Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7793 total results for your The Old Way - Old School search. I have created 78 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...707172737475767778>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:



 michi
    みち
(1) road; path; street; lane; passage; (2) route; way; (3) distance; journey; (4) road (e.g. to victory); course; (5) way (of living, proper conduct, etc.); moral principles; (6) teachings (esp. Confucian or Buddhist); dogma; (7) field (e.g. of medicine); subject; speciality; (8) means; way; method

Variations:
道なり
道形(rK)

 michinari
    みちなり
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes

Variations:
道に迷う
道にまよう

 michinimayou / michinimayo
    みちにまよう
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost

Variations:
道を譲る
道をゆずる

 michioyuzuru
    みちをゆずる
(exp,v5r) to yield; to give way to; to make way for

道所存者,乃師所存者


道所存者,乃师所存者

dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě
    dao4 suo3 cun2 zhe3 , nai3 shi1 suo3 cun2 zhe3
tao so ts`un che , nai shih so ts`un che
    tao so tsun che , nai shih so tsun che
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way.

Variations:
道行き
道行(io)

 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping

選抜高等学校野球大会

see styles
 senbatsukoutougakkouyakyuutaikai / senbatsukotogakkoyakyutaikai
    せんばつこうとうがっこうやきゅうたいかい
National High School Baseball Invitational Tournament (held annually in March at Koshien Stadium); Spring Koshien

Variations:
避ける
除ける

 sakeru(避keru)(p); yokeru(p)
    さける(避ける)(P); よける(P)
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way

鐃循ワ申鐃緒ー鐃緒申

see styles
 鐃循wa申鐃緒ー鐃緒申
    鐃循ワ申鐃緒ー鐃緒申
(fict) (place) Hogwarts (School of Witchcraft and Wizardry)

Variations:
陳こびる
陳ねこびる

 hinekobiru
    ひねこびる
(v1,vi) to look old; to appear mature (e.g. of children)

障害者職業能力開発校

see styles
 shougaishashokugyounouryokukaihatsukou / shogaishashokugyonoryokukaihatsuko
    しょうがいしゃしょくぎょうのうりょくかいはつこう
polytechnic school for persons with disabilities

Variations:
雲行き
雲ゆき

 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

高校卒業程度認定試験

see styles
 koukousotsugyouteidoninteishiken / kokosotsugyotedoninteshiken
    こうこうそつぎょうていどにんていしけん
(abbreviation) (See 高等学校卒業程度認定試験) Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates; Japanese high-school equivalency examination

Variations:
いい年
いい歳
好い年

 iitoshi / itoshi
    いいとし
(exp,n) (1) mature age; advanced age; maturity; (exp,n) (2) (See いい年をして) age when one is old enough to know better

Variations:
インター
インタ

 intaa(p); inta / inta(p); inta
    インター(P); インタ
(1) (abbreviation) (See インターチェンジ) interchange; (2) (abbreviation) (See インターナショナル) international; (3) (インタ only) (abbreviation) (colloquialism) (See インタビュー) interview; (4) (インター only) (abbreviation) (See インターナショナルスクール) international school; (prefix) (5) inter-

Variations:
エロオヤジ
エロおやじ

 erooyaji; erooyaji
    エロオヤジ; エロおやじ
(colloquialism) old lecher; old perv

オールドブラックジョー

see styles
 oorudoburakkujoo
    オールドブラックジョー
(wk) Old Black Joe (song by Stephen Foster)

Variations:
お家芸
御家芸(sK)

 oiegei / oiege
    おいえげい
(1) one's specialty; one's forte; (2) specialty of a kabuki school

Variations:
お食い初め
御食い初め

 okuizome
    おくいぞめ
okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant

Variations:
がり勉
ガリ勉
我利勉

 gariben
    がりべん
(1) person who studies very hard (at school); grind; swot; drudge; (n,vs,vi) (2) studying hard; cramming; swotting

キティブタバナコウモリ

see styles
 kitibutabanakoumori / kitibutabanakomori
    キティブタバナコウモリ
(kana only) Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat

Variations:
こだわり抜く
拘り抜く

 kodawarinuku
    こだわりぬく
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end

Variations:
この手
此の手(rK)

 konote
    このて
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type

Variations:
この方
此の方(rK)

 konohou / konoho
    このほう
(pronoun) (1) this; this one; this way; (pronoun) (2) (archaism) (masculine speech) (used when talking with people of lower status) (See その方・2) I; we

Variations:
この様
此の様(rK)

 konoyou / konoyo
    このよう
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way

コミュニティースクール

see styles
 komyunitiisukuuru / komyunitisukuru
    コミュニティースクール
community school

シカゴ国際外語スクール

see styles
 shikagokokusaigaigosukuuru / shikagokokusaigaigosukuru
    シカゴこくさいがいごスクール
(company) The Chicago International Language School; CILS; (c) The Chicago International Language School; CILS

Variations:
したい放題
為たい放題

 shitaihoudai / shitaihodai
    したいほうだい
(expression) doing as one pleases; having one's own way

シック・スクール症候群

 shikkusukuurushoukougun / shikkusukurushokogun
    シックスクールしょうこうぐん
sick school syndrome

シニア・ハイ・スクール

 shinia hai sukuuru / shinia hai sukuru
    シニア・ハイ・スクール
senior high school

Variations:
し放題
仕放題
為放題

 shihoudai / shihodai
    しほうだい
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases

スクール・カウンセラー

 sukuuru kaunseraa / sukuru kaunsera
    スクール・カウンセラー
school counsellor

スリーウエースピーカー

see styles
 suriiueesupiikaa / suriueesupika
    スリーウエースピーカー
three-way speaker

Variations:
その方
其の方(rK)

 sonohou / sonoho
    そのほう
(pronoun) (1) that; that one; that way; (pronoun) (2) (archaism) (referring to someone of equal or lower status) you; thou

ツーウエー・スピーカー

 tsuuuee supiikaa / tsuuee supika
    ツーウエー・スピーカー
two-way speaker

ドライビング・スクール

 doraibingu sukuuru / doraibingu sukuru
    ドライビング・スクール
driving school

Variations:
なちい
なちぃ

 nachii; nachiぃ(sk) / nachi; nachiぃ(sk)
    なちい; なちぃ(sk)
(adjective) (slang) (See 懐かしい) dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic

ファッション・ドーナツ

 fasshon doonatsu
    ファッション・ドーナツ
(food term) old-fashioned doughnut (wasei: fashion donuts); doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough)

プライマリー・スクール

 puraimarii sukuuru / puraimari sukuru
    プライマリー・スクール
primary school

プレパラトリースクール

see styles
 pureparatoriisukuuru / pureparatorisukuru
    プレパラトリースクール
preparatory school

ボーディング・スクール

 boodingu sukuuru / boodingu sukuru
    ボーディング・スクール
boarding school

Variations:
やり口
遣り口(rK)

 yarikuchi
    やりくち
(usu. with a negative connotation) way (of doing); manner; method

レクリエーションゲーム

see styles
 rekurieeshongeemu
    レクリエーションゲーム
organized games and activities for groups of children, old people, etc. (wasei: recreation game)

Variations:
一才
一歳
1才
1歳

 issai
    いっさい
one-year-old

Variations:
三つ子
三つ児(rK)

 mitsugo
    みつご
(1) three-year-old; (2) triplets

Variations:
乗り捨て料金
乗捨料金

 norisuteryoukin / norisuteryokin
    のりすてりょうきん
one-way car rental fee

人往高處走,水往低處流


人往高处走,水往低处流

rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú
    ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2
jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu
    jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress

Variations:
付属
附属

 fuzoku
    ふぞく
(n,vs,vi,adj-no) (1) being attached (to); being affiliated (to); belonging (to); going with; (2) (abbreviation) (See 付属学校) attached school; affiliated school

Variations:
何によらず
何に依らず

 naniniyorazu
    なにによらず
(expression) (See 何事によらず) in all respects; in every way; whatsoever

Variations:
何処となく
何処と無く

 dokotonaku
    どことなく
(adverb) (kana only) somehow; for some reason; in some way; vaguely

Variations:
使いで
使い出
遣い出

 tsukaide
    つかいで
lasting quality; good wearing ability; going a long way

Variations:
儘ならない
侭ならない

 mamanaranai
    ままならない
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
儲け口
儲口
もうけ口

 moukeguchi / mokeguchi
    もうけぐち
profitable job; way to make a fast buck

Variations:
先頭を切る
先頭をきる

 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

Variations:
割り干し
割干し
割干

 wariboshi
    わりぼし
(See 割り干し大根) strips of daikon sliced the long way and dried

Variations:
口真似
口まね
口マネ

 kuchimane(口真似, 口mane); kuchimane(口mane)
    くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ)
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry

Variations:
古い
故い
旧い

 furui
    ふるい
(adjective) (1) (of things, not people) old; aged; ancient; antiquated; antique; timeworn; (adjective) (2) long; since long ago; time-honored; (adjective) (3) of the distant past; long-ago; (adjective) (4) stale; threadbare; hackneyed; corny; (adjective) (5) old-fashioned; outmoded; out-of-date

Variations:
古狐
古ギツネ(sK)

 furukitsune; furugitsune
    ふるきつね; ふるぎつね
old fox; old-timer; schemer

Variations:
古臭い
古くさい

 furukusai
    ふるくさい
(adjective) stale; old fashioned; hackneyed; trite; antiquated; obsolete; musty; outdated

Variations:
同田貫
胴田貫(sK)

 doutanuki; doudanuki / dotanuki; dodanuki
    どうたぬき; どうだぬき
(1) (hist) (kana only) Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school); (2) (hist) (kana only) sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords); (3) (kana only) (also as 胴田貫; in fiction) heavy sword

Variations:
回る
廻る

 mawaru
    まわる
(v5r,vi) (1) to turn; to rotate; to revolve; to spin; (v5r,vi) (2) to go around; to circle; to revolve around; to orbit; (v5r,vi) (3) to make the rounds (of); to go around (several places); to travel around; to make a tour of; to patrol; (v5r,vi) (4) to go by way of; to go via; to stop by (on the way); to take a roundabout route; to make a detour; (v5r,vi) (5) to move around (to another place or position); to come around; to go over (e.g. to the opposing side); (v5r,vi) (6) to come around (of one's turn); to be passed around (of a cup, circular, etc.); (v5r,vi) (7) to function; to work well; (v5r,vi) (8) to spread; to extend (to; e.g. of one's attention); to reach; to take effect (of alcohol, poison, etc.); (v5r,vi) (9) to pass (a time); to turn (e.g. 5 o'clock); (v5r,vi) (10) to earn interest; (suf,v5r) (11) (after -masu stem of verb) (See 走り回る) to ... around; to ... about

Variations:
婆さん
祖母さん

 baasan(p); baasan(ik) / basan(p); basan(ik)
    ばあさん(P); ばーさん(ik)
(1) (kana only) (usu. 祖母さん) (See お祖母さん・1) grandmother; (2) (kana only) (婆さん) (See お婆さん・2) old woman; female senior citizen

寒武利亜(ateji)

 kanburia
    カンブリア
(kana only) (archaism) Cambria (old name for Wales)

少壯不努力,老大徒傷悲


少壮不努力,老大徒伤悲

shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi
    shao4 zhuang4 bu4 nu3 li4 , lao3 da4 tu2 shang1 bei1
shao chuang pu nu li , lao ta t`u shang pei
    shao chuang pu nu li , lao ta tu shang pei
if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age

Variations:
少女
乙女
小女

 shoujo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女) / shojo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女)
    しょうじょ(少女, 小女)(P); おとめ(少女, 乙女)
(1) little girl; maiden; young lady; female usually between 7 and 18 years old; (2) (少女, しょうじょ only) (archaism) female between 17 and 20 years old (ritsuryō period)

Variations:
年を重ねる
歳を重ねる

 toshiokasaneru
    としをかさねる
(exp,v1) to age; to grow old

Variations:
年配
年輩

 nenpai
    ねんぱい
(1) (approximate) age; years; (can be adjective with の) (2) elderly; old; aged; (can be adjective with の) (3) older (than); senior

Variations:
御太鼓結び
お太鼓結び

 otaikomusubi
    おたいこむすび
very common way of tying a woman's kimono sash

Variations:
御家流
お家流(sK)

 oieryuu / oieryu
    おいえりゅう
(See 青蓮院流) Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period); Sonen school; Shorenin school

Variations:
念のため
念の為

 nennotame
    ねんのため
(exp,n,adv) (1) just to make sure; just to be sure; for confirmation; (exp,n,adv) (2) just in case; for caution's sake; by way of precaution

Variations:
抜け道
抜け路(rK)

 nukemichi
    ぬけみち
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse

Variations:
掻き分ける
かき分ける

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

Variations:
旧字体
舊字體(oK)

 kyuujitai / kyujitai
    きゅうじたい
(See 新字体) old character form; kyūjitai; traditional form of kanji used in Japan before 1946

Variations:
早引き
早退き(rK)

 hayabiki
    はやびき
(n,vs,vi) (1) (See 早引け) leaving work (office, school) early; (n,vs,vi) (2) (早引き only) quick lookup (in a dictionary, index, etc.)

早稲田大学川口芸術学校

see styles
 wasedadaigakukawaguchigeijutsugakkou / wasedadaigakukawaguchigejutsugakko
    わせだだいがくかわぐちげいじゅつがっこう
(org) Kawaguchi Art School of Waseda University; (o) Kawaguchi Art School of Waseda University

Variations:
易きにつく
易きに付く

 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

Variations:
時代がかる
時代掛かる

 jidaigakaru
    じだいがかる
(v5r,vi) to look old-fashioned; to be antique-looking

Variations:
暮らし振り
暮らしぶり

 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

Variations:
書き方
書きかた

 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

東京都立小石川高等学校

see styles
 toukyoutoritsukoishikawakoutougakkou / tokyotoritsukoishikawakotogakko
    とうきょうとりつこいしかわこうとうがっこう
(org) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School; (o) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School

棒ほど願って針ほど叶う

see styles
 bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau
    ぼうほどねがってはりほどかなう
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope

Variations:
流れを汲む
流れをくむ

 nagareokumu
    ながれをくむ
(exp,v5m) (usu. as の~) to be descended from; to be drawn from (the tradition of); to be derived from; to follow the school (tradition) of

滋慶医療科学大学院大学

see styles
 jikeiiryoukagakudaigakuindaigaku / jikeryokagakudaigakuindaigaku
    じけいいりょうかがくだいがくいんだいがく
(org) Graduate School of Health Care Sciences, Jikei Institute; (o) Graduate School of Health Care Sciences, Jikei Institute

Variations:
為す術
為すすべ
為術

 nasusube
    なすすべ
(kana only) (usu. in negative) (See 為す術もない) means; method; way

物も言いようで角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak

Variations:
物心が付く
物心がつく

 monogokorogatsuku
    ものごころがつく
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.)

Variations:
真似事
まね事
マネ事

 manegoto(真似事, mane事); manegoto(mane事)
    まねごと(真似事, まね事); マネごと(マネ事)
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing

矢っ張し(ateji)

 yappashi
    やっぱし
(adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) still; as before; (adverb) (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) as expected

矢っ張り(ateji)

 yappari
    やっぱり
(adverb) (1) (kana only) (See 矢張り・やはり・1) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) (See 矢張り・やはり・2) still; as before; (adverb) (3) (kana only) (See 矢張り・やはり・3) even so; either way; after all; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) (See 矢張り・やはり・4) as expected

私立学校教職員共済組合

see styles
 shiritsugakkoukyoushokuinkyousaikumiai / shiritsugakkokyoshokuinkyosaikumiai
    しりつがっこうきょうしょくいんきょうさいくみあい
(org) Mutual Aid Association of Private School Personnel; (o) Mutual Aid Association of Private School Personnel

Variations:
科目
課目

 kamoku
    かもく
(1) (school) subject; curriculum; course; (2) item; heading; entry

Variations:
箇(rK)
個(rK)

 tsu
    つ
(counter) (1) (kana only) (suffixed to Japanese numerals 1-9 (ひと, ふた, etc.)) general-purpose counter; (counter) (2) (kana only) ... years old

Variations:
糞爺
糞ジジイ(sK)

 kusojijii; kusojijii; kusojiji(sk) / kusojiji; kusojiji; kusojiji(sk)
    くそじじい; クソジジイ; クソジジィ(sk)
(kana only) (derogatory term) old man; old goat

糸島高等学校郷土博物館

see styles
 itoshimakoutougakkoukyoudohakubutsukan / itoshimakotogakkokyodohakubutsukan
    いとしまこうとうがっこうきょうどはくぶつかん
(o) Itoshima high school Local Museum

Variations:
綴り方
綴方
つづり方

 tsuzurikata
    つづりかた
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) (See 作文・1) school composition

Variations:
聞きよう
聞き様
聞様

 kikiyou / kikiyo
    ききよう
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking

Variations:
致し方ない
致し方無い

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
親父
親爺
親仁

 oyaji(gikun)(p); oyaji
    おやじ(gikun)(P); オヤジ
(1) (familiar language) one's father; one's old man; dad; pops; (2) (familiar language) middle-aged (or older) man; old man; geezer; (3) (familiar language) one's boss; (4) proprietor (of a restaurant, store, etc.); landlord; (5) (hob:) grizzly bear

Variations:
負けっぷり
負けっ振り

 makeppuri
    まけっぷり
one's manner (attitude) when losing; one's way of losing

走自己的路,讓人家去說


走自己的路,让人家去说

zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō
    zou3 zi4 ji3 de5 lu4 , rang4 ren2 jia1 qu4 shuo1
tsou tzu chi te lu , jang jen chia ch`ü shuo
    tsou tzu chi te lu , jang jen chia chü shuo
Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche); Do it my way.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...707172737475767778>

This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary