I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
収む
納む

 osamu
    おさむ
(v2m-s,vt) (1) (archaism) to dedicate; to make an offering; to pay (fees); (v2m-s,vt) (2) (archaism) to supply; (v2m-s,vt) (3) (archaism) to store; (v2m-s,vt) (4) (archaism) to finish; to bring to a close; (v2m-s,vt) (5) (archaism) to restore (something to its place); (v2m-s,vt) (6) (archaism) to achieve (e.g. a result)

取っておき

see styles
 totteoki
    とっておき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

取って置き

see styles
 totteoki
    とっておき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

取りかえる

see styles
 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) to exchange; to replace

取り換える

see styles
 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) to exchange; to replace

取り替える

see styles
 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) to exchange; to replace

受け入れ先

see styles
 ukeiresaki / ukeresaki
    うけいれさき
recipient; receiving side; place or person that receives something

可望取勝者


可望取胜者

see styles
kě wàng qǔ shèng zhě
    ke3 wang4 qu3 sheng4 zhe3
k`o wang ch`ü sheng che
    ko wang chü sheng che
favorite (to win a race or championship); well-placed contestant

Variations:
同所
同処

 dousho / dosho
    どうしょ
the same place; the same address; the said place

向い合せる

see styles
 mukaiawaseru
    むかいあわせる
(Ichidan verb) to face; to confront; to be opposite to

向かいあう

see styles
 mukaiau
    むかいあう
(v5u,vi) to be opposite; to face each other

向かい合う

see styles
 mukaiau
    むかいあう
(v5u,vi) to be opposite; to face each other

向かって右

see styles
 mukattemigi
    むかってみぎ
(expression) on the right as one faces (it)

向かって左

see styles
 mukattehidari
    むかってひだり
(expression) on the left as one faces (it)

向き付けに

see styles
 mukitsukeni
    むきつけに
(adverb) to one's face; in one's presence

吹きつける

see styles
 fukitsukeru
    ふきつける
(transitive verb) to blow against; to spray (paint, etc.) (onto a surface)

吹き付ける

see styles
 fukitsukeru
    ふきつける
(transitive verb) to blow against; to spray (paint, etc.) (onto a surface)

吹き着ける

see styles
 fukitsukeru
    ふきつける
(transitive verb) to blow against; to spray (paint, etc.) (onto a surface)

味(sK)

 mi
    み
(suffix) (1) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix indicating a quality or feeling; also written with the ateji 味) -ness (as in "sweetness"); -th (as in "warmth"); a touch of; a tinge of; (suffix) (2) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix) place; (suffix) (3) (poetic term) (kana only) (as ...み...み; after the -masu stems of verbs with opposite meanings or after the -masu stem and -zu form of the same verb) alternating between ... and ...; sometimes ... and sometimes ...

味をつける

see styles
 ajiotsukeru
    あじをつける
(exp,v1) (food term) to season (e.g. with salt); to flavour; to flavor; to lace (e.g. with whisky)

味を付ける

see styles
 ajiotsukeru
    あじをつける
(exp,v1) (food term) to season (e.g. with salt); to flavour; to flavor; to lace (e.g. with whisky)

四忉利交形

see styles
sì dāo lì jiāo xíng
    si4 dao1 li4 jiao1 xing2
ssu tao li chiao hsing
 shi tōri hakachi wo majie
copulation in the first and in the second devalokas, i. e. 四王 and 忉利 heavens; in the third it is by embrace; in the fourth, by holding hands; in the fifth, by mutual smiling; in the sixth by a mutual look.

四海波静か

see styles
 shikainamishizuka
    しかいなみしずか
(expression) (idiom) The world is at peace

四處十六會


四处十六会

see styles
sì chù shí liù huì
    si4 chu4 shi2 liu4 hui4
ssu ch`u shih liu hui
    ssu chu shih liu hui
 shisho jūroku e
The sixteen assemblies, or addresses in the four places where the 大般若經 complete Prajñāpāramitā Sutra is said to have been delivered.

因陀囉誓多


因陀啰誓多

see styles
yīn tuó luō shì duō
    yin1 tuo2 luo1 shi4 duo1
yin t`o lo shih to
    yin to lo shih to
 Indara seita
Indraceta, Indra's attendants, or slaves.

図書カード

see styles
 toshokaado / toshokado
    としょカード
(1) (replaced the 図書券 ca 1990) (See 図書券) pre-paid card for purchasing books; Tosho card; (2) library book index card

国内避難民

see styles
 kokunaihinanmin
    こくないひなんみん
(See 避難民・ひなんみん) internally displaced person

Variations:
国所
国処

 kunitokoro
    くにところ
(archaism) birthplace; hometown

國家航天局


国家航天局

see styles
guó jiā háng tiān jú
    guo2 jia1 hang2 tian1 ju2
kuo chia hang t`ien chü
    kuo chia hang tien chü
China National Space Administration (CNSA)

國際太空站


国际太空站

see styles
guó jì tài kōng zhàn
    guo2 ji4 tai4 kong1 zhan4
kuo chi t`ai k`ung chan
    kuo chi tai kung chan
International Space Station

國際空間站


国际空间站

see styles
guó jì kōng jiān zhàn
    guo2 ji4 kong1 jian1 zhan4
kuo chi k`ung chien chan
    kuo chi kung chien chan
International Space Station

土俵溜まり

see styles
 dohyoudamari / dohyodamari
    どひょうだまり
{sumo} waiting place for a wrestler beside the ring

地中海人種

see styles
 chichuukaijinshu / chichukaijinshu
    ちちゅうかいじんしゅ
Mediterranean race

Variations:
地侍
地士

 jizamurai
    じざむらい
provincial samurai in the middle ages, who engaged in agriculture in peacetime

地理的品種

see styles
 chiritekihinshu
    ちりてきひんしゅ
{biol} geographic race; geographic variety; geographic subspecies

地面核爆炸

see styles
dì miàn hé bào zhà
    di4 mian4 he2 bao4 zha4
ti mien ho pao cha
surface nuclear explosion

Variations:
坦々
坦坦

 tantan
    たんたん
(adj-t,adv-to) (1) level; even; flat; smooth; (adj-t,adv-to) (2) uneventful; peaceful; monotonous

Variations:
坦坦
坦々

 tantan
    たんたん
(noun or adjectival noun) level; peaceful

場所をとる

see styles
 bashootoru
    ばしょをとる
(exp,v5r) to take up space; to occupy space

場所を取る

see styles
 bashootoru
    ばしょをとる
(exp,v5r) to take up space; to occupy space

場所見知り

see styles
 bashomishiri
    ばしょみしり
(noun/participle) having a hard time getting used to unfamiliar places (of children)

塗り固める

see styles
 nurikatameru
    ぬりかためる
(Ichidan verb) to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer)

変わりなく

see styles
 kawarinaku
    かわりなく
(adverb) (1) unchangeably; constantly; uniformly; eternally; (2) uneventfully; peacefully

変わり無く

see styles
 kawarinaku
    かわりなく
(adverb) (1) unchangeably; constantly; uniformly; eternally; (2) uneventfully; peacefully

変位センサ

see styles
 henisensa
    へんいセンサ
displacement sensor

外方を向く

see styles
 soppoomuku
    そっぽをむく
(v5k,exp) (1) to turn away; to face away; to ignore; (2) to be uncooperative; to be unconciliatory

大不善地法

see styles
dà bù shàn dì fǎ
    da4 bu4 shan4 di4 fa3
ta pu shan ti fa
 dai fuzenchi hō
The two great characteristics of the evil state, 無慚無愧 no sense of shame or disgrace, shameless.

Variations:
大大
大々

 daidai
    だいだい
(adj-no,adv-to) (1) very big; very large; (adverb taking the "to" particle) (2) taking up a lot of space

大恥をかく

see styles
 oohajiokaku
    おおはじをかく
(exp,v5k) to feel really ashamed; to feel extremely embarrassed; to feel humiliated; to have egg on one's face

大恥を掻く

see styles
 oohajiokaku
    おおはじをかく
(exp,v5k) to feel really ashamed; to feel extremely embarrassed; to feel humiliated; to have egg on one's face

大紫羅欄花

see styles
 ooaraseitou; ooaraseitou / ooaraseto; ooaraseto
    おおあらせいとう; オオアラセイトウ
(kana only) Chinese violet cress (Orychophragmus violaceus)

大莊嚴世界


大庄严世界

see styles
dà zhuāng yán shì jiè
    da4 zhuang1 yan2 shi4 jie4
ta chuang yen shih chieh
 dai shōgon sekai
The great ornate world; i.e. the universe of Akāśagarbha Bodhisattva 虛空藏菩薩; it is placed in the west by the sūtra of that name, in the east by the 大隻經 12.

大葉蛇の鬚

see styles
 oobajanohige; oobajanohige
    おおばじゃのひげ; オオバジャノヒゲ
(kana only) Ophiopogon planiscapus (flowering plant in the Asparagaceae family)

大規模半壊

see styles
 daikibohankai
    だいきぼはんかい
{law} partial building damage comprising 50-70% of the surface area

大黑飛礫法


大黑飞砾法

see styles
dà hēi fēi lì fǎ
    da4 hei1 fei1 li4 fa3
ta hei fei li fa
 daikoku hireki hō
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me.

天に唾する

see styles
 tennitsubasuru
    てんにつばする
(exp,vs-s) (idiom) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to spit at the sky

Variations:
天佑
天祐

 tenyuu / tenyu
    てんゆう
divine aid; divine grace; providential help

Variations:
天険
天嶮

 tenken
    てんけん
natural defences; natural defenses; steep place

天高皇帝遠


天高皇帝远

see styles
tiān gāo huáng dì yuǎn
    tian1 gao1 huang2 di4 yuan3
t`ien kao huang ti yüan
    tien kao huang ti yüan
lit. the sky is high and the emperor is far away (idiom); fig. remote places are beyond the reach of the central government

Variations:
太平
泰平

 taihei / taihe
    たいへい
(n,adj-na,adj-no) (1) peace; tranquility; tranquillity; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (See 太平楽) happy-go-lucky

Variations:
奇勝
奇捷

 kishou / kisho
    きしょう
(1) (奇勝 only) beauty spot; place with beautiful scenery; (2) unexpected victory; victory by uncommon stratagem

奥ゆかしい

see styles
 okuyukashii / okuyukashi
    おくゆかしい
(adjective) refined; graceful; modest; cultivated; elegant; reserved; restrained

Variations:
嬋娟
嬋妍

 senken
    せんけん
(adj-t,adv-to) graceful; slim and beautiful

子供を抱く

see styles
 kodomoodaku
    こどもをだく
(exp,v5k) (1) to hold a child in one's arms; to embrace a child; (exp,v5k) (2) to provide for a child (children)

宇宙探査機

see styles
 uchuutansaki / uchutansaki
    うちゅうたんさき
space probe

宇宙探査船

see styles
 uchuutansasen / uchutansasen
    うちゅうたんさせん
(See 宇宙探査機) space probe

宇宙望遠鏡

see styles
 uchuubouenkyou / uchuboenkyo
    うちゅうぼうえんきょう
space telescope

宇宙船基地

see styles
 uchuusenkichi / uchusenkichi
    うちゅうせんきち
spaceport; cosmodrome

Variations:
安々
安安

 yasuyasu
    やすやす
(adv,adv-to) (rare) calmly; peacefully; painlessly; comfortably

安納波利斯


安纳波利斯

see styles
ān nà bō lì sī
    an1 na4 bo1 li4 si1
an na po li ssu
Annapolis (place name)

専用駐車場

see styles
 senyouchuushajou / senyochushajo
    せんようちゅうしゃじょう
private parking place

小桜インコ

see styles
 kozakurainko; kozakurainko
    こざくらインコ; コザクラインコ
(kana only) rosy-faced lovebird (Agapornis roseicollis)

小葉団扇楓

see styles
 kohauchiwakaede; kohauchiwakaede
    こはうちわかえで; コハウチワカエデ
Siebold maple; acer sieboldianum

Variations:
小陰
小蔭

 kokage
    こかげ
small hiding place; nook

小面データ

see styles
 shoumendeeta / shomendeeta
    しょうめんデータ
{comp} facet data

小黑領噪鶥


小黑领噪鹛

see styles
xiǎo hēi lǐng zào méi
    xiao3 hei1 ling3 zao4 mei2
hsiao hei ling tsao mei
(bird species of China) lesser necklaced laughingthrush (Garrulax monileger)

就職情報誌

see styles
 shuushokujouhoushi / shushokujohoshi
    しゅうしょくじょうほうし
job-placement magazine (for new graduates)

Variations:
尻目
後目

 shirime
    しりめ
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

山不轉水轉


山不转水转

see styles
shān bù zhuàn shuǐ zhuàn
    shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4
shan pu chuan shui chuan
lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles

山不轉路轉


山不转路转

see styles
shān bù zhuàn lù zhuàn
    shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4
shan pu chuan lu chuan
lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles

山之内製薬

see styles
 yamanouchiseiyaku / yamanochiseyaku
    やまのうちせいやく
(company) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma); (c) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma)

Variations:
岩壁
巌壁

 ganpeki
    がんぺき
wall of rock; rock cliff; rock face

巡り巡って

see styles
 megurimegutte
    めぐりめぐって
(adverb) (after) bouncing around from one place to the next

差し向かい

see styles
 sashimukai
    さしむかい
(adjective) face to face

差し向かう

see styles
 sashimukau
    さしむかう
(v5u,vi) (obscure) to be face to face

差し当たる

see styles
 sashiataru
    さしあたる
(v5r,vi) to face the situation

差し換える

see styles
 sashikaeru
    さしかえる
(transitive verb) to change; to replace

差し替える

see styles
 sashikaeru
    さしかえる
(transitive verb) to change; to replace

差し違える

see styles
 sashichigaeru
    さしちがえる
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other

巴陵三轉語


巴陵三转语

see styles
bā líng sān zhuǎn yǔ
    ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3
pa ling san chuan yü
 Haryō san tengo
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. '

巴音滿都呼


巴音满都呼

see styles
bā yīn mǎn dū hū
    ba1 yin1 man3 du1 hu1
pa yin man tu hu
Bayan Mandahu, village in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia, noted for Cretaceous dinosaur fossils

帕拉塞爾士


帕拉塞尔士

see styles
pà lā sè ěr shì
    pa4 la1 se4 er3 shi4
p`a la se erh shih
    pa la se erh shih
Paracelsius (Auroleus Phillipus Theostratus Bombastus von Hohenheim, 1493-1541), Swiss alchemist and prominent early European scientist

干遮那摩羅


干遮那摩罗

see styles
gān zhēn à mó luó
    gan1 zhen1 a4 mo2 luo2
kan chen a mo lo
 Kanshanamara
Kāñcana-mālā, a hair circlet or ornament of pure gold; name of the wife of Kuṇālā, noted for fidelity to her husband when he had been disgraced.

平和を保つ

see styles
 heiwaotamotsu / hewaotamotsu
    へいわをたもつ
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace

平和的解決

see styles
 heiwatekikaiketsu / hewatekikaiketsu
    へいわてきかいけつ
peaceful resolution

平和維持軍

see styles
 heiwaijigun / hewaijigun
    へいわいじぐん
peace-keeping force

平和資料館

see styles
 heiwashiryoukan / hewashiryokan
    へいわしりょうかん
(place-name) Hiroshima Peace Memorial Museum (abbreviation)

平面駐車場

see styles
 heimenchuushajou / hemenchushajo
    へいめんちゅうしゃじょう
single-level parking lot; surface parking lot

年の取り方

see styles
 toshinotorikata
    としのとりかた
(exp,n) way one ages; aging (gracefully, etc.)

座敷わらし

see styles
 zashikiwarashi
    ざしきわらし
protective household deity in Tohoku, appearing as a red-faced child spirit with bobbed hair

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary