Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

平らげる

see styles
 tairageru
    たいらげる
(transitive verb) (1) to eat up (completely); (transitive verb) (2) to put down (a rebellion); to suppress; to subjugate; (transitive verb) (3) (archaism) to make flat; to level out

平白無故


平白无故

see styles
píng bái wú gù
    ping2 bai2 wu2 gu4
p`ing pai wu ku
    ping pai wu ku
(idiom) for no reason whatever; inexplicably

平穏無事

see styles
 heionbuji / heonbuji
    へいおんぶじ
(noun or adjectival noun) (yoji) peaceful; quiet; uneventful

平等法身

see styles
píng děng fǎ shēn
    ping2 deng3 fa3 shen1
p`ing teng fa shen
    ping teng fa shen
 byōdō hosshin
Universalized dharmakāya, a stage in Bodhisattva development above the eighth, i. e. above the 八地.

平面交差

see styles
 heimenkousa / hemenkosa
    へいめんこうさ
grade crossing; level crossing

平頂山市


平顶山市

see styles
píng dǐng shān shì
    ping2 ding3 shan1 shi4
p`ing ting shan shih
    ping ting shan shih
Pingdingshan, prefecture-level city in Henan Province 河南省[He2nan2 Sheng3]

年々歳々

see styles
 nennensaisai
    ねんねんさいさい
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in year out; from year to year

年ごとに

see styles
 toshigotoni
    としごとに
(adverb) annually; every year

年中無休

see styles
 nenjuumukyuu / nenjumukyu
    ねんじゅうむきゅう
(adj-no,n) open every day of the year; open year-round; operating 365 days a year

年中行事

see styles
 nenchuugyouji; nenjuugyouji; nenjuugyouji / nenchugyoji; nenjugyoji; nenjugyoji
    ねんちゅうぎょうじ; ねんじゅうぎょうじ; ねんぢゅうぎょうじ
(yoji) annual function; annual event

年取り魚

see styles
 toshitorizakana
    としとりざかな
{food} (See 年取り・2) fish served with white rice on New Year's eve

年年歳歳

see styles
 nennensaisai
    ねんねんさいさい
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in year out; from year to year

年越蕎麦

see styles
 toshikoshisoba
    としこしそば
soba noodles eaten on New Year's Eve

年逾古稀

see styles
nián yú gǔ xī
    nian2 yu2 gu3 xi1
nien yü ku hsi
over seventy years old

年間収益

see styles
 nenkanshuueki / nenkanshueki
    ねんかんしゅうえき
yearly revenue

幾つでも

see styles
 ikutsudemo
    いくつでも
(adverb) (1) (kana only) great many; ever so many; (adverb) (2) (kana only) (preceding よい, 構わない, etc.) any number; as few or as many (as you like); whether large or small

幾久しい

see styles
 ikuhisashii / ikuhisashi
    いくひさしい
(adjective) (usu. adverbially as 幾久しく) (See 幾久しく) everlasting; eternal; continued; unchanging

幾久しく

see styles
 ikuhisashiku
    いくひさしく
(adverb) (in formal correspondence or greetings) forever; eternally

広告収入

see styles
 koukokushuunyuu / kokokushunyu
    こうこくしゅうにゅう
advertising revenue

広報大使

see styles
 kouhoutaishi / kohotaishi
    こうほうたいし
public-relations ambassador; brand ambassador; person appointed to promote an organization, event, etc.

床上浸水

see styles
 yukaueshinsui
    ゆかうえしんすい
inundation above floor level

庚申待ち

see styles
 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko

座り心地

see styles
 suwarigokochi
    すわりごこち
level of comfort (of objects you sit on)

廢迹顯本


废迹显本

see styles
fèi jī xiǎn běn
    fei4 ji1 xian3 ben3
fei chi hsien pen
 haishaku kenpon
To set aside the temporal life (of the Buddha) and reveal the fundamental eternal life.

廣安地區


广安地区

see styles
guǎng ān dì qū
    guang3 an1 di4 qu1
kuang an ti ch`ü
    kuang an ti chü
Guang'an prefecture-level city in Sichuan

建功立業


建功立业

see styles
jiàn gōng lì yè
    jian4 gong1 li4 ye4
chien kung li yeh
to achieve or accomplish goals

弄假成真

see styles
nòng jiǎ chéng zhēn
    nong4 jia3 cheng2 zhen1
nung chia ch`eng chen
    nung chia cheng chen
pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true

弄巧成拙

see styles
nòng qiǎo chéng zhuō
    nong4 qiao3 cheng2 zhuo1
nung ch`iao ch`eng cho
    nung chiao cheng cho
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face

弔い合戦

see styles
 tomuraigassen
    とむらいがっせん
fighting to avenge someone's death; battle of revenge

弔死問疾


吊死问疾

see styles
diào sǐ wèn jí
    diao4 si3 wen4 ji2
tiao ssu wen chi
to grieve for the sick and the dying; to show great concern for people's suffering

引っぱる

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ張る

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引出佛性

see styles
yǐn chū fó xìng
    yin3 chu1 fo2 xing4
yin ch`u fo hsing
    yin chu fo hsing
 inshutsu busshō
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes.

弥が上に

see styles
 iyagaueni
    いやがうえに
(exp,adv) even more; all the more

張家口市


张家口市

see styles
zhāng jiā kǒu shì
    zhang1 jia1 kou3 shi4
chang chia k`ou shih
    chang chia kou shih
Zhangjiakou, prefecture-level city in Hebei Province 河北省[He2bei3 Sheng3]

張家港市


张家港市

see styles
zhāng jiā gǎng shì
    zhang1 jia1 gang3 shi4
chang chia kang shih
Zhangjiagang, county-level city in Suzhou 蘇州|苏州[Su1 zhou1], Jiangsu

張家界市


张家界市

see styles
zhāng jiā jiè shì
    zhang1 jia1 jie4 shi4
chang chia chieh shih
Zhangjiajie, prefecture-level city in Hunan Province 湖南省[Hu2nan2 Sheng3]

張掖地區


张掖地区

see styles
zhāng yè dì qū
    zhang1 ye4 di4 qu1
chang yeh ti ch`ü
    chang yeh ti chü
Zhangye prefecture, Gansu (old term); Zhangye, prefecture-level city 張掖市|张掖市[Zhang1 ye4 shi4] (district in Gansu)

強盗返し

see styles
 gandougaeshi / gandogaeshi
    がんどうがえし
    gantougaeshi / gantogaeshi
    がんとうがえし
rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene

形勢不利

see styles
 keiseifuri / kesefuri
    けいせいふり
(noun or adjectival noun) situation (turn of events) being unfavorable (disadvantageous)

形勢有利

see styles
 keiseiyuuri / keseyuri
    けいせいゆうり
(noun or adjectival noun) situation (turn of events) being favorable (advantageous)

形勢逆転

see styles
 keiseigyakuten / kesegyakuten
    けいせいぎゃくてん
(noun/participle) the situation reverses itself; the table is turned; the shoe is on the other foot

形形色色

see styles
xíng xíng sè sè
    xing2 xing2 se4 se4
hsing hsing se se
all kinds of; all sorts of; every (different) kind of

形影一如

see styles
 keieiichinyo / keechinyo
    けいえいいちにょ
(yoji) being inseparable as a form and its shadow; a person's deed mirrors the good or evil of his mind; husband and wife being never apart

彼方任せ

see styles
 anatamakase
    あなたまかせ
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others

彼方此方

see styles
 achikochi(p); achirakochira(p); acchikocchi(p); kanatakonata; anatakonata(ok); achikochi
    あちこち(P); あちらこちら(P); あっちこっち(P); かなたこなた; あなたこなた(ok); アチコチ
(adv,pn) (1) (kana only) here and there; all around; everywhere; throughout; all over; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (あちこち, あちらこちら, あっちこっち, アチコチ only) (kana only) to get things in the wrong order (back to front); to become muddled up

往事渺茫

see styles
 oujibyoubou / ojibyobo
    おうじびょうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) (See 往事茫々) memories of the past events (being, becoming) far and distant

往事茫々

see styles
 oujiboubou / ojibobo
    おうじぼうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) memories of the past events (being, becoming) far and distant

往事茫茫

see styles
 oujiboubou / ojibobo
    おうじぼうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) memories of the past events (being, becoming) far and distant

律々しい

see styles
 ririshii / ririshi
    りりしい
(adjective) gallant; brave; imposing; awe-inspiring; severe; biting; chivalrous; manly; dignified

律律しい

see styles
 ririshii / ririshi
    りりしい
(adjective) gallant; brave; imposing; awe-inspiring; severe; biting; chivalrous; manly; dignified

後ればせ

see styles
 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) belated; eleventh-hour

後れ馳せ

see styles
 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) belated; eleventh-hour

後悔莫及


后悔莫及

see styles
hòu huǐ mò jí
    hou4 hui3 mo4 ji2
hou hui mo chi
too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.

