There are 17100 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
未熟練 see styles |
mijukuren みじゅくれん |
(can be adjective with の) unskilled; inexperienced |
未生怨 see styles |
wèi shēng yuàn wei4 sheng1 yuan4 wei sheng yüan Mishōon |
Having no enemy, tr. of the name of Ajātaśatru 阿闍世王. There is a sutra of this name describing his murder of his father Bimbisāra. |
未申告 see styles |
mishinkoku みしんこく |
(can be adjective with の) undeclared |
未発売 see styles |
mihatsubai みはつばい |
(can be adjective with の) not yet on sale; not yet on the market |
未発行 see styles |
mihakkou / mihakko みはっこう |
(can be adjective with の) not yet issued; unissued; unpublished |
未発表 see styles |
mihappyou / mihappyo みはっぴょう |
(can be adjective with の) unpublished; unreleased; not yet made public |
未発見 see styles |
mihakken みはっけん |
(can be adjective with の) undiscovered; not yet found; unexplored |
未発達 see styles |
mihattatsu みはったつ |
(can be adjective with の) not yet developed; undeveloped; underdeveloped |
未登記 see styles |
mitouki / mitoki みとうき |
(adj-no,n) unregistered |
未登録 see styles |
mitouroku / mitoroku みとうろく |
(can be adjective with の) unregistered; non-registered |
未着手 see styles |
michakushu みちゃくしゅ |
(can be adjective with の) (work) not yet started |
未知数 see styles |
michisuu / michisu みちすう |
(1) {math} (See 既知数) (an) unknown; unknown number; variable; (noun - becomes adjective with の) (2) unknown quantity; not yet known |
未確定 未确定 see styles |
wèi què dìng wei4 que4 ding4 wei ch`üeh ting wei chüeh ting mikakutei / mikakute みかくてい |
indeterminate (adj-no,n) unconfirmed; indeterminate; undetermined; uncertain; undecided; unsettled; pending |
未確認 see styles |
mikakunin みかくにん |
(can be adjective with の) (See 未確認情報,未確認飛行物体) unconfirmed; unidentified |
未精製 see styles |
miseisei / misese みせいせい |
(can be adjective with の) (See 精製・1) crude; rough; unrefined; raw |
未経験 see styles |
mikeiken / mikeken みけいけん |
(adj-no,adj-na,n) inexperienced |
未編入 see styles |
mihennyuu / mihennyu みへんにゅう |
(can be adjective with の) unincorporated (territory, area) |
未至果 see styles |
wèi zhì guǒ wei4 zhi4 guo3 wei chih kuo mi shi no ka |
has not yet achieved fruition |
未舗装 see styles |
mihosou / mihoso みほそう |
(can be adjective with の) unpaved; unsurfaced |
未解明 see styles |
mikaimei / mikaime みかいめい |
(adj-no,adj-na,n) unexplained; unsolved; unclear |
未解決 未解决 see styles |
wèi jiě jué wei4 jie3 jue2 wei chieh chüeh mikaiketsu みかいけつ |
unsolved; as yet unsettled (adj-no,adj-na,n) unsolved; unresolved; unsettled; pending; outstanding |
未開墾 see styles |
mikaikon みかいこん |
(can be adjective with の) (See 未墾) uncultivated; wild |
未開封 see styles |
mikaifuu / mikaifu みかいふう |
(adj-no,n) unopened; with an unbroken seal |
未開拓 see styles |
mikaitaku みかいたく |
(noun - becomes adjective with の) undeveloped (area); unexplored (field of study); wild (areas); untapped area |
末那識 末那识 see styles |
mò nà shì mo4 na4 shi4 mo na shih manashiki まなしき |
{Buddh} manas-vijnana (defiled mental consciousness, which gives rise to the perception of self) (Skt. manas) |
本場風 see styles |
honbafuu / honbafu ほんばふう |
(adj-no,n) authentic (to the region it is from); in the original style |
本好き see styles |
honzuki ほんずき |
(1) book lover; lover of books; (noun - becomes adjective with の) (2) bibliophilism; love of books |
札付き see styles |
fudatsuki ふだつき |
(adj-no,n) (1) tagged (esp. with a price); (2) notorious; infamous; double-dyed; hardened |
朱塗り see styles |
shunuri しゅぬり |
(n,adj-no,vs) painting something vermillion; lacquering something vermillion; vermillion-lacquered object |
朽ち葉 see styles |
kuchiba くちば |
(1) decayed leaves; (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) russet; tawny; yellow-brown |
朽葉色 see styles |
kuchibairo くちばいろ |
(noun - becomes adjective with の) russet; tawny; yellow-brown |
束の間 see styles |
tsukanoma つかのま |
(noun - becomes adjective with の) moment; brief time; brief; transient |
来付け see styles |
kitsuke きつけ |
(adj-no,n) familiar; favourite; regular |
来客用 see styles |
raikyakuyou / raikyakuyo らいきゃくよう |
(adj-no,n) for visitors; for guests |
東寄り see styles |
higashiyori ひがしより |
(noun - becomes adjective with の) (See 西寄り) easterly |
東洋風 see styles |
touyoufuu / toyofu とうようふう |
(can be adjective with の) Oriental |
東漢氏 see styles |
yamatonoayauji やまとのあやうじ |
Yamato no Aya clan |
板唐戸 see styles |
itakarado いたからど |
(See 桟唐戸) door made of one or several wooden planks and no door framework |
析空觀 析空观 see styles |
xī kōng guān xi1 kong1 guan1 hsi k`ung kuan hsi kung kuan shakukū kan |
meditative practice of analyzing things to be empty of self-nature |
枕もと see styles |
makuramoto まくらもと |
(noun - becomes adjective with の) bedside; near one's pillow |
果頭佛 果头佛 see styles |
guǒ tóu fó guo3 tou2 fo2 kuo t`ou fo kuo tou fo kazu no hotoke |
peak result buddha |
架不住 see styles |
jià bu zhù jia4 bu5 zhu4 chia pu chu |
(coll.) unable to withstand; cannot bear; can't stand it; no match for |
柑子色 see styles |
koujiiro / kojiro こうじいろ |
(noun - becomes adjective with の) (archaism) orange; saffron |
染汚意 染污意 see styles |
rǎn wū yì ran3 wu1 yi4 jan wu i zenma i |
A name for the seventh vijñāna, the mind of contamination, i. e. in egoism, or wrong notions of the self. |
栗皮茶 see styles |
kurikawacha くりかわちゃ |
(noun - becomes adjective with の) (hist) (traditional Japanese color name) chestnut brown |
核保有 see styles |
kakuhoyuu / kakuhoyu かくほゆう |
(noun - becomes adjective with の) possession of nuclear weapons |
核疑惑 see styles |
kakugiwaku かくぎわく |
(noun - becomes adjective with の) suspicion of having (or to be making) nuclear weapons |
根から see styles |
nekara ねから |
(adv,adj-no) (1) (See 根っから) since the beginning; natural-born (salesman, etc.); (adv,adj-no) (2) (followed by a verb in negative form) absolutely (not); (not) at all |
根抜き see styles |
nenuki ねぬき |
(1) pulling out by the roots; pulling up roots and all; (can be adjective with の) (2) (archaism) (See 生え抜き・1) native-born; trueborn |
格助詞 see styles |
kakujoshi かくじょし |
{gramm} case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni") |
棒つき see styles |
boutsuki / botsuki ぼうつき |
(can be adjective with の) on a stick |
棒付き see styles |
boutsuki / botsuki ぼうつき |
(can be adjective with の) on a stick |
植民地 see styles |
shokuminchi しょくみんち |
(1) colony; (can be adjective with の) (2) colonial |
植物性 see styles |
shokubutsusei / shokubutsuse しょくぶつせい |
(adj-no,n) botanical; vegetable; vegetal; plant-based |
植物種 see styles |
shokubutsushu しょくぶつしゅ |
(noun - becomes adjective with の) plant species |
検定済 see styles |
kenteizumi / kentezumi けんていずみ |
(irregular okurigana usage) (can be adjective with の) authorized; approved |
楞伽經 楞伽经 see styles |
lèng qié jīng leng4 qie2 jing1 leng ch`ieh ching leng chieh ching Ryōga kyō |
The Laṅkāvatāra sūtra, a philosophical discourse attributed to Śākyamuni as delivered on the Laṅka mountain in Ceylon. It may have been composed in the fourth or fifth century A.D.; it "represents a mature phase of speculation and not only criticizes the Sāṅkhya, Pāśupata and other Hindu schools, but is conscious of the growing resemblance of Mahāyānism to Brahmanic philosophy and tries to explain it". Eliot. There have been four translations into Chinese, the first by Dharmarakṣa between 412-433, which no longer exists; the second was by Guṇabhadra in 443, ca11ed 楞伽 阿跋多羅寶經 4 juan; the third by Bodhiruci in 513, called 入楞伽經 10 juan; the fourth by Śikṣānanda in 700-704, called 大乘入楞伽經 7 juan. There are many treatises and commentaries on it, by Faxian and others. See Studies in the Laṅkāvatāra Sūtra by Suzuki and his translation of it. This was the sūtra allowed by Bodhidharma, and is the recognized text of the Chan (Zen) School. There are numerous treatises on it. |
業務上 see styles |
gyoumujou / gyomujo ぎょうむじょう |
(can be adjective with の) (1) job-related; operational; business; (adverb) (2) in the course of one's work |
業務用 see styles |
gyoumuyou / gyomuyo ぎょうむよう |
(noun - becomes adjective with の) business use; commercial use; professional use; industrial use |
業種別 see styles |
gyoushubetsu / gyoshubetsu ぎょうしゅべつ |
(can be adjective with の) industry-classified |
極まり see styles |
kiwamari きわまり kimari きまり |
extremity; end; bound; limit; (noun - becomes adjective with の) (1) rule; regulation; (2) settlement; conclusion; end; agreement; arrangement; (3) habit; custom; habitual way; (4) countenance in front of another person; face; (5) (archaism) love relationship between a customer and a prostitute |
極最近 see styles |
gokusaikin ごくさいきん |
(adj-no,n-adv,n-t) very recently; in the very recent past |
構へん see styles |
kamahen; kamehen かまへん; かめへん |
(expression) (kana only) (ksb:) (See 構わない) no problem; it doesn't matter |
構成型 see styles |
kouseigata / kosegata こうせいがた |
(noun - becomes adjective with の) constitutive form |
様子見 see styles |
yousumi / yosumi ようすみ |
(n,vs,adj-no) wait-and-see (situation, stance, etc.); waiting to see (how things play out); watching developments (before acting) |
横一線 see styles |
yokoissen よこいっせん |
(can be adjective with の) (1) (oft. adverbially as 〜に) (running) abreast; side-by-side; in a row; (can be adjective with の) (2) neck and neck; (almost) equal |
横方向 see styles |
yokohoukou / yokohoko よこほうこう |
(noun - becomes adjective with の) (See 縦方向) lateral direction; horizontal direction; transverse direction; landscape orientation |
横置き see styles |
yokooki よこおき |
(adj-no,n) landscape-oriented; transversely oriented |
樹枝状 see styles |
jushijou / jushijo じゅしじょう |
(can be adjective with の) arborescent |
橙赤色 see styles |
tousekishoku / tosekishoku とうせきしょく |
(noun - becomes adjective with の) orange-red; reddish orange; fire red |
橙黄色 see styles |
toukoushoku; tououshoku(ik) / tokoshoku; tooshoku(ik) とうこうしょく; とうおうしょく(ik) |
(noun - becomes adjective with の) orange (colour) |
機械式 see styles |
kikaishiki きかいしき |
(adj-no,n) mechanical |
機械製 see styles |
kikaisei / kikaise きかいせい |
(adj-no,n) machine-made |
機能性 see styles |
kinousei / kinose きのうせい |
(noun - becomes adjective with の) functionality |
檜皮色 see styles |
hiwadairo ひわだいろ |
(noun - becomes adjective with の) dusky-red; color of cypress bark |
欝状態 see styles |
utsujoutai / utsujotai うつじょうたい |
(noun - becomes adjective with の) depressive state (e.g. of manic depression); depressive condition |
欧羅巴 see styles |
yooroppa ヨーロッパ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) Europe (por: Europa); (place-name) Europe |
正依經 正依经 see styles |
zhèng yī jīng zheng4 yi1 jing1 cheng i ching shōe no kyō |
The sutras on which any sect specially relies. |
正反対 see styles |
seihantai / sehantai せいはんたい |
(adj-no,adj-na,n) exactly the opposite (of); completely opposite; quite contrary |
正定値 see styles |
seiteichi / setechi せいていち |
(can be adjective with の) {math} positive-definite (e.g. matrix) |
正当性 see styles |
seitousei / setose せいとうせい |
(noun - becomes adjective with の) lawfulness; propriety; reasonableness; appropriateness; legality; legitimacy; justifiability; validity |
正方形 see styles |
zhèng fāng xíng zheng4 fang1 xing2 cheng fang hsing seihoukei / sehoke せいほうけい |
square (noun - becomes adjective with の) square |
正法器 see styles |
zhèng fǎ qì zheng4 fa3 qi4 cheng fa ch`i cheng fa chi shōbō no utsuwa |
vessel for the true dharma |
此の世 see styles |
konoyo このよ |
(noun - becomes adjective with の) this world; the present life (in contrast to the land of the dead) |
此の先 see styles |
konosaki このさき |
(n-adv,adj-no) beyond this point; from now on; after this |
此の前 see styles |
konomae このまえ |
(noun - becomes adjective with の) (1) some time ago; recently; lately; (2) last (Sunday, etc.); previous |
此の所 see styles |
konotokoro このところ |
(exp,adj-no,adv) (kana only) lately; recently |
此の方 see styles |
konohou / konoho このほう konokata このかた |
(pronoun) this one; this way; this method; (adverbial noun) (1) since; (pn,adj-no) (2) this person |
此の辺 see styles |
konohen このへん |
(pn,adj-no) this area; around here |
此れ式 see styles |
koreshiki これしき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) trifle; insignificant thing; (only) this much |
此れ等 see styles |
korera これら |
(pn,adj-no) (kana only) these |
此れ迄 see styles |
koremade これまで |
(exp,adj-no) (1) (kana only) so far; up to now; hitherto; (expression) (2) (kana only) that's enough (for today); it ends here |
此処ぞ see styles |
kokozo ここぞ |
(adv-to,adj-no) (kana only) (often used as ここぞというとき or ここぞとばかり) at the critical moment; when it counts |
此処ら see styles |
kokora ここら |
(pn,adj-no) (kana only) hereabouts; around here |
此処等 see styles |
kokora ここら |
(pn,adj-no) (kana only) hereabouts; around here |
此奴ら see styles |
koitsura こいつら |
(pn,adj-no) (kana only) these guys; these fellows |
此奴等 see styles |
koitsura こいつら |
(pn,adj-no) (kana only) these guys; these fellows |
此所ら see styles |
kokora ここら |
(pn,adj-no) (kana only) hereabouts; around here |
歯ぐき see styles |
haguki はぐき |
(noun - becomes adjective with の) gums; teethridge |
歯抜け see styles |
hanuke はぬけ |
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.