I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 32995 total results for your か search in the dictionary. I have created 330 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
虫が付く see styles |
mushigatsuku むしがつく |
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover |
虫が良い see styles |
mushigayoi むしがよい |
(exp,adj-i) selfish; asking too much |
虫が騒ぐ see styles |
mushigasawagu むしがさわぐ |
(exp,v5g) (idiom) to be itching to do something |
虫メガネ see styles |
mushimegane むしメガネ |
(1) magnifying glass; (2) (sumo) (slang) wrestler of the lowest rank |
虹かけ橋 see styles |
nijikakehashi にじかけはし |
(place-name) Nijikakehashi |
虹が丘町 see styles |
nijigaokamachi にじがおかまち |
(place-name) Nijigaokamachi |
蝶つがい see styles |
choutsugai / chotsugai ちょうつがい |
(1) hinge (e.g. on a door); (2) joint (esp. an anatomical joint) |
血が通う see styles |
chigakayou / chigakayo ちがかよう |
(exp,v5u) (1) to be flowing (of blood); to be alive; (exp,v5u) (2) to be humane; to show signs of humanity |
血が騒ぐ see styles |
chigasawagu ちがさわぐ |
(exp,v5g) (idiom) to get excited; to be roused (to action); to get the itch (to do) |
血液ガス see styles |
ketsuekigasu けつえきガス |
blood agent |
行きかう see styles |
yukikau ゆきかう ikikau いきかう |
(v5u,vi) to come and go; to go back and forth |
行きがけ see styles |
yukigake ゆきがけ ikigake いきがけ |
(adv,adj-no) one's way; one's route |
衣かつぎ see styles |
kinukatsugi きぬかつぎ |
(food term) skin-on boiled taro corm |
袖がらみ see styles |
sodegarami そでがらみ |
barbed metal weapon for catching criminals (Edo period) |
袖ガラ沢 see styles |
sodegarasawa そでガラさわ |
(place-name) Sodegarasawa |
裏がある see styles |
uragaaru / uragaru うらがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have a catch; to have an ulterior motive; to be more (to something) |
裏カジノ see styles |
urakajino うらカジノ |
unlicensed gambling establishment |
裏っかわ see styles |
urakkawa うらっかわ |
(noun - becomes adjective with の) the reverse; other side; lining |
裏をかく see styles |
uraokaku うらをかく |
(exp,v5k) (1) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (2) to pierce something all the way through |
西巽が丘 see styles |
nishitatsumigaoka にしたつみがおか |
(place-name) Nishitatsumigaoka |
西方が岳 see styles |
saihougadake / saihogadake さいほうがだけ |
(personal name) Saihougadake |
西明かり see styles |
nishiakari にしあかり |
twilight; western evening sky |
見かける see styles |
mikakeru みかける |
(transitive verb) to (happen to) see; to notice; to catch sight of |
見かけ上 see styles |
mikakejou / mikakejo みかけじょう |
(can be adjective with の) apparent |
見かじめ see styles |
mikajime みかじめ |
(kana only) supervision; management |
見かねる see styles |
mikaneru みかねる |
(transitive verb) to be unable to let pass unnoticed; to be unable to be indifferent; to be unable to just watch (without doing anything) |
見せかけ see styles |
misekake みせかけ |
seeming; pose; show; pretense |
見つかる see styles |
mitsukaru みつかる |
(v5r,vi) to be found; to be discovered |
見ぬが花 see styles |
minugahana みぬがはな |
(expression) (proverb) reality can not compete with imagination; prospect is often better than possession |
見のがす see styles |
minogasu みのがす |
(transitive verb) (1) to miss; to overlook; to fail to notice; (2) to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.); to ignore; (3) to pass up (an opportunity etc.) |
見まがう see styles |
mimagau みまがう |
(transitive verb) to mistake (A for B); to misread |
見るから see styles |
mirukara みるから |
(adverb) (usu. as 見るからに) at a glance; obviously |
見付かる see styles |
mitsukaru みつかる |
(v5r,vi) to be found; to be discovered |
見津が丘 see styles |
mitsugaoka みつがおか |
(place-name) Mitsugaoka |
見逃がす see styles |
minogasu みのがす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to miss; to overlook; to fail to notice; (2) to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.); to ignore; (3) to pass up (an opportunity etc.) |
見透かす see styles |
misukasu みすかす |
(transitive verb) to see through; to see the true nature of something |
見霽かす see styles |
miharukasu みはるかす |
(transitive verb) to enjoy a panoramic view |
親がかり see styles |
oyagakari おやがかり |
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents |
親ガチャ see styles |
oyagacha おやガチャ |
(slang) (See ガチャ・2) parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents |
親掛かり see styles |
oyagakari おやがかり |
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents |
親泣かせ see styles |
oyanakase おやなかせ |
(n,adj-na,adj-no) (See 泣かせ) (being the) bane of one's parents; disgraceful child; disgrace |
角がっこ see styles |
kakugakko かくがっこ |
square brackets |
角が立つ see styles |
kadogatatsu; tsunogatatsu(ik) かどがたつ; つのがたつ(ik) |
(exp,v5t) (idiom) to cause offense |
言付かる see styles |
kotozukaru ことづかる iitsukaru / itsukaru いいつかる |
(transitive verb) to be entrusted with; to be asked to; (transitive verb) to be ordered |
言掛かり see styles |
iigakari / igakari いいがかり |
false accusation; pretext; commitment |
言聞かす see styles |
iikikasu / ikikasu いいきかす |
(Godan verb with "su" ending) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct |
言負かす see styles |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute |
訳がある see styles |
wakegaaru / wakegaru わけがある |
(exp,v5r-i) to have a reason; to have an excuse |
訳がない see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳が無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳が違う see styles |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
詩ガルタ see styles |
shigaruta しガルタ |
{cards} (See 歌ガルタ,絶句・2) utagaruta with jueju poetry |
話がつく see styles |
hanashigatsuku はなしがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement |
話が付く see styles |
hanashigatsuku はなしがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement |
話が合う see styles |
hanashigaau / hanashigau はなしがあう |
(exp,v5u) to see eye to eye; to be on the same wavelength; to talk the same language |
話が早い see styles |
hanashigahayai はなしがはやい |
(exp,adj-i) being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem |
話が違う see styles |
hanashigachigau はなしがちがう |
(exp,v5u) to be different from what was previously said; to be different from what was promised |
話しがい see styles |
hanashigai はなしがい |
(adj-no,n) worth talking to |
誠しやか see styles |
makotoshiyaka まことしやか |
(adjectival noun) (kana only) plausible (e.g. of a rumour); believable (e.g. of a story); specious (e.g. of an argument); credible (e.g. of a lie); looking very like the truth |
誤魔かす see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
読みがな see styles |
yomigana よみがな |
(kana only) kana indicating the pronunciation of kanji; furigana |
誰かさん see styles |
darekasan だれかさん |
(joc) (See 誰か) a certain someone; you-know-who |
誰が為に see styles |
tagatameni たがために |
(adverb) (archaism) for whom |
誰もかも see styles |
daremokamo だれもかも |
everyone |
諸掛かり see styles |
shogakari しょがかり |
expenses |
谷えりか see styles |
tanierika たにえりか |
(person) Tani Erika (1973.12.22-) |
谷口カケ see styles |
taniguchikage たにぐちカゲ |
(place-name) Taniguchikage |
豊かの海 see styles |
yutakanoumi / yutakanomi ゆたかのうみ |
Mare Fecunditatis (lunar mare); Sea of Fertility |
豊が丘町 see styles |
yutakagaokachou / yutakagaokacho ゆたかがおかちょう |
(place-name) Yutakagaokachō |
貴方がた see styles |
anatagata あなたがた |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you (plural) |
買物かご see styles |
kaimonokago かいものかご |
shopping basket; market basket |
賑やかさ see styles |
nigiyakasa にぎやかさ |
business; liveliness |
賑やかし see styles |
nigiyakashi にぎやかし |
livening-up; making something lively |
賑やかす see styles |
nigiyakasu にぎやかす |
(transitive verb) to make lively; to enliven; to make exciting |
質がいい see styles |
tachigaii / tachigai たちがいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good-natured; of good character |
質がよい see styles |
tachigayoi たちがよい |
(exp,adj-i) (kana only) good (quality) |
質が悪い see styles |
tachigawarui たちがわるい |
(exp,adj-i) nasty; vicious; wicked; poor (quality) |
質が良い see styles |
tachigayoi たちがよい |
(exp,adj-i) (kana only) good (quality) |
赤がかる see styles |
akagakaru あかがかる |
(Godan verb with "ru" ending) (obscure) to be tinged red; to be reddish |
赤かび病 see styles |
akakabibyou / akakabibyo あかかびびょう |
(med) Fusarium ear blight; Fusarium head blight; scab |
赤レンガ see styles |
akarenga あかレンガ |
(noun - becomes adjective with の) red brick |
赤掛かる see styles |
akagakaru あかがかる |
(Godan verb with "ru" ending) (obscure) to be tinged red; to be reddish |
赫かしい see styles |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
起きがけ see styles |
okigake おきがけ |
first thing after rising |
起上がる see styles |
okiagaru おきあがる |
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up |
超がつく see styles |
chougatsuku / chogatsuku ちょうがつく |
(adverb) extremely |
超が付く see styles |
chougatsuku / chogatsuku ちょうがつく |
(adverb) extremely |
足がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
足がかり see styles |
ashigakari あしがかり |
foothold |
足がつく see styles |
ashigatsuku あしがつく |
(exp,v5k) (1) to be traced; to be tracked (by someone); (2) to have a lover (for a woman) |
足がつる see styles |
ashigatsuru あしがつる |
(exp,v5r) to have one's leg cramp |
足が付く see styles |
ashigatsuku あしがつく |
(exp,v5k) (1) to be traced; to be tracked (by someone); (2) to have a lover (for a woman) |
足が出る see styles |
ashigaderu あしがでる |
(exp,v1) (1) (idiom) to exceed the budget; to overrun the budget; to have a deficit; to go into the red; (exp,v1) (2) (idiom) to have a secret revealed |
足が向く see styles |
ashigamuku あしがむく |
(exp,v5k) (idiom) to head towards; to be inclined to go towards; to head for a place naturally |
足が攣る see styles |
ashigatsuru あしがつる |
(exp,v5r) to have one's leg cramp |
足が早い see styles |
ashigahayai あしがはやい |
(exp,adj-i) (1) to be fast at walking and running; (exp,adj-i) (2) (idiom) to be quick to spoil (of foodstuffs) |
足が痙る see styles |
ashigatsuru あしがつる |
(out-dated kanji) (exp,v5r) to have one's leg cramp |
足が竦む see styles |
ashigasukumu あしがすくむ |
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run |
足が遅い see styles |
ashigaosoi あしがおそい |
(expression) (See 足の遅い) to be slow-footed |
足が重い see styles |
ashigaomoi あしがおもい |
(exp,adj-i) (1) heavy-footed; slow of foot; (exp,adj-i) (2) (See 気がすすまない) reluctant; disinclined; unwilling |
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.