I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
稲根喰葉虫 see styles |
inenekuihamushi いねねくいはむし |
(kana only) Donacia provostii (species of leaf beetle) |
穢れのない see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
穢れの無い see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
空で覚える see styles |
soradeoboeru そらでおぼえる |
(exp,v1) to learn by heart (rote); to memorize; to memorise |
立てかける see styles |
tatekakeru たてかける |
(transitive verb) to lean against; to set against |
立て掛ける see styles |
tatekakeru たてかける |
(transitive verb) to lean against; to set against |
Variations: |
tansei / tanse たんせい |
(noun or adjectival noun) (1) handsome; shapely; clean-cut (features); (noun or adjectival noun) (2) (端正 only) decent; proper; correct; upright; graceful |
第八脳神経 see styles |
daihachinoushinkei / daihachinoshinke だいはちのうしんけい |
eighth brain nerve; nervus vestibulocochlearis; vestibulocochlear nerve |
Variations: |
chimaki ちまき |
rice cake wrapped in bamboo leaves |
紅花襤褸菊 see styles |
benibanaborogiku; benibanaborogiku べにばなぼろぎく; ベニバナボロギク |
(kana only) red-flower ragleaf (Crassocephalum crepidioides); redflower ragleaf |
紛らわしい see styles |
magirawashii / magirawashi まぎらわしい |
(adjective) easily mixed up (e.g. similar words); easily mistaken; confusing; misleading; equivocal; ambiguous |
紫紺野牡丹 see styles |
shikonnobotan; shikonnobotan しこんのぼたん; シコンノボタン |
princess-flower (Tibouchina urvilleana) |
Variations: |
kenchuu / kenchu けんちゅう |
pongee (unbleached silk) |
綺麗かった see styles |
kireikatta; kireikatta(sk) / kirekatta; kirekatta(sk) きれいかった; キレイかった(sk) |
(expression) (ksb:) (irregular past tense conjugation of 綺麗) (See 綺麗・1) was pretty; was beautiful; was clean |
Variations: |
sougawa / sogawa そうがわ |
(noun - becomes adjective with の) full-leather; leather-bound (book) |
総領の甚六 see styles |
souryounojinroku / soryonojinroku そうりょうのじんろく |
(expression) (proverb) first born, least clever |
緩効性肥料 see styles |
kankouseihiryou / kankosehiryo かんこうせいひりょう |
controlled-release fertilizer; slow-acting fertilizer |
置いて行く see styles |
oiteiku / oiteku おいていく |
(exp,v5k-s) to leave behind |
置きっ放し see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
置きなさい see styles |
okinasai おきなさい |
(expression) (1) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・1) put; place; (expression) (2) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・2) leave; (expression) (3) (kana only) (imperative; after -te form of verb) (See 置く・おく・9) do (in preparation) |
置き忘れる see styles |
okiwasureru おきわすれる |
(transitive verb) to leave behind; to misplace; to forget |
羅伯斯庇爾 罗伯斯庇尔 see styles |
luó bó sī bì ěr luo2 bo2 si1 bi4 er3 lo po ssu pi erh |
Robespierre (name); Maximilien François Marie Isidore de Robespierre (1758-1794), French revolutionary leader, enthusiastic advocate of reign of terror 1791-1794 |
義理チョコ see styles |
girichoko ぎりチョコ |
(See 本命チョコ) obligation chocolate; chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day |
羽目になる see styles |
hameninaru; hameninaru はめになる; ハメになる |
(exp,v5r) to get stuck with (some job); to end up with (something unpleasant) |
聞きおぼえ see styles |
kikioboe ききおぼえ |
(1) learning by ear; (2) memory of having heard something before |
聞きつける see styles |
kikitsukeru ききつける |
(transitive verb) (1) to hear; to catch (the sound of something); (2) to hear about (rumour, etc.); to overhear; to learn of (something); (3) to get used to hearing |
聞きにくい see styles |
kikinikui ききにくい |
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to |
聞き付ける see styles |
kikitsukeru ききつける |
(transitive verb) (1) to hear; to catch (the sound of something); (2) to hear about (rumour, etc.); to overhear; to learn of (something); (3) to get used to hearing |
聞き苦しい see styles |
kikigurushii / kikigurushi ききぐるしい |
(adjective) difficult to hear; unpleasant to hear |
聞き覚える see styles |
kikioboeru ききおぼえる |
(transitive verb) (1) to be familiar; (2) to learn by ear; to pick up knowledge |
肉切り包丁 see styles |
nikukiribouchou / nikukiribocho にくきりぼうちょう |
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper |
肉切り庖丁 see styles |
nikukiribouchou / nikukiribocho にくきりぼうちょう |
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper |
背中で語る see styles |
senakadekataru せなかでかたる |
(exp,v5r) (idiom) to let one's actions do the talking; to lead by example; to walk the talk |
Variations: |
segawa せがわ |
back of a leatherbound book |
脱ぎ揃える see styles |
nugisoroeru ぬぎそろえる |
(Ichidan verb) to take off something (e.g. a pair of shoes) and leave them neatly aligned side by side |
腕長隠れ蛸 see styles |
udenagakakuredako; udenagakakuredako うでながかくれだこ; ウデナガカクレダコ |
(kana only) algae octopus (Abdopus aculeatus) |
自分かって see styles |
jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
興を冷ます see styles |
kyouosamasu / kyoosamasu きょうをさます |
(exp,v5s) to be a wet-blanket; to spoil a person's pleasure |
舌が縺れる see styles |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
良いかんじ see styles |
yoikanji よいかんじ |
(exp,n) pleasant feeling; good vibes |
芯のケース see styles |
shinnokeesu しんのケース |
pencil lead case (for a mechanical pencil) |
花を供える see styles |
hanaosonaeru はなをそなえる |
(exp,v1) to offer flowers (e.g. at grave); to leave flowers |
苗代胡頽子 see styles