後手後手

see styles
 gotegote
    ごてごて
(exp,adj-no,n) behind with everything; too late; reactive

後置記法

see styles
 kouchikihou / kochikiho
    こうちきほう
{comp} (See 逆ポーランド記法) postfix notation; reverse Polish notation

徑情直遂


径情直遂

see styles
jìng qíng zhí suì
    jing4 qing2 zhi2 sui4
ching ch`ing chih sui
    ching ching chih sui
to achieve one's ambitions (idiom)

得意淡然

see styles
 tokuitanzen
    とくいたんぜん
(adj-t,adv-to) (archaism) not letting oneself puffed up by one's success; maintaining a serene state of mind when one has achieved a great success

從來沒有


从来没有

see styles
cóng lái méi yǒu
    cong2 lai2 mei2 you3
ts`ung lai mei yu
    tsung lai mei yu
there has never been; has never had; (before a verb) has never

從嚴懲處


从严惩处

see styles
cóng yán chéng chǔ
    cong2 yan2 cheng2 chu3
ts`ung yen ch`eng ch`u
    tsung yen cheng chu
to deal with sb severely (idiom)

從心所欲


从心所欲

see styles
cóng xīn suǒ yù
    cong2 xin1 suo3 yu4
ts`ung hsin so yü
    tsung hsin so yü
whatever you like; to do as one pleases

從諫如流


从谏如流

see styles
cóng jiàn rú liú
    cong2 jian4 ru2 liu2
ts`ung chien ju liu
    tsung chien ju liu
to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors)

御伽の国

see styles
 otoginokuni
    おとぎのくに
fairyland; never-never land

御役ご免

see styles
 oyakugomen
    おやくごめん
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden

御役御免

see styles
 oyakugomen
    おやくごめん
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden

御祭騒ぎ

see styles
 omatsurisawagi
    おまつりさわぎ
festival merrymaking; revelry

徧一切處


徧一切处

see styles
biàn yī qiè chù
    bian4 yi1 qie4 chu4
pien i ch`ieh ch`u
    pien i chieh chu
 hen issai sho
Pervading everywhere, omnipresent, an epithet for Vairocana.

復しゅう

see styles
 fukushuu / fukushu
    ふくしゅう
(noun/participle) revenge

徹頭徹尾


彻头彻尾

see styles
chè tóu chè wěi
    che4 tou2 che4 wei3
ch`e t`ou ch`e wei
    che tou che wei
 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
lit. from head to tail (idiom); thoroughgoing; through and through; out and out; from top to bottom
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through; out and out; in every way; from beginning to end; from start to finish

心に思う

see styles
 kokoroniomou / kokoroniomo
    こころにおもう
(exp,v5u) to think deep down (that); to tell oneself (that); to secretly believe (that)

心の平ら

see styles
 kokoronotaira
    こころのたいら
(adjectival noun) even-tempered

心を砕く

see styles
 kokorookudaku
    こころをくだく
(exp,v5k) (1) (idiom) to take great pains; to make every effort; to rack one's brains; (exp,v5k) (2) (idiom) to be concerned; to worry

心一境性

see styles
xīn yī jìng xìng
    xin1 yi1 jing4 xing4
hsin i ching hsing
 shin ikkyō shō
one of the seven dhyāna 定, the mind fixed in one condition.

心外千万

see styles
 shingaisenban
    しんがいせんばん
(noun or adjectival noun) (yoji) being totally upset (by); being completely nonplussed (by); being mortified (at); feeling aggrieved (at); finding (it) highly regrettable

心平氣和


心平气和

see styles
xīn píng qì hé
    xin1 ping2 qi4 he2
hsin p`ing ch`i ho
    hsin ping chi ho
tranquil and even-tempered (idiom); calmly and without stress

心配無用

see styles
 shinpaimuyou / shinpaimuyo
    しんぱいむよう
(expression) don't worry about it; there is nothing to fear; there is no need for anxiety; everything is under control

心靈手巧


心灵手巧

see styles
xīn líng shǒu qiǎo
    xin1 ling2 shou3 qiao3
hsin ling shou ch`iao
    hsin ling shou chiao
capable; clever; dexterous

忍び返し

see styles
 shinobigaeshi
    しのびがえし
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves

忍耐強い

see styles
 nintaizuyoi
    にんたいづよい
(adjective) persevering; very patient

忍辱太子

see styles
rěn rù tài zǐ
    ren3 ru4 tai4 zi3
jen ju t`ai tzu
    jen ju tai tzu
 ninniku taishi
The patient prince, of Vārāṇaśī (Benares), who gave a piece of his flesh to heal his sick parents, which was efficacious because he had never given way to anger.

志得意滿


志得意满

see styles
zhì dé yì mǎn
    zhi4 de2 yi4 man3
chih te i man
fully content with one's achievements (idiom); complacent

念佛三昧

see styles
niàn fó sān mèi
    nian4 fo2 san1 mei4
nien fo san mei
 nenbutsu zanmai
The samādhi in which the individual whole-heartedly thinks of the appearance of the Buddha, or of the dharmakāya, or repeats the Buddha's name. The one who enters into this samādhi, or merely repeats the name of Amitābha, however evil his life may have been, will acquire the merits of Amitābha and be received into Paradise, hence the term.

念佛爲本


念佛为本

see styles
niàn fó wéi běn
    nian4 fo2 wei2 ben3
nien fo wei pen
 nenbutsu i hon
or 念佛爲先. Amitābha's merits by this means revert to the one who repeats his name 念佛廻向.

思い耽る

see styles
 omoifukeru
    おもいふける
(v5r,vi) to be lost in thought; to be immersed in reverie

思し召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

思わせる

see styles
 omowaseru
    おもわせる
(Ichidan verb) to make someone believe (something); to give someone the impression

急性腹症

see styles
 kyuuseifukushou / kyusefukusho
    きゅうせいふくしょう
{med} acute abdomen (sudden, severe abdominal pain)

急轉直下


急转直下

see styles
jí zhuǎn zhí xià
    ji2 zhuan3 zhi2 xia4
chi chuan chih hsia
to develop rapidly after abrupt turn (idiom); dramatic change

怨親平等

see styles
 onshinbyoudou / onshinbyodo
    おんしんびょうどう
(expression) (yoji) {Buddh} care equally for friends and foes; treat everyone with equal kindness

恍惚状態

see styles
 koukotsujoutai / kokotsujotai
    こうこつじょうたい
(1) state of ecstasy; state of rapture; trance; reverie; (2) senile dementia

恒例行事

see styles
 koureigyouji / koregyoji
    こうれいぎょうじ
regular event; annual event

恩威兼施

see styles
ēn wēi jiān shī
    en1 wei1 jian1 shi1
en wei chien shih
to employ both kindness and severity (idiom)

恵比須鮫

see styles
 ebisuzame
    えびすざめ
(kana only) broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)

恵美須鮫

see styles
 ebisuzame
    えびすざめ
(kana only) broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)

悉聽尊便


悉听尊便

see styles
xī tīng zūn biàn
    xi1 ting1 zun1 bian4
hsi t`ing tsun pien
    hsi ting tsun pien
(idiom) do as you see fit; do whatever you like; (I, we) leave it in your hands

悔之無及


悔之无及

see styles
huǐ zhī wú jí
    hui3 zhi1 wu2 ji2
hui chih wu chi
too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.

悪行三昧

see styles
 akugyouzanmai / akugyozanmai
    あくぎょうざんまい
committing every evil; being given to evil ways; following the path of evil

悲聲載道


悲声载道

see styles
bēi shēng zài dào
    bei1 sheng1 zai4 dao4
pei sheng tsai tao
lamentations fill the roads (idiom); severe suffering all around

惑星現象

see styles
 wakuseigenshou / wakusegensho
    わくせいげんしょう
{astron} celestial event

想方設法


想方设法

see styles
xiǎng fāng shè fǎ
    xiang3 fang1 she4 fa3
hsiang fang she fa
to think up every possible method (idiom); to devise ways and means; to try this, that and the other

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary