I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21018 total results for your Best - Number One search in the dictionary. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

友人間

see styles
 yuujinkan / yujinkan
    ゆうじんかん
among one's friends

友討ち

see styles
 tomouchi / tomochi
    ともうち
friends shooting one another

双ポン

see styles
 shanpon
    シャンポン
(mahj) (kana only) wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand (chi:)

反すう

see styles
 hansuu / hansu
    はんすう
(n,vs,adj-no) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun/participle) (2) turning over in one's mind; thinking over something; pondering; musing; rumination (about a subject)

反流位

see styles
fǎn liú wèi
    fan3 liu2 wei4
fan liu wei
 honru i
a position from which one is acting counter to the flow of saṃsāra

反魂香

see styles
 hangonkou / hangonko
    はんごんこう
incense which supposedly allows the spirit of a departed loved one to be seen in the smoke

収まる

see styles
 osamaru
    おさまる
(v5r,vi) (1) to be in one's place; to be installed; to settle into; (2) to be delivered; to be obtained; to be paid; (3) to be settled; to be sorted out; (4) to lessen (e.g. of storms, pain); to calm down; (5) to be fit tightly into (e.g. a frame); to be sheathed (in a scabbard)

叔父貴

see styles
 ojiki
    おじき
(honorific or respectful language) uncle (younger than one's parent)

取り代

see styles
 torishiro
    とりしろ
portion; one's share

取り分

see styles
 toribun
    とりぶん
one's share; one's portion

取り箸

see styles
 toribashi
    とりばし
(See 取り皿) chopsticks used to move food from a serving dish to one's own dish

取乱す

see styles
 torimidasu
    とりみだす
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool

取回す

see styles
 torimawasu
    とりまわす
(transitive verb) to rotate in one's hands; to treat; to manage; to dispose of

取巻連

see styles
 torimakiren
    とりまきれん
(abbreviation) one's followers or hangers-on

取放題

see styles
 torihoudai / torihodai
    とりほうだい
as much as one can take or carry away

受持ち

see styles
 ukemochi
    うけもち
charge (of something); matter in one's charge

受持者

see styles
shòu chí zhě
    shou4 chi2 zhe3
shou ch`ih che
    shou chih che
 jujisha
one who receives and memorizes [the sūtras]

受膏者

see styles
 jukousha / jukosha
    じゅこうしゃ
(rare) anointed one

口呼吸

see styles
 kuchikokyuu / kuchikokyu
    くちこきゅう
(See 鼻呼吸) oral respiration; mouth breathing; breathing through one's mouth

口径比

see styles
 koukeihi / kokehi
    こうけいひ
(See Fナンバー) aperture ratio (inverse of the f-number); relative aperture

口書き

see styles
 kuchigaki
    くちがき
(noun/participle) (1) writing with the brush in one's mouth; (2) foreword; preface; (3) affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period)

口直し

see styles
 kuchinaoshi
    くちなおし
(noun/participle) (1) removing a bad taste; cleansing one's palate; (2) palate cleanser; intermezzo; dish or beverage to cleanse one's palate between dishes of a meal

口約束

see styles
 kuchiyakusoku
    くちやくそく
(n,vs,vt,vi) verbal promise; one's word

口触り

see styles
 kuchizawari
    くちざわり
(food that meets one's) taste; treatment

古女房

see styles
 furunyoubou / furunyobo
    ふるにょうぼう
good old wife; one's wife of many years

另一半

see styles
lìng yī bàn
    ling4 yi1 ban4
ling i pan
other half; (fig.) spouse; one's better half

叩き箸

see styles
 tatakibashi
    たたきばし
ringing one's chopsticks against a dish (in order to request seconds, etc.) (a breach of etiquette)

召ずる

see styles
 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

可変数

see styles
 kahensuu / kahensu
    かへんすう
variable number

右上手

see styles
 migijouzu / migijozu
    みぎじょうず
{sumo} right-handed outside grip (on one's opponent's belt)

司馬法


司马法

see styles
sī mǎ fǎ
    si1 ma3 fa3
ssu ma fa
“Methods of Sima”, also called “Sima Rangju’s Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], written by Sima Rangju 司馬穰苴|司马穰苴[Si1 ma3 Rang2 ju1]

吃大虧


吃大亏

see styles
chī dà kuī
    chi1 da4 kui1
ch`ih ta k`uei
    chih ta kuei
to cost one dearly; to end disastrously; to pay bitterly

吃苦頭


吃苦头

see styles
chī kǔ tou
    chi1 ku3 tou5
ch`ih k`u t`ou
    chih ku tou
to suffer; to suffer for one's actions; to pay dearly; to burn one's fingers

吃錯藥


吃错药

see styles
chī cuò yào
    chi1 cuo4 yao4
ch`ih ts`o yao
    chih tso yao
(lit.) to have taken the wrong medicine; (fig.) (of one's behavior etc) different than usual; abnormal

各一部

see styles
 kakuichibu
    かくいちぶ
one copy each

合づち

see styles
 aizuchi
    あいづち
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn

合成数

see styles
 gouseisuu / gosesu
    ごうせいすう
{math} composite number; composite quantity

合成數


合成数

see styles
hé chéng shù
    he2 cheng2 shu4
ho ch`eng shu
    ho cheng shu
composite number (i.e. not prime, has a factorization)
See: 合成数

合爲一


合为一

see styles
hé wéi yī
    he2 wei2 yi1
ho wei i
 gō i ichi
combined into one term

合訂本


合订本

see styles
hé dìng běn
    he2 ding4 ben3
ho ting pen
bound volume; one-volume edition

合計数

see styles
 goukeisuu / gokesu
    ごうけいすう
total number

吉利羅


吉利罗

see styles
jí lì luó
    ji2 li4 luo2
chi li lo
 Kirira
髻離吉羅 One of the honourable ones in the Vajradhātu group.

同一視

see styles
 douitsushi / doitsushi
    どういつし
(noun, transitive verb) viewing and treating as one; regarding as the same; equating one thing with another; identification

同一覺


同一觉

see styles
tóng yī jué
    tong2 yi1 jue2
t`ung i chüeh
    tung i chüeh
 dōichi kaku
one and the same enlightenment

同世代

see styles
 dousedai / dosedai
    どうせだい
same generation; one's generation

同体に

see styles
 doutaini / dotaini
    どうたいに
(adverb) as one; together

同席者

see styles
 dousekisha / dosekisha
    どうせきしゃ
companion; fellow attendee; person sitting next to one

同梵行

see styles
tóng fàn xíng
    tong2 fan4 xing2
t`ung fan hsing
    tung fan hsing
 dō bongyō
one who engages in the same pure practices

同生天

see styles
tóng shēng tiān
    tong2 sheng1 tian1
t`ung sheng t`ien
    tung sheng tien
 dōshō ten
同生神; 同名天 The first two of these terms are intp. as the guardian deva, or spirit, who is sahaja, i. e. born or produced simultaneously with the person he protects; the last is the deva who has the same name as the one he protects.

同餘式


同余式

see styles
tóng yú shì
    tong2 yu2 shi4
t`ung yü shih
    tung yü shih
congruence (math.); equation for residue modulo some number

同齡人


同龄人

see styles
tóng líng rén
    tong2 ling2 ren2
t`ung ling jen
    tung ling jen
peer; one's contemporary; person of the same age

名のり

see styles
 nanori
    なのり
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji

名のる

see styles
 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

名乗り

see styles
 nanori
    なのり
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji

名乗る

see styles
 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

名告り

see styles
 nanori
    なのり
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji

名告る

see styles
 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

吐く息

see styles
 hakuiki
    はくいき
exhaled air; one's breath

吐舌頭


吐舌头

see styles
tǔ shé tou
    tu3 she2 tou5
t`u she t`ou
    tu she tou
to stick out one's tongue

吐苦水

see styles
tǔ kǔ shuǐ
    tu3 ku3 shui3
t`u k`u shui
    tu ku shui
to have bitter digestive fluids rising to the mouth; fig. to complain bitterly; to pour out one's sufferings

向付け

see styles
 mukouzuke / mukozuke
    むこうづけ
(1) (food term) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) (sumo) resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt

否でも

see styles
 iyademo
    いやでも
(expression) (kana only) whether one likes it or not; willy-nilly

含ます

see styles
 fukumasu
    ふくます
(Godan verb with "su" ending) to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand

含める

see styles
 fukumeru
    ふくめる
(transitive verb) (1) to include (in a group or scope); (transitive verb) (2) to instruct; to make one understand; (transitive verb) (3) to include (a nuance); to put in (an implication); (transitive verb) (4) to put in (someone's) mouth; (transitive verb) (5) to permeate with flavor

呂洞賓


吕洞宾

see styles
lǚ dòng bīn
    lu:3 dong4 bin1
lü tung pin
Lü Dongbin (796-), Tang Dynasty scholar, one of the Eight Immortals 八仙[Ba1 xian1]

呉れる

see styles
 kureru
    くれる
(v1-s,vt) (1) (kana only) (the receiver is the speaker or someone close to the speaker) (See あげる・18) to give; to let (one) have; (v1-s,vt) (2) (kana only) (often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver) (See くれてやる) to give; (aux-v,v1-s) (3) (kana only) (after the -te form of a verb) to do for one; to take the trouble to do; (aux-v,v1-s) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do to someone's disadvantage

呉れ手

see styles
 kurete
    くれて
donor; one who does something for you

呑み口

see styles
 nomiguchi
    のみぐち
    nomikuchi
    のみくち
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot

呑込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

味消し

see styles
 ajikeshi
    あじけし
{go} (See 味・5) aji keshi; bad move that ruins one's aji by forcing the opponent to solidify

呼出し

see styles
 yobidashi
    よびだし
(noun/participle) (1) call; summons; paging; curtain call; (2) (sumo) usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (3) (abbreviation) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (4) (archaism) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (5) (archaism) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (6) (archaism) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

命がけ

see styles
 inochigake
    いのちがけ
(noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate

命ごい

see styles
 inochigoi
    いのちごい
(noun/participle) begging for one's life; pleading for one's life

命はる

see styles
 inochiharu
    いのちはる
(exp,v5r) to put one's life on the line

命中数

see styles
 meichuusuu / mechusu
    めいちゅうすう
number of hits

命乞い

see styles
 inochigoi
    いのちごい
(noun/participle) begging for one's life; pleading for one's life

命張る

see styles
 inochiharu
    いのちはる
(exp,v5r) to put one's life on the line

命懸け

see styles
 inochigake
    いのちがけ
(noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate

命掛け

see styles
 inochigake
    いのちがけ
(out-dated kanji) (noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate

命終心


命终心

see styles
mìng zhōng xīn
    ming4 zhong1 xin1
ming chung hsin
 myōshū shin
the state of mind as one approaches death

和する

see styles
 wasuru
    わする
(vs-s,vi) (1) to get along; (vs-s,vi) (2) to add (one's own concordant voice, etc.)

和僧海

see styles
hé sēng hǎi
    he2 seng1 hai3
ho seng hai
 wasōkai
A monastery where all are of one mind as the sea is of one taste.

和香丸

see styles
hé xiāng wán
    he2 xiang1 wan2
ho hsiang wan
 wakō gan
A pill compounded of many kinds of incense typifying that in the one Buddha-truth lies all truth.

咎める

see styles
 togameru
    とがめる
(transitive verb) (1) to blame; to reproach; to censure; to rebuke; to reprove; to find fault; to take to task; to criticize; to criticise; (transitive verb) (2) to question (a suspect); to challenge; (Ichidan verb) (3) to aggravate (an injury); to be aggravated; to get inflamed; (v1,vi) (4) (See 気が咎める) to prick (one's conscience)

咥える

see styles
 kuwaeru
    くわえる
(transitive verb) (kana only) to hold in one's mouth

咳払い

see styles
 sekibarai
    せきばらい
(noun/participle) clearing one's throat; cough

唐伯虎

see styles
táng bó hǔ
    tang2 bo2 hu3
t`ang po hu
    tang po hu
Tang Bohu or Tang Yin 唐寅 (1470-1523), Ming painter and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子

唐鋤星

see styles
 karasukiboshi
    からすきぼし
(obscure) Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)

唯さえ

see styles
 tadasae
    たださえ
(adverb) (kana only) (See 唯でさえ) even at the best of times; already; (even) under normal circumstances; in addition to; as it is

唯一住

see styles
wéi yī zhù
    wei2 yi1 zhu4
wei i chu
 yuiichijū
only one abode

商売柄

see styles
 shoubaigara / shobaigara
    しょうばいがら
(n,adv) nature of one's business; business instinct

問合先

see styles
 toiawasesaki
    といあわせさき
(1) contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number); (2) reference (e.g. personal reference)

啣える

see styles
 kuwaeru
    くわえる
(transitive verb) (kana only) to hold in one's mouth

善かれ

see styles
 yokare
    よかれ
(expression) (kana only) all for the best; what is right

善智識

see styles
 zenjishiki
    ぜんぢしき
    zenchishiki
    ぜんちしき
friend who guides one to Buddhism through teaching

善男子

see styles
shàn nán zí
    shan4 nan2 zi2
shan nan tzu
 zennanshi
    ぜんなんし
{Buddh} (See 善男) pious man
Good sons, or sons of good families, one of the Buddha's terms of address to his disciples, somewhat resembling 'gentlemen'.

善知識


善知识

see styles
shàn zhī shì
    shan4 zhi1 shi4
shan chih shih
 zen chishiki
    ぜんぢしき
friend who guides one to Buddhism through teaching
A good friend or intimate, one well known and intimate.

喉越し

see styles
 nodogoshi
    のどごし
feeling of food or drink going down one's throat

喜當爹


喜当爹

see styles
xǐ dāng diē
    xi3 dang1 die1
hsi tang tieh
(neologism c. 2012) (slang) to become a stepfather when one's partner turns out to be pregnant with a child she conceived with another lover

單片機


单片机

see styles
dān piàn jī
    dan1 pian4 ji1
tan p`ien chi
    tan pien chi
microcontroller; one-chip computer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary