Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

塗り立てる

see styles
 nuritateru
    ぬりたてる
(transitive verb) (1) to put on heavy makeup; to powder heavily; (2) to paint thickly; to paint beautifully

Variations:
塩汁
潮汁

 shiojiru
    しおじる
(1) salty broth; (2) salt water

Variations:
塩湯
潮湯

 shioyu
    しおゆ
(1) hot salt water; (2) (See 塩風呂) (hot) saltwater bath

塩素処理水

see styles
 ensoshorisui
    えんそしょりすい
(See 塩素処理) chlorinated water

壮者を凌ぐ

see styles
 soushaoshinogu / soshaoshinogu
    そうしゃをしのぐ
(exp,v5g) to put young men to shame

声をかける

see styles
 koeokakeru
    こえをかける
(exp,v1) to greet; to call out to someone

声を掛ける

see styles
 koeokakeru
    こえをかける
(exp,v1) to greet; to call out to someone

声を立てる

see styles
 koeotateru
    こえをたてる
(exp,v1) to let out a cry; to shout

売りさばく

see styles
 urisabaku
    うりさばく
(transitive verb) (1) to sell out; (2) to sell widely; to sell on a large scale

売りに出す

see styles
 urinidasu
    うりにだす
(exp,v5s) to offer for sale; to put on the market

売りぬける

see styles
 urinukeru
    うりぬける
(v1,vi) to sell out before the price falls (usu. shares); to sell at a profit

売り切れる

see styles
 urikireru
    うりきれる
(v1,vi) to be sold out

売り尽くす

see styles
 uritsukusu
    うりつくす
(transitive verb) to sell out; to exhaust one's stock

売り抜ける

see styles
 urinukeru
    うりぬける
(v1,vi) to sell out before the price falls (usu. shares); to sell at a profit

売れ切れる

see styles
 urekireru
    うれきれる
(v1,vi) (See 売り切れる) to be sold out; to sell out

多田浄水場

see styles
 tadajousuijou / tadajosuijo
    ただじょうすいじょう
(place-name) Tada Water Purification Plant

大冠浄水場

see styles
 ookanmurijousuijou / ookanmurijosuijo
    おおかんむりじょうすいじょう
(place-name) Ookanmuri Water Purification Plant

大原浄水場

see styles
 ooharajousuijou / ooharajosuijo
    おおはらじょうすいじょう
(place-name) Oohara Water Purification Plant

大声で叫ぶ

see styles
 oogoedesakebu
    おおごえでさけぶ
(exp,v5b) to yell out loud; to shout loudly; to cry aloud; to scream loudly

大寺浄水場

see styles
 ooterajousuijou / ooterajosuijo
    おおてらじょうすいじょう
(place-name) Ootera Water Purification Plant

Variations:
大服
大福

 oobuku; daibuku; taifuku
    おおぶく; だいぶく; たいふく
(1) swallowing a great amount of tea or medicine; (2) (abbreviation) (See 大服茶) tea prepared for the New Year with the first water of the year

Variations:
大杯
大盃

 taihai
    たいはい
large cup

大衆に阿る

see styles
 taishuuniomoneru / taishuniomoneru
    たいしゅうにおもねる
(exp,v5r) to sell out to the masses

大西浄水場

see styles
 oonishijousuijou / oonishijosuijo
    おおにしじょうすいじょう
(place-name) Oonishi Water Purification Plant

大規模戦争

see styles
 daikibosensou / daikibosenso
    だいきぼせんそう
all-out war; full-scale war

Variations:
天和
天鳳

 tenhoo
    テンホー
{mahj} blessing of heaven (chi:); hand in which the dealer goes out on their initial deal

Variations:
天杯
天盃

 tenpai
    てんぱい
emperor's gift cup

天神浄水場

see styles
 tenjinjousuijou / tenjinjosuijo
    てんじんじょうすいじょう
(place-name) Tenjin Water Purification Plant

子の日の松

see styles
 nenohinomatsu
    ねのひのまつ
(exp,n) (See 子の日の遊び) pine shoot pulled out during ne-no-hi-no-asobi

季節はずれ

see styles
 kisetsuhazure
    きせつはずれ
(n,adj-na,adj-no) unseasonable; out of season

宜しくやる

see styles
 yoroshikuyaru
    よろしくやる
(exp,v5r) (1) (kana only) to make out with; to make cozy with (cosy); (exp,v5r) (2) to do at one's own discretion

実行に移す

see styles
 jikkouniutsusu / jikkoniutsusu
    じっこうにうつす
(exp,v5s) to put into effect; to put into practice

実行に移る

see styles
 jikkouniutsuru / jikkoniutsuru
    じっこうにうつる
(Godan verb with "ru" ending) to put into action

実行不可能

see styles
 jikkoufukanou / jikkofukano
    じっこうふかのう
(adjectival noun) impracticable; infeasible; unworkable; impossible to carry out

宮原浄水場

see styles
 miyaharajousuijou / miyaharajosuijo
    みやはらじょうすいじょう
(place-name) Miyahara Water Purification Plant

家をあける

see styles
 uchioakeru
    うちをあける
    ieoakeru
    いえをあける
(exp,v1) to be away from home; to be out of the house

家を空ける

see styles
 uchioakeru
    うちをあける
    ieoakeru
    いえをあける
(exp,v1) to be away from home; to be out of the house

寄せ集める

see styles
 yoseatsumeru
    よせあつめる
(transitive verb) to put together; to gather; to collect; to scrape together

寒川浄水場

see styles
 samukawajousuijou / samukawajosuijo
    さむかわじょうすいじょう
(place-name) Samukawa Water Purification Plant

寺から里へ

see styles
 terakarasatohe
    てらからさとへ
(expression) (idiom) (See 本末転倒) putting the cart before the horse

寺谷浄水場

see styles
 teradanijousuijou / teradanijosuijo
    てらだにじょうすいじょう
(place-name) Teradani Water Purification Plant

小月浄水場

see styles
 ozukijousuijou / ozukijosuijo
    おづきじょうすいじょう
(place-name) Ozuki Water Purification Plant

Variations:
小水
少水

 shousui / shosui
    しょうすい
(1) (小水 only) (See 小便・1) urine; (2) small amount of water

尸羅阿迭多


尸罗阿迭多

see styles
shī luó ā dié duō
    shi1 luo2 a1 die2 duo1
shih lo a tieh to
 Shiraitta
Śīladitya, son of Pratapaditya and brother of Rajyavardhana. Under thc spiritual auspices of Avalokiteśvara, he became king of Kanyakubja A. D. 606 and conquered India and the Punjab. He was merciful to all creatures, strained drinking water for horses and elephants, was a most liberal patron of Buddhism, re-established the great quinquennial assembly, built many stūpas, showed special favour to Śīlabhadra and Xuanzang, and composed the 八大靈塔梵讚 Aṣṭama-hāśrī -caitya-saṃskṛta-stotra. He reigned about forty years.

尻すぼまり

see styles
 shirisubomari
    しりすぼまり
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out

尻尾を掴む

see styles
 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail

尼羅大蜥蜴

see styles
 nairuootokage; nairuootokage
    ナイルおおとかげ; ナイルオオトカゲ
(kana only) (See ナイルモニター) Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); water leguaan

尾西浄水場

see styles
 bisaijousuijou / bisaijosuijo
    びさいじょうすいじょう
(place-name) Bisai Water Purification Plant

履きかえる

see styles
 hakikaeru
    はきかえる
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake

履き捨てる

see styles
 hakisuteru
    はきすてる
(transitive verb) (1) to wear out and discard; (2) to kick off (e.g. shoes); to fling off

履き替える

see styles
 hakikaeru
    はきかえる
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake

履き違える

see styles
 hakichigaeru
    はきちがえる
(transitive verb) (1) to put on another's shoes; (2) to be mistaken; to mistake one thing for another

山上浄水場

see styles
 yamagamijousuijou / yamagamijosuijo
    やまがみじょうすいじょう
(place-name) Yamagami Water Purification Plant

山村浄水場

see styles
 yamamurajousuijou / yamamurajosuijo
    やまむらじょうすいじょう
(place-name) Yamamura Water Purification Plant

Variations:
崛起
屈起

 kukki
    くっき
(noun/participle) (1) (archaism) standing out from the crowd; dominating; rising abruptly; (noun/participle) (2) (archaism) towering high

川井浄水場

see styles
 kawaijousuijou / kawaijosuijo
    かわいじょうすいじょう
(place-name) Kawai Water Purification Plant

Variations:
川鼠
河鼠

 kawanezumi; kawanezumi
    かわねずみ; カワネズミ
(kana only) Japanese water shrew (Chimarrogale platycephala)

差し伸べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

差し入れる

see styles
 sashiireru / sashireru
    さしいれる
(transitive verb) to insert; to put in

差し延べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

差し越える

see styles
 sashikoeru
    さしこえる
(Ichidan verb) to go out of turn; to butt in

巻き起こる

see styles
 makiokoru
    まきおこる
(v5r,vi) to arise; to break out; to well up; to burst

布団を敷く

see styles
 futonoshiku
    ふとんをしく
(exp,v5k) to lay out a futon; to make a bed

帳尻が合う

see styles
 choujirigaau / chojirigau
    ちょうじりがあう
(exp,v5u) (1) {finc} to balance (accounts); (exp,v5u) (2) (idiom) to even out; to balance out

平間浄水場

see styles
 hiramajousuijou / hiramajosuijo
    ひらまじょうすいじょう
(place-name) Hirama Water Purification Plant

幾ら何でも

see styles
 ikuranandemo
    いくらなんでも
(expression) (kana only) no matter how you put it; whatever the circumstances may be; say what you like; no matter how you look at it

庄和浄水場

see styles
 shouwajousuijou / showajosuijo
    しょうわじょうすいじょう
(place-name) Shouwa Water Purification Plant

床をあげる

see styles
 tokooageru
    とこをあげる
(exp,v1) (1) to put away one's bedding; (2) to recover from an illness (and put away one's sickbed)

床を上げる

see styles
 tokooageru
    とこをあげる
(exp,v1) (1) to put away one's bedding; (2) to recover from an illness (and put away one's sickbed)

底が割れる

see styles
 sokogawareru
    そこがわれる
(exp,v1) to be found out; to be seen through; to be exposed; to come to light; to be revealed

度肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

度胆を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

座が白ける

see styles
 zagashirakeru
    ざがしらける
(exp,v1) to put a damper on proceedings (e.g. at a meeting or party, etc.)

庭窪浄水場

see styles
 niwakubojousuijou / niwakubojosuijo
    にわくぼじょうすいじょう
(place-name) Niwakubo Water Purification Plant

Variations:
廃る
頽る

 sutaru
    すたる
(v5r,vi) (1) (See 廃れる・1) to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style; (v5r,vi) (2) (See 男がすたる) to be hurt (of honour, reputation, etc.); to be harmed; to be sullied

Variations:
弊履
敝履

 heiri / heri
    へいり
(form) worn-out shoes

引きあげる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引きおろす

see styles
 hikiorosu
    ひきおろす
(transitive verb) to haul down; to drag down; to pull down; to tow off; to force out; to dethrone

引きはらう

see styles
 hikiharau
    ひきはらう
(transitive verb) to vacate; to move out

引き上げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引き下ろす

see styles
 hikiorosu
    ひきおろす
(transitive verb) to haul down; to drag down; to pull down; to tow off; to force out; to dethrone

引き当てる

see styles
 hikiateru
    ひきあてる
(transitive verb) (1) to draw (the winning ticket); (2) to apply; to compare; to put (oneself in someone's position)

引き揚げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引き降ろす

see styles
 hikiorosu
    ひきおろす
(transitive verb) to haul down; to drag down; to pull down; to tow off; to force out; to dethrone

引っこ抜く

see styles
 hikkonuku
    ひっこぬく
(transitive verb) (1) (See 引き抜く・1) to extract; to pull out; to draw out; to uproot; (transitive verb) (2) (See 引き抜く・2) to headhunt; to lure away; to poach; to entice

引摺り出す

see styles
 hikizuridasu
    ひきずりだす
(transitive verb) to drag out

引繰り返す

see styles
 hikkurigaesu
    ひっくりがえす
    hikkurikaesu
    ひっくりかえす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

弱り果てる

see styles
 yowarihateru
    よわりはてる
(v1,vi) to be exhausted; to be at a loss; to be worn out; to be helpless

張り巡らす

see styles
 harimegurasu
    はりめぐらす
(transitive verb) to stretch around (e.g. a fence, dragnet, etc.); to lay out (e.g. a wiring system, network, etc.); to string up (e.g. an antenna, ship's rigging, etc.)

当てにする

see styles
 atenisuru
    あてにする
(exp,vs-i) (kana only) to count on; to expect; to put confidence in; to trust in; to depend on

形が崩れる

see styles
 katagakuzureru
    かたがくずれる
(exp,v1) to get out of shape; to lose shape

役に立てる

see styles
 yakunitateru
    やくにたてる
(exp,v1) to put to use; to make good use of; to exploit

後ろもたれ

see styles
 ushiromotare
    うしろもたれ
{sumo} backward lean out

心をこめる

see styles
 kokorookomeru
    こころをこめる
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something

心を入れる

see styles
 kokorooireru
    こころをいれる
(exp,v1) to put one's heart into; to devote oneself to

心を寄せる

see styles
 kokorooyoseru
    こころをよせる
(exp,v1) to take to; to let one's heart go out to

心を込める

see styles
 kokorookomeru
    こころをこめる
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something

心血を注ぐ

see styles
 shinketsuososogu
    しんけつをそそぐ
(exp,v5g) (idiom) to put one's heart and soul (into); to completely devote oneself (to)

忌が明ける

see styles
 kigaakeru / kigakeru
    きがあける
(exp,v1) to come out of mourning

忖度マスク

see styles
 sontakumasuku
    そんたくマスク
(colloquialism) wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic); wearing a mask to not stand out

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary