I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
分の一 see styles |
bunnoichi ぶんのいち |
(exp,suf) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N |
分岐点 see styles |
bunkiten ぶんきてん |
(1) fork; junction; diverging point; (2) turning point (e.g. in one's life); crossroads; (place-name) Bunkiten |
分步驟 分步骤 see styles |
fēn bù zhòu fen1 bu4 zhou4 fen pu chou |
step by step; one step at a time |
分相応 see styles |
bunsouou / bunsoo ぶんそうおう |
(noun or adjectival noun) within one's means |
分相門 分相门 see styles |
fēn xiāng mén fen1 xiang1 men2 fen hsiang men fun sō mon |
The doctrine which differentiates the three vehicles from the one vehicle; as 該攝門 is that which maintains the three vehicles to be the one. |
分眞卽 see styles |
fēn zhēn jí fen1 zhen1 ji2 fen chen chi funshin soku |
idem 分證卽. |
分證卽 分证卽 see styles |
fēn zhèng jí fen1 zheng4 ji2 fen cheng chi funshō soku |
One of the Tiantai 六卽 q. v. Also 分眞卽. |
分頭路 分头路 see styles |
fēn tóu lù fen1 tou2 lu4 fen t`ou lu fen tou lu |
part (in one's hair) |
切らす see styles |
kirasu きらす |
(transitive verb) (1) to run out of; to be short of; to be out of stock; (transitive verb) (2) to be out of (e.g. breath); to lose (one's patience, concentration, etc.) |
切り場 see styles |
kiriba きりば |
coal face; working face |
切り札 see styles |
kirifuda きりふだ |
(1) trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon |
切り火 see styles |
kiribi きりび |
(1) striking sparks with flint and steel or by rubbing sticks together (usu. to start a fire); fire lit by sparks from flint and steel, etc.; (2) (Shinto) Shinto fire-purification ceremony |
切り羽 see styles |
kiriha きりは |
face (of a wall of coal or ore, etc.); working face (of a mine) |
切れる see styles |
kireru きれる |
(v1,vi) (1) to break; to snap; to be cut; to split; to crack; (v1,vi) (2) to be injured; (v1,vi) (3) to wear out; to be worn out; (v1,vi) (4) to break; to burst; to collapse; (v1,vi) (5) to wear off; to stop working; to go dead; (v1,vi) (6) to expire (time limit, etc.); to run out; to become due; (v1,vi) (7) to run out (of stock, etc.); to be exhausted; to be used up; to be sold out; to be out of; (v1,vi) (8) to be broken off (e.g. of a relationship); to break up; to have severed ties; to be cut off; to be disconnected; (v1,vi) (9) to cut well; to be sharp; (v1,vi) (10) to be sharp-minded; to be keen; to be shrewd; to be quick-witted; to be able; (v1,vi) (11) to be short of; to drop under (a certain figure); to beat (e.g. a record time); (v1,vi) (12) to dry off; (v1,vi) (13) to curve; to veer; (v1,vi) (14) to shuffle (cards); (v1,vi) (15) (colloquialism) (See キレる) to get angry; to snap; to blow one's top; to lose one's temper; to flip; (aux-v,v1) (16) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to be able to do completely |
切出す see styles |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (2) to begin to talk; to break the ice; to broach; (3) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (4) to select and extract (from a media file); to splice out |
切張り see styles |
kiribari きりばり |
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste |
切貼り see styles |
kiribari きりばり |
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste |
列ねる see styles |
tsuraneru つらねる |
(transitive verb) (1) to line up; to put in a row; (2) to add (to a group); to accept (as a member of an organization, etc.); to join (e.g. a list); (3) to link; to put together; to string together (e.g. compliments); to enumerate; (4) to take along with; to bring with |
初当選 see styles |
hatsutousen / hatsutosen はつとうせん |
(noun/participle) winning one's first election; being elected for the first time |
删闍夜 删阇夜 see styles |
shān shé yè shan1 she2 ye4 shan she yeh Sanjaya |
(or 耶毘羅胝子); 删逝移毘刺知子 Sañjaya-Vairāṭīputra, or Saṁjayin Vairaḍīputra, one of the six founders of heretical or non-Buddhist schools, whose doctrine was that pain and suffering would end in due course, like unwinding a ball of silk, hence there was no need of seeking the 'Way'. |
別ける see styles |
wakeru わける |
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (4) to break up (a fight); to mediate; (5) to call a draw; to tie; (6) to push one's way through (a crowd); (7) to sell |
別れる see styles |
wakareru わかれる |
(v1,vi) (1) to part (usu. of people); to part from; to part with; to be apart from; (v1,vi) (2) to separate (of a couple); to break up; to divorce; (v1,vi) (3) to lose (e.g. one's mother); to be bereaved |
別れ路 see styles |
wakareji わかれじ |
parting of the ways; the way to hades; one's way after the parting |
別行動 see styles |
betsukoudou / betsukodo べつこうどう |
(noun/participle) (ant: 団体行動) doing something separately (from the group); going off on one's own |
利かす see styles |
kikasu きかす |
(transitive verb) (1) (See 利かせる・1) to bring out (the effect of); to put to good use; to make use of (e.g. threats); to use (e.g. intimidation); to take advantage of (e.g. one's influence); to season (with salt, etc.); to put in; (transitive verb) (2) (See 気を利かす) to use (tact, wit, etc.); to exercise; to display |
利き手 see styles |
kikite ききて |
one's dominant hand |
利き腕 see styles |
kikiude ききうで |
one's dominant arm |
利き足 see styles |
kikiashi ききあし |
one's dominant foot |
利波波 see styles |
lì bō bō li4 bo1 bo1 li po po Ribaba |
離波多; 黎婆多; 頡隸伐多 Revata; Raivata. (1) A Brahman hermit; one of the disciples of Śākyamuni, to be reborn as Samanta-prabhāsa. (2) President of the second synod, a native of Sāṅkāśya. (3) A contemporary of Aśoka, mentioned in connection with the third synod. Cf. Eitel. |
利行攝 利行摄 see styles |
lì xíng shè li4 xing2 she4 li hsing she rigyō shō |
saṃgraha-vastu, the drawing of all beings to Buddhism through blessing them by deed, word, and will; one of the 四攝法 q.v. |
利養縛 利养缚 see styles |
lì yǎng fú li4 yang3 fu2 li yang fu riyō baku |
The bond of selfish greed, one of the two bonds, gain and fame. |
到手軟 到手软 see styles |
dào shǒu ruǎn dao4 shou3 ruan3 tao shou juan |
(do a manual task) until one's hands go limp with exhaustion |
刷手機 刷手机 see styles |
shuā shǒu jī shua1 shou3 ji1 shua shou chi |
to scroll on one's smartphone; to check one's smartphone (for updates on social media etc); to swipe one's smartphone (as a substitute for a payment card etc) |
刷込む see styles |
surikomu すりこむ |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious) |
刺し箸 see styles |
sashibashi さしばし |
skewering one's food with a chopstick in order to pick it up (a breach of etiquette) |
前々回 see styles |
zenzenkai ぜんぜんかい |
the time before last; last time but one |
前ほど see styles |
maehodo まえほど |
(expression) (sometines written 前程) to the previous extent; as much as previously; as much as one used to |
前住所 see styles |
zenjuusho / zenjusho ぜんじゅうしょ |
one's former address |
前借り see styles |
maegari まえがり |
(noun, transitive verb) (See 前貸し) getting an advance (on one's salary) |
前前回 see styles |
zenzenkai ぜんぜんかい |
the time before last; last time but one |
前半生 see styles |
qián bàn shēng qian2 ban4 sheng1 ch`ien pan sheng chien pan sheng zenhansei / zenhanse ぜんはんせい |
first half of one's life first half of one's life |
前境界 see styles |
qián jìng jiè qian2 jing4 jie4 ch`ien ching chieh chien ching chieh zen kyōgai |
world of objects in front of one |
前振り see styles |
maefuri まえふり |
(1) (See 前置き) preface; introduction; (2) lead in (to a joke, question, etc.); lead up; (3) (abbreviation) (See 前振込み) payment in advance (by bank transfer); (4) swinging (one's body) forward |
前捌き see styles |
maesabaki まえさばき |
{sumo} battling to knock away the hands of one's opponent, in order to achieve an advantageous position |
劉光第 刘光第 see styles |
liú guāng dì liu2 guang1 di4 liu kuang ti |
Liu Guangdi (1859-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wu4 xu1 Liu4 jun1 zi5] of the unsuccessful reform movement of 1898 |
力ずく see styles |
chikarazuku ちからずく |
(noun - becomes adjective with の) (brute) force; using all one's might |
力づく see styles |
chikarazuku ちからづく |
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged |
力めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
力一杯 see styles |
chikaraippai ちからいっぱい |
(adverbial noun) with might and main; with all one's strength |
力不足 see styles |
chikarabusoku ちからぶそく |
(n,adj-no,adj-na) lack of ability; inadequacy; (being) out of one's depth |
力付く see styles |
chikarazuku ちからづく |
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged |
力任せ see styles |
chikaramakase ちからまかせ |
(adjectival noun) with all one's strength; with all one's might |
力尽く see styles |
chikarazuku ちからづく |
(noun - becomes adjective with の) (brute) force; using all one's might |
力自慢 see styles |
chikarajiman ちからじまん |
(noun or adjectival noun) boasting of one's strength |
力試し see styles |
chikaradameshi ちからだめし |
test of one's strength; test of one's ability |
力負け see styles |
chikaramake ちからまけ |
(noun/participle) (1) losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent; (2) losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard |
功勞簿 see styles |
gōng láo bù gong1 lao2 bu4 kung lao pu |
record of achievements; (fig.) laurels (as something one rests on) |
功巧論 功巧论 see styles |
gōng qiǎo lùn gong1 qiao3 lun4 kung ch`iao lun kung chiao lun Kukō ron |
功明論 (or 巧明論) Śilpasthāna-vidyā-śāstra; 'the śāstra of arts and sciences, ' i. e. of 術 and 數, one of the 五明 five works on knowledge; it treats of 'arts, mechanics, dual philosophy, and calendaric calculations'. Eitel. |
功徳蔵 see styles |
kudokuzou / kudokuzo くどくぞう |
(1) {Buddh} (See 功徳・1) one's accumulated merit; treasure house of merit; (2) {Buddh} (See 阿弥陀仏) Amithaba (Buddha) |
功德田 see styles |
gōng dé tián gong1 de2 tian2 kung te t`ien kung te tien kudoku den |
The field of merit and virtue, i. e. the triratna 三寳, to be cultivated by the faithful; it is one of the three fields for cultivating welfare 三福田. |
努めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
励ます see styles |
hagemasu はげます |
(transitive verb) (1) to encourage; to cheer on; to cheer (someone) up; (transitive verb) (2) (dated) to raise (one's voice) |
労働力 see styles |
roudouryoku / rodoryoku ろうどうりょく |
labor; labour; manpower; working force |
労働日 see styles |
roudoubi / rodobi ろうどうび |
working day; workday |
勉めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
勉強運 see styles |
benkyouun / benkyoun べんきょううん |
one's fate (fortune) as concerns studies |
勒沙婆 see styles |
lè shā pó le4 sha1 po2 le sha p`o le sha po Rokushaba |
Ṛṣabha, described as one of three famous ṛṣi, before the days of Śākyamuni, of the Nirgrantha type of naked ascetics. |
動不動 动不动 see styles |
dòng bu dòng dong4 bu5 dong4 tung pu tung |
(typically followed by 就[jiu4]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc); at the drop of a hat |
動力因 see styles |
douryokuin / doryokuin どうりょくいん |
{phil} (See 作用因) efficient cause (one of Aristotle's four fundamental types of answer to the question "why?") |
動嘴皮 动嘴皮 see styles |
dòng zuǐ pí dong4 zui3 pi2 tung tsui p`i tung tsui pi |
to move one's lips; to wag one's tongue |
動腦筋 动脑筋 see styles |
dòng nǎo jīn dong4 nao3 jin1 tung nao chin |
to use one's brains; to think |
勝導者 胜导者 see styles |
shèng dǎo zhě sheng4 dao3 zhe3 sheng tao che shōdōsha |
one who leads |
勝手に see styles |
katteni かってに |
(adverb) arbitrarily; of its own accord; without asking; voluntarily; willfully; as one pleases; selfishly; by itself; automatically |
勝負服 see styles |
shoubufuku / shobufuku しょうぶふく |
(1) jockey's racing uniform; (2) (colloquialism) one's best clothes (esp. for women), normally put aside for important meetings, dates, etc. |
勤務中 see styles |
kinmuchuu / kinmuchu きんむちゅう |
(n,adv) on duty; at work; while working |
勤務医 see styles |
kinmui きんむい |
(See 開業医) doctor working in a hospital; physician working in public practice |
包める see styles |
kurumeru くるめる |
(transitive verb) to lump together; to include; to sum up; to quibble |
化の皮 see styles |
bakenokawa ばけのかわ |
(irregular okurigana usage) masking one's true character; disguise; sheep's clothing |
化導力 化导力 see styles |
huà dǎo lì hua4 dao3 li4 hua tao li kedōriki |
Power to instruct and guide, one of the 三力. |
化楽天 see styles |
kerakuten けらくてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm |
化粧水 see styles |
keshoumizu / keshomizu けしょうみず |
(1) {sumo} water offered to wrestlers just prior to a bout; (2) fresh water used when making up one's face |
北の対 see styles |
kitanotai きたのたい |
(See 対の屋) northern side house (to the rear of a main residence; often home to one's wife) |
北陸道 see styles |
hokurikudou / hokurikudo ほくりくどう |
(1) (hist) (See 七道) Hokurikudō; one of the seven districts of ancient Japan; (2) (See 北陸) Hokurikudō; highway running through the Hokuriku region |
十二佛 see styles |
shí èr fó shi2 er4 fo2 shih erh fo jūni butsu |
The twelve Buddhas of the esoteric sect placed three on the east, one in each of the other seven directions, and one each for zenith and nadir. |
十八番 see styles |
juuhachiban / juhachiban じゅうはちばん ohako おはこ |
(1) one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte; (2) No. 18; eighteenth; (3) (abbreviation) repertoire of 18 kabuki plays; one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte |
十八道 see styles |
shí bā dào shi2 ba1 dao4 shih pa tao jūhachi dō |
In the two maṇḍalas, Vajradhātu and Garbhadhātu, each has nine central objects of worship. The Shingon disciple devotes himself to meditation on one of these eighteen each day. |
十勝行 十胜行 see styles |
shí shèng xíng shi2 sheng4 xing2 shih sheng hsing jisshōgyō |
The ten pāramitās observed by bodhisattvas, see 十地 and 十住. Hīnayāna has another group, adding to the four 梵福 q. v. the six of sacrificing one's life to save mother; or father; or a Buddha; to become a monk: to induce another to become a monk; to obtain authority to preach. |
十四難 十四难 see styles |
shí sì nán shi2 si4 nan2 shih ssu nan jūshi nan |
The fourteen difficult questions of the "heretics" to which the Buddha made no reply, for, as it is said, the questions were no more properly put than if one asked " How much milk can you get from cow's horn?" They are forms of: All is permanent, impermanent, both or neither; all changes, changes not, both, neither; at death a spirit departs, does not, both, neither; after death we have the same body (or personality) and spirit, or body and spirit are different. |
十多億 十多亿 see styles |
shí duō yì shi2 duo1 yi4 shih to i |
over one billion; more than a billion |
十字架 see styles |
shí zì jià shi2 zi4 jia4 shih tzu chia kurosu くろす |
cross; crucifix; yoke one has to endure cross (for crucifixion); the Cross (of Christ); (female given name) Kurosu |
十眞如 see styles |
shí zhēn rú shi2 zhen1 ru2 shih chen ju jū shinnyo |
The ten aspects of the bhūtatathatā or reality attained by a bodhisattva during his fifty-two stages of development, cf. 十地 and 十障, each of which is associated with one of these zhenru: (1) 遍行眞如 the universality of the zhenru; (2) 最勝眞如 its superiority over all else; (3) 流眞如 its ubiquity; (4) 無攝受眞如 its independence or self-containedness; (5) 無別眞如 subjective indifferentiation; (6) 無染淨眞如 above differences of impurity and purity; (7) 法無別眞如 objective indifferentiation; (8) 不增減眞如 invariable, i.e. can be neither added to nor taken from; (9) 智自在所依 the basis of all wisdom; (10) 業自在等所依眞如 and all power. The above are the 別教 group from the 唯識論 10. Another group, of the 圓教, is the same as the 十如是 q.v. |
千一夜 see styles |
senichiya せんいちや |
Thousand and One Nights |
千世界 see styles |
qiān shì jiè qian1 shi4 jie4 ch`ien shih chieh chien shih chieh sen sekai |
a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds |
千如是 see styles |
qiān rú shì qian1 ru2 shi4 ch`ien ju shih chien ju shih sen nyoze |
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000. |
升班馬 升班马 see styles |
shēng bān mǎ sheng1 ban1 ma3 sheng pan ma |
(sports, esp. soccer) newly promoted team (one that has advanced from a lower league to a higher league) |
半ギレ see styles |
hangire はんギレ |
(slang) looking furious; looking like one's about to blow their top |
半個人 半个人 see styles |
bàn ge rén ban4 ge5 ren2 pan ko jen |
(not) a single person; (no) one |
半同棲 see styles |
handousei / handose はんどうせい |
(See 同棲) almost living together; spending most nights with one's partner |
半桶水 see styles |
bàn tǒng shuǐ ban4 tong3 shui3 pan t`ung shui pan tung shui |
(coll.) (of one's skills, knowledge etc) limited; superficial; half-baked; sb with a smattering of knowledge (of something); dabbler |
半脫產 半脱产 see styles |
bàn tuō chǎn ban4 tuo1 chan3 pan t`o ch`an pan to chan |
partly released from productive labor; partly released from one's regular work |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.