There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
beppai べっぱい |
farewell cup; farewell dinner |
刻みつける see styles |
kizamitsukeru きざみつける |
(transitive verb) to engrave; to carve out |
刻み付ける see styles |
kizamitsukeru きざみつける |
(transitive verb) to engrave; to carve out |
前轍を踏む see styles |
zentetsuofumu ぜんてつをふむ |
(exp,v5m) (idiom) (See 轍を踏む) to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts of a previous cart |
割りつける see styles |
waritsukeru わりつける |
(transitive verb) to allot; to distribute; to lay out; to divide among; to assign |
割り付ける see styles |
waritsukeru わりつける |
(transitive verb) to allot; to distribute; to lay out; to divide among; to assign |
力を入れる see styles |
chikaraoireru ちからをいれる |
(exp,v1) (See 力が入る・1) to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort |
力を込める see styles |
chikaraokomeru ちからをこめる |
(exp,v1) to put one's strength into |
功罪相償う see styles |
kouzaiaitsugunau / kozaiaitsugunau こうざいあいつぐなう |
(expression) (idiom) the good and bad deeds cancel each other out; good deeds make up for the bad |
Variations: |
rourou / roro ろうろう |
(adj-t,adv-to) tired out |
勤め上げる see styles |
tsutomeageru つとめあげる |
(transitive verb) to serve out one's apprenticeship; to serve out one's time |
Variations: |
shakusui しゃくすい |
(1) (rare) shaku of water; 18 ml of water; (2) (rare) droplet of water; very small amount of water |
北総浄水場 see styles |
hokusoujousuijou / hokusojosuijo ほくそうじょうすいじょう |
(place-name) Hokusou Water Purification Plant |
十文字羊歯 see styles |
juumonjishida; juumonjishida / jumonjishida; jumonjishida じゅうもんじしだ; ジュウモンジシダ |
(kana only) Polystichum tripteron (species of the wood fern family) |
千歳浄水場 see styles |
chitosejousuijou / chitosejosuijo ちとせじょうすいじょう |
(place-name) Chitose Water Purification Plant |
南極洲半島 南极洲半岛 see styles |
nán jí zhōu bàn dǎo nan2 ji2 zhou1 ban4 dao3 nan chi chou pan tao |
the Antarctic Peninsula (jutting out towards South America) |
厚原浄水場 see styles |
atsuharajousuijou / atsuharajosuijo あつはらじょうすいじょう |
(place-name) Atsuhara Water Purification Plant |
取っちめる see styles |
tocchimeru とっちめる |
(transitive verb) (kana only) to take to task; to take it out on |
取りとめる see styles |
toritomeru とりとめる |
(transitive verb) to stop; to put a stop to; to check |
取り広げる see styles |
torihirogeru とりひろげる |
(transitive verb) to enlarge; to widen; to spread out |
取り揃える see styles |
torisoroeru とりそろえる |
(transitive verb) to assemble (e.g. goods into a set); to gather; to put together |
取り混ぜる see styles |
torimazeru とりまぜる |
(transitive verb) to mix; to put together |
取り留める see styles |
toritomeru とりとめる |
(transitive verb) to stop; to put a stop to; to check |
取合わせる see styles |
toriawaseru とりあわせる |
(Ichidan verb) to put together; to assemble |
取片付ける see styles |
torikatazukeru とりかたづける |
(transitive verb) to clean up; to clear away; to put in order |
口は禍の元 see styles |
kuchihawazawainomoto くちはわざわいのもと |
(expression) (idiom) Out of the mouth comes evil |
口を添える see styles |
kuchiosoeru くちをそえる |
(exp,v1) to put in a word for; to second; to support |
口を糊する see styles |
kuchionorisuru くちをのりする |
(exp,vs-i) (idiom) to eke out a living; to barely manage to get by |
叩き起こす see styles |
tatakiokosu たたきおこす |
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone |
召し上げる see styles |
meshiageru めしあげる |
(transitive verb) (1) to forfeit; to confiscate; (2) to call out; to summon |
Variations: |
daigi だいぎ |
(1) stock (in grafting); (2) wood used as a platform (or base, etc.); block (i.e. chopping block); (gun) stock; unworked block of wood |
右から左へ see styles |
migikarahidarihe みぎからひだりへ |
(expression) (1) from right to left; in one ear and out the other; (expression) (2) nice and quick; with speed and address; without further ado |
合点が行く see styles |
gatengaiku; gatengayuku がてんがいく; がてんがゆく |
(exp,v5k-s) to understand; to make out |
Variations: |
meiboku / meboku めいぼく |
(1) (esp. 名木) old tree of historical interest; (2) excellent wood; precious woods; choice wood |
吐きすてる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
吐き捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
吐き散らす see styles |
hakichirasu はきちらす |
(transitive verb) (1) to spit out all around; to vomit all around; (2) to spew out (e.g. dirty language) |
吐き棄てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
向いている see styles |
muiteiru / muiteru むいている |
(exp,v1) to be cut out for (e.g. a job); to be suited (to) |
向き不向き see styles |
mukifumuki むきふむき |
(exp,n) different suitabilities; being cut out for certain things (and not for others) |
吸って吐く see styles |
suttehaku すってはく |
(exp,v5k) to breathe in and breathe out |
味噌っかす see styles |
misokkasu みそっかす |
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) child who is made light of; child who is left out of games; immature child or person; good-for-nothing |
呶鳴り出す see styles |
donaridasu どなりだす |
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out |
呼びかける see styles |
yobikakeru よびかける |
(transitive verb) (1) to call out to; to hail; to address; (2) to appeal |
呼び上げる see styles |
yobiageru よびあげる |
(transitive verb) to call out |
呼び掛ける see styles |
yobikakeru よびかける |
(transitive verb) (1) to call out to; to hail; to address; (2) to appeal |
呼び立てる see styles |
yobitateru よびたてる |
(transitive verb) to call out; to ask someone to come |
命をかける see styles |
inochiokakeru いのちをかける |
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it |
命を懸ける see styles |
inochiokakeru いのちをかける |
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it |
命を賭ける see styles |
inochiokakeru いのちをかける |
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it |
喚き立てる see styles |
wamekitateru わめきたてる |
(Ichidan verb) to yell; to bawl out |
嗅ぎつける see styles |
kagitsukeru かぎつける |
(transitive verb) to sniff out; to get wind of |
嗅ぎ付ける see styles |
kagitsukeru かぎつける |
(transitive verb) to sniff out; to get wind of |
嗅ぎ分ける see styles |
kagiwakeru かぎわける |
(transitive verb) to scent out; to discern |
嗅ぎ当てる see styles |
kagiateru かぎあてる |
(transitive verb) to sniff out; to catch the scent of |
地取り捜査 see styles |
jidorisousa / jidorisosa じどりそうさ |
(See 地取り・4,聞き込み捜査) police investigation carried out in the immediate vicinity of a crime site |
埋め尽くす see styles |
umetsukusu うめつくす |
(transitive verb) (1) to fill to capacity; to pack; to complete; to cram; to cover completely; to blanket; to fill out; to fill in; (transitive verb) (2) {math} to tessellate |
城東浄水場 see styles |
joutoujousuijou / jotojosuijo じょうとうじょうすいじょう |
(place-name) Jōtou Water Purification Plant |
堀りつくす see styles |
horitsukusu ほりつくす |
(irregular kanji usage) (transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore) |
堀口浄水場 see styles |
horiguchijousuijou / horiguchijosuijo ほりぐちじょうすいじょう |
(place-name) Horiguchi Water Purification Plant |
堪り兼ねる see styles |
tamarikaneru たまりかねる |
(v1,vi) to be unable to bear (something) any longer; to be unable to put up with (something) any longer |
塗りたてる see styles |
nuritateru ぬりたてる |
(transitive verb) (1) to put on heavy makeup; to powder heavily; (2) to paint thickly; to paint beautifully |
塗りつぶし see styles |
nuritsubushi ぬりつぶし |
(1) blotting out; (2) (computer terminology) fill (in graphics) |
塗りつぶす see styles |
nuritsubusu ぬりつぶす |
(transitive verb) to paint over; to paint out |
塗り立てる see styles |
nuritateru ぬりたてる |
(transitive verb) (1) to put on heavy makeup; to powder heavily; (2) to paint thickly; to paint beautifully |
Variations: |
shiojiru しおじる |
(1) salty broth; (2) salt water |
Variations: |
shioyu しおゆ |
(1) hot salt water; (2) (See 塩風呂) (hot) saltwater bath |
塩素処理水 see styles |
ensoshorisui えんそしょりすい |
(See 塩素処理) chlorinated water |
壮者を凌ぐ see styles |
soushaoshinogu / soshaoshinogu そうしゃをしのぐ |
(exp,v5g) to put young men to shame |
声をかける see styles |
koeokakeru こえをかける |
(exp,v1) to greet; to call out to someone |
声を掛ける see styles |
koeokakeru こえをかける |
(exp,v1) to greet; to call out to someone |
声を立てる see styles |
koeotateru こえをたてる |
(exp,v1) to let out a cry; to shout |
売りさばく see styles |
urisabaku うりさばく |
(transitive verb) (1) to sell out; (2) to sell widely; to sell on a large scale |
売りに出す see styles |
urinidasu うりにだす |
(exp,v5s) to offer for sale; to put on the market |
売りぬける see styles |
urinukeru うりぬける |
(v1,vi) to sell out before the price falls (usu. shares); to sell at a profit |
売り切れる see styles |
urikireru うりきれる |
(v1,vi) to be sold out |
売り尽くす see styles |
uritsukusu うりつくす |
(transitive verb) to sell out; to exhaust one's stock |
売り抜ける see styles |
urinukeru うりぬける |
(v1,vi) to sell out before the price falls (usu. shares); to sell at a profit |
売れ切れる see styles |
urekireru うれきれる |
(v1,vi) (See 売り切れる) to be sold out; to sell out |
多田浄水場 see styles |
tadajousuijou / tadajosuijo ただじょうすいじょう |
(place-name) Tada Water Purification Plant |
大冠浄水場 see styles |
ookanmurijousuijou / ookanmurijosuijo おおかんむりじょうすいじょう |
(place-name) Ookanmuri Water Purification Plant |
大原浄水場 see styles |
ooharajousuijou / ooharajosuijo おおはらじょうすいじょう |
(place-name) Oohara Water Purification Plant |
大声で叫ぶ see styles |
oogoedesakebu おおごえでさけぶ |
(exp,v5b) to yell out loud; to shout loudly; to cry aloud; to scream loudly |
大寺浄水場 see styles |
ooterajousuijou / ooterajosuijo おおてらじょうすいじょう |
(place-name) Ootera Water Purification Plant |
Variations: |
oobuku; daibuku; taifuku おおぶく; だいぶく; たいふく |
(1) swallowing a great amount of tea or medicine; (2) (abbreviation) (See 大服茶) tea prepared for the New Year with the first water of the year |
Variations: |
taihai たいはい |
large cup |
大衆に阿る see styles |
taishuuniomoneru / taishuniomoneru たいしゅうにおもねる |
(exp,v5r) to sell out to the masses |
大西浄水場 see styles |
oonishijousuijou / oonishijosuijo おおにしじょうすいじょう |
(place-name) Oonishi Water Purification Plant |
大規模戦争 see styles |
daikibosensou / daikibosenso だいきぼせんそう |
all-out war; full-scale war |
Variations: |
tenhoo テンホー |
{mahj} blessing of heaven (chi: tiān hú); hand in which the dealer goes out on their initial deal |
Variations: |
tenpai てんぱい |
emperor's gift cup |
天神浄水場 see styles |
tenjinjousuijou / tenjinjosuijo てんじんじょうすいじょう |
(place-name) Tenjin Water Purification Plant |
子の日の松 see styles |
nenohinomatsu ねのひのまつ |
(exp,n) (See 子の日の遊び) pine shoot pulled out during ne-no-hi-no-asobi |
季節はずれ see styles |
kisetsuhazure きせつはずれ |
(n,adj-na,adj-no) unseasonable; out of season |
宜しくやる see styles |
yoroshikuyaru よろしくやる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to make out with; to make cozy with (cosy); (exp,v5r) (2) to do at one's own discretion |
実行に移す see styles |
jikkouniutsusu / jikkoniutsusu じっこうにうつす |
(exp,v5s) to put into effect; to put into practice |
実行に移る see styles |
jikkouniutsuru / jikkoniutsuru じっこうにうつる |
(Godan verb with "ru" ending) to put into action |
実行不可能 see styles |
jikkoufukanou / jikkofukano じっこうふかのう |
(adjectival noun) impracticable; infeasible; unworkable; impossible to carry out |
宮原浄水場 see styles |
miyaharajousuijou / miyaharajosuijo みやはらじょうすいじょう |
(place-name) Miyahara Water Purification Plant |
家をあける see styles |
uchioakeru うちをあける ieoakeru いえをあける |
(exp,v1) to be away from home; to be out of the house |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.