゅうでんしゃ |
last train (of the day) |
月光隱遁 月光隐遁 see styles |
yuè guāng yǐn dùn yue4 guang1 yin3 dun4 yüeh kuang yin tun |
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world |
月見団子 see styles |
tsukimidango つきみだんご |
dumplings offered to the moon (on the 15th day of the 8th month and the 13th day of the 9th month) |
有り明け see styles |
ariake ありあけ |
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward) |
有志一同 see styles |
yuushiichidou / yushichido ゆうしいちどう |
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned |
有感而發 有感而发 see styles |
yǒu gǎn ér fā you3 gan3 er2 fa1 yu kan erh fa |
(idiom) to speak from the heart |
有朝一日 see styles |
yǒu zhāo yī rì you3 zhao1 yi1 ri4 yu chao i jih |
one day; sometime in the future |
有漏麤重 see styles |
yǒu lòu cū zhòng you3 lou4 cu1 zhong4 yu lou ts`u chung yu lou tsu chung uro sojū |
debilitating hindrances from remnant contamination |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝乾夕惕 see styles |
zhāo qián xī tì zhao1 qian2 xi1 ti4 chao ch`ien hsi t`i chao chien hsi ti |
cautious and diligent all day long (idiom) |
朝思暮想 see styles |
zhāo sī mù xiǎng zhao1 si1 mu4 xiang3 chao ssu mu hsiang |
to yearn for something day and night (idiom) |
朝朝暮暮 see styles |
zhāo zhāo mù mù zhao1 zhao1 mu4 mu4 chao chao mu mu chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
from dawn to dusk; all the time (adverb) (yoji) every morning and evening |
木積もり see styles |
kizumori きづもり |
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans |
木食上人 see styles |
mokujikishounin / mokujikishonin もくじきしょうにん |
holy men who abstain from meat and cooked food |
未得離欲 未得离欲 see styles |
wèi dé lí yù wei4 de2 li2 yu4 wei te li yü mitoku riyoku |
not yet attained freedom from attachments |
未捨生時 未舍生时 see styles |
wèi shě shēng shí wei4 she3 sheng1 shi2 wei she sheng shih mi sha shō ji |
when one is not yet free from [re-]birth |
未離欲者 未离欲者 see styles |
wèi lí yù zhě wei4 li2 yu4 zhe3 wei li yü che mi riyoku sha |
not free from desire |
未離欲聖 未离欲圣 see styles |
wèi lí yù shèng wei4 li2 yu4 sheng4 wei li yü sheng mi riyoku shō |
noble ones not yet free from desire |
未雨綢繆 未雨绸缪 see styles |
wèi yǔ chóu móu wei4 yu3 chou2 mou2 wei yü ch`ou mou wei yü chou mou |
lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead; to prepare for a rainy day |
末伽始羅 末伽始罗 see styles |
mò gā shǐ luó mo4 ga1 shi3 luo2 mo ka shih lo magashira |
mārgaśiras, M. W. says November-December; the Chinese say from he 16th of the 9th moon to the 15th of the 10th. |
末利夫人 see styles |
mò lì fū rén mo4 li4 fu1 ren2 mo li fu jen mari bunin |
The wife of Prasenajit, king of Kośala, so called because she wove or wore jasmine chaplets, or came from a jasmine garden, etc. |
末日聖徒 see styles |
matsujitsuseito / matsujitsuseto まつじつせいと |
(See 末日聖徒イエスキリスト教会) Latter-day Saints |
本ちゃん see styles |
honchan ほんちゃん |
(1) (colloquialism) performance; take; going before an audience or on-air; (2) (colloquialism) game; season; crucial moment; (3) (colloquialism) actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration |
本來法爾 本来法尔 see styles |
běn lái fǎ ěr ben3 lai2 fa3 er3 pen lai fa erh honrai hōni |
So from the beginning, interpreted as 自始自然. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.