There are 7793 total results for your The Old Way - Old School search. I have created 78 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...707172737475767778>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
michi みち |
(1) road; path; street; lane; passage; (2) route; way; (3) distance; journey; (4) road (e.g. to victory); course; (5) way (of living, proper conduct, etc.); moral principles; (6) teachings (esp. Confucian or Buddhist); dogma; (7) field (e.g. of medicine); subject; speciality; (8) means; way; method |
Variations: |
michinari みちなり |
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes |
Variations: |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
Variations: |
michioyuzuru みちをゆずる |
(exp,v5r) to yield; to give way to; to make way for |
道所存者,乃師所存者 道所存者,乃师所存者 |
dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě dao4 suo3 cun2 zhe3 , nai3 shi1 suo3 cun2 zhe3 tao so ts`un che , nai shih so ts`un che tao so tsun che , nai shih so tsun che |
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way. |
Variations: |
michiyuki みちゆき |
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping |
選抜高等学校野球大会 see styles |
senbatsukoutougakkouyakyuutaikai / senbatsukotogakkoyakyutaikai せんばつこうとうがっこうやきゅうたいかい |
National High School Baseball Invitational Tournament (held annually in March at Koshien Stadium); Spring Koshien |
Variations: |
sakeru(避keru)(p); yokeru(p) さける(避ける)(P); よける(P) |
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way |
鐃循ワ申鐃緒ー鐃緒申 see styles |
鐃循wa申鐃緒ー鐃緒申 鐃循ワ申鐃緒ー鐃緒申 |
(fict) (place) Hogwarts (School of Witchcraft and Wizardry) |
Variations: |
hinekobiru ひねこびる |
(v1,vi) to look old; to appear mature (e.g. of children) |
障害者職業能力開発校 see styles |
shougaishashokugyounouryokukaihatsukou / shogaishashokugyonoryokukaihatsuko しょうがいしゃしょくぎょうのうりょくかいはつこう |
polytechnic school for persons with disabilities |
Variations: |
kumoyuki くもゆき |
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing |
高校卒業程度認定試験 see styles |
koukousotsugyouteidoninteishiken / kokosotsugyotedoninteshiken こうこうそつぎょうていどにんていしけん |
(abbreviation) (See 高等学校卒業程度認定試験) Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates; Japanese high-school equivalency examination |
Variations: |
iitoshi / itoshi いいとし |
(exp,n) (1) mature age; advanced age; maturity; (exp,n) (2) (See いい年をして) age when one is old enough to know better |
Variations: |
intaa(p); inta / inta(p); inta インター(P); インタ |
(1) (abbreviation) (See インターチェンジ) interchange; (2) (abbreviation) (See インターナショナル) international; (3) (インタ only) (abbreviation) (colloquialism) (See インタビュー) interview; (4) (インター only) (abbreviation) (See インターナショナルスクール) international school; (prefix) (5) inter- |
Variations: |
erooyaji; erooyaji エロオヤジ; エロおやじ |
(colloquialism) old lecher; old perv |
オールドブラックジョー see styles |
oorudoburakkujoo オールドブラックジョー |
(wk) Old Black Joe (song by Stephen Foster) |
Variations: |
oiegei / oiege おいえげい |
(1) one's specialty; one's forte; (2) specialty of a kabuki school |
Variations: |
okuizome おくいぞめ |
okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant |
Variations: |
gariben がりべん |
(1) person who studies very hard (at school); grind; swot; drudge; (n,vs,vi) (2) studying hard; cramming; swotting |
キティブタバナコウモリ see styles |
kitibutabanakoumori / kitibutabanakomori キティブタバナコウモリ |
(kana only) Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat |
Variations: |
kodawarinuku こだわりぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end |
Variations: |
konote このて |
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type |
Variations: |
konohou / konoho このほう |
(pronoun) (1) this; this one; this way; (pronoun) (2) (archaism) (masculine speech) (used when talking with people of lower status) (See その方・2) I; we |
Variations: |
konoyou / konoyo このよう |
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way |
コミュニティースクール see styles |
komyunitiisukuuru / komyunitisukuru コミュニティースクール |
community school |
シカゴ国際外語スクール see styles |
shikagokokusaigaigosukuuru / shikagokokusaigaigosukuru シカゴこくさいがいごスクール |
(company) The Chicago International Language School; CILS; (c) The Chicago International Language School; CILS |
Variations: |
shitaihoudai / shitaihodai したいほうだい |
(expression) doing as one pleases; having one's own way |
シック・スクール症候群 |
shikkusukuurushoukougun / shikkusukurushokogun シックスクールしょうこうぐん |
sick school syndrome |
シニア・ハイ・スクール |
shinia hai sukuuru / shinia hai sukuru シニア・ハイ・スクール |
senior high school |
Variations: |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
スクール・カウンセラー |
sukuuru kaunseraa / sukuru kaunsera スクール・カウンセラー |
school counsellor |
スリーウエースピーカー see styles |
suriiueesupiikaa / suriueesupika スリーウエースピーカー |
three-way speaker |
Variations: |
sonohou / sonoho そのほう |
(pronoun) (1) that; that one; that way; (pronoun) (2) (archaism) (referring to someone of equal or lower status) you; thou |
ツーウエー・スピーカー |
tsuuuee supiikaa / tsuuee supika ツーウエー・スピーカー |
two-way speaker |
ドライビング・スクール |
doraibingu sukuuru / doraibingu sukuru ドライビング・スクール |
driving school |
Variations: |
nachii; nachiぃ(sk) / nachi; nachiぃ(sk) なちい; なちぃ(sk) |
(adjective) (slang) (See 懐かしい) dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic |
ファッション・ドーナツ |
fasshon doonatsu ファッション・ドーナツ |
(food term) old-fashioned doughnut (wasei: fashion donuts); doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough) |
プライマリー・スクール |
puraimarii sukuuru / puraimari sukuru プライマリー・スクール |
primary school |
プレパラトリースクール see styles |
pureparatoriisukuuru / pureparatorisukuru プレパラトリースクール |
preparatory school |
ボーディング・スクール |
boodingu sukuuru / boodingu sukuru ボーディング・スクール |
boarding school |
Variations: |
yarikuchi やりくち |
(usu. with a negative connotation) way (of doing); manner; method |
レクリエーションゲーム see styles |
rekurieeshongeemu レクリエーションゲーム |
organized games and activities for groups of children, old people, etc. (wasei: recreation game) |
Variations: |
issai いっさい |
one-year-old |
Variations: |
mitsugo みつご |
(1) three-year-old; (2) triplets |
Variations: |
norisuteryoukin / norisuteryokin のりすてりょうきん |
one-way car rental fee |
人往高處走,水往低處流 人往高处走,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu |
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress |
Variations: |
fuzoku ふぞく |
(n,vs,vi,adj-no) (1) being attached (to); being affiliated (to); belonging (to); going with; (2) (abbreviation) (See 付属学校) attached school; affiliated school |
Variations: |
naniniyorazu なにによらず |
(expression) (See 何事によらず) in all respects; in every way; whatsoever |
Variations: |
dokotonaku どことなく |
(adverb) (kana only) somehow; for some reason; in some way; vaguely |
Variations: |
tsukaide つかいで |
lasting quality; good wearing ability; going a long way |
Variations: |
mamanaranai ままならない |
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
moukeguchi / mokeguchi もうけぐち |
profitable job; way to make a fast buck |
Variations: |
sentouokiru / sentookiru せんとうをきる |
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way |
Variations: |
wariboshi わりぼし |
(See 割り干し大根) strips of daikon sliced the long way and dried |
Variations: |
kuchimane(口真似, 口mane); kuchimane(口mane) くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ) |
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry |
Variations: |
furui ふるい |
(adjective) (1) (of things, not people) old; aged; ancient; antiquated; antique; timeworn; (adjective) (2) long; since long ago; time-honored; (adjective) (3) of the distant past; long-ago; (adjective) (4) stale; threadbare; hackneyed; corny; (adjective) (5) old-fashioned; outmoded; out-of-date |
Variations: |
furukitsune; furugitsune ふるきつね; ふるぎつね |
old fox; old-timer; schemer |
Variations: |
furukusai ふるくさい |
(adjective) stale; old fashioned; hackneyed; trite; antiquated; obsolete; musty; outdated |
Variations: |
doutanuki; doudanuki / dotanuki; dodanuki どうたぬき; どうだぬき |
(1) (hist) (kana only) Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school); (2) (hist) (kana only) sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords); (3) (kana only) (also as 胴田貫; in fiction) heavy sword |
Variations: |
mawaru まわる |
(v5r,vi) (1) to turn; to rotate; to revolve; to spin; (v5r,vi) (2) to go around; to circle; to revolve around; to orbit; (v5r,vi) (3) to make the rounds (of); to go around (several places); to travel around; to make a tour of; to patrol; (v5r,vi) (4) to go by way of; to go via; to stop by (on the way); to take a roundabout route; to make a detour; (v5r,vi) (5) to move around (to another place or position); to come around; to go over (e.g. to the opposing side); (v5r,vi) (6) to come around (of one's turn); to be passed around (of a cup, circular, etc.); (v5r,vi) (7) to function; to work well; (v5r,vi) (8) to spread; to extend (to; e.g. of one's attention); to reach; to take effect (of alcohol, poison, etc.); (v5r,vi) (9) to pass (a time); to turn (e.g. 5 o'clock); (v5r,vi) (10) to earn interest; (suf,v5r) (11) (after -masu stem of verb) (See 走り回る) to ... around; to ... about |
Variations: |
baasan(p); baasan(ik) / basan(p); basan(ik) ばあさん(P); ばーさん(ik) |
(1) (kana only) (usu. 祖母さん) (See お祖母さん・1) grandmother; (2) (kana only) (婆さん) (See お婆さん・2) old woman; female senior citizen |
寒武利亜(ateji) |
kanburia カンブリア |
(kana only) (archaism) Cambria (old name for Wales) |
少壯不努力,老大徒傷悲 少壮不努力,老大徒伤悲 |
shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi shao4 zhuang4 bu4 nu3 li4 , lao3 da4 tu2 shang1 bei1 shao chuang pu nu li , lao ta t`u shang pei shao chuang pu nu li , lao ta tu shang pei |
if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
Variations: |
shoujo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女) / shojo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女) しょうじょ(少女, 小女)(P); おとめ(少女, 乙女) |
(1) little girl; maiden; young lady; female usually between 7 and 18 years old; (2) (少女, しょうじょ only) (archaism) female between 17 and 20 years old (ritsuryō period) |
Variations: |
toshiokasaneru としをかさねる |
(exp,v1) to age; to grow old |
Variations: |
nenpai ねんぱい |
(1) (approximate) age; years; (can be adjective with の) (2) elderly; old; aged; (can be adjective with の) (3) older (than); senior |
Variations: |
otaikomusubi おたいこむすび |
very common way of tying a woman's kimono sash |
Variations: |
oieryuu / oieryu おいえりゅう |
(See 青蓮院流) Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period); Sonen school; Shorenin school |
Variations: |
nennotame ねんのため |
(exp,n,adv) (1) just to make sure; just to be sure; for confirmation; (exp,n,adv) (2) just in case; for caution's sake; by way of precaution |
Variations: |
nukemichi ぬけみち |
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse |
Variations: |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push aside; to push one's way through |
Variations: |
kyuujitai / kyujitai きゅうじたい |
(See 新字体) old character form; kyūjitai; traditional form of kanji used in Japan before 1946 |
Variations: |
hayabiki はやびき |
(n,vs,vi) (1) (See 早引け) leaving work (office, school) early; (n,vs,vi) (2) (早引き only) quick lookup (in a dictionary, index, etc.) |
早稲田大学川口芸術学校 see styles |
wasedadaigakukawaguchigeijutsugakkou / wasedadaigakukawaguchigejutsugakko わせだだいがくかわぐちげいじゅつがっこう |
(org) Kawaguchi Art School of Waseda University; (o) Kawaguchi Art School of Waseda University |
Variations: |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
Variations: |
jidaigakaru じだいがかる |
(v5r,vi) to look old-fashioned; to be antique-looking |
Variations: |
kurashiburi くらしぶり |
lifestyle; way of life |
Variations: |
kakikata かきかた |
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character |
東京都立小石川高等学校 see styles |
toukyoutoritsukoishikawakoutougakkou / tokyotoritsukoishikawakotogakko とうきょうとりつこいしかわこうとうがっこう |
(org) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School; (o) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School |
棒ほど願って針ほど叶う see styles |
bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau ぼうほどねがってはりほどかなう |
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope |
Variations: |
nagareokumu ながれをくむ |
(exp,v5m) (usu. as の~) to be descended from; to be drawn from (the tradition of); to be derived from; to follow the school (tradition) of |
滋慶医療科学大学院大学 see styles |
jikeiiryoukagakudaigakuindaigaku / jikeryokagakudaigakuindaigaku じけいいりょうかがくだいがくいんだいがく |
(org) Graduate School of Health Care Sciences, Jikei Institute; (o) Graduate School of Health Care Sciences, Jikei Institute |
Variations: |
nasusube なすすべ |
(kana only) (usu. in negative) (See 為す術もない) means; method; way |
物も言いようで角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
monogokorogatsuku ものごころがつく |
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.) |
Variations: |
manegoto(真似事, mane事); manegoto(mane事) まねごと(真似事, まね事); マネごと(マネ事) |
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing |
矢っ張し(ateji) |
yappashi やっぱし |
(adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) still; as before; (adverb) (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) as expected |
矢っ張り(ateji) |
yappari やっぱり |
(adverb) (1) (kana only) (See 矢張り・やはり・1) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) (See 矢張り・やはり・2) still; as before; (adverb) (3) (kana only) (See 矢張り・やはり・3) even so; either way; after all; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) (See 矢張り・やはり・4) as expected |
私立学校教職員共済組合 see styles |
shiritsugakkoukyoushokuinkyousaikumiai / shiritsugakkokyoshokuinkyosaikumiai しりつがっこうきょうしょくいんきょうさいくみあい |
(org) Mutual Aid Association of Private School Personnel; (o) Mutual Aid Association of Private School Personnel |
Variations: |
kamoku かもく |
(1) (school) subject; curriculum; course; (2) item; heading; entry |
Variations: |
tsu つ |
(counter) (1) (kana only) (suffixed to Japanese numerals 1-9 (ひと, ふた, etc.)) general-purpose counter; (counter) (2) (kana only) ... years old |
Variations: |
kusojijii; kusojijii; kusojiji(sk) / kusojiji; kusojiji; kusojiji(sk) くそじじい; クソジジイ; クソジジィ(sk) |
(kana only) (derogatory term) old man; old goat |
糸島高等学校郷土博物館 see styles |
itoshimakoutougakkoukyoudohakubutsukan / itoshimakotogakkokyodohakubutsukan いとしまこうとうがっこうきょうどはくぶつかん |
(o) Itoshima high school Local Museum |
Variations: |
tsuzurikata つづりかた |
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) (See 作文・1) school composition |
Variations: |
kikiyou / kikiyo ききよう |
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
oyaji(gikun)(p); oyaji おやじ(gikun)(P); オヤジ |
(1) (familiar language) one's father; one's old man; dad; pops; (2) (familiar language) middle-aged (or older) man; old man; geezer; (3) (familiar language) one's boss; (4) proprietor (of a restaurant, store, etc.); landlord; (5) (hob:) grizzly bear |
Variations: |
makeppuri まけっぷり |
one's manner (attitude) when losing; one's way of losing |
走自己的路,讓人家去說 走自己的路,让人家去说 |
zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō zou3 zi4 ji3 de5 lu4 , rang4 ren2 jia1 qu4 shuo1 tsou tzu chi te lu , jang jen chia ch`ü shuo tsou tzu chi te lu , jang jen chia chü shuo |
Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche); Do it my way. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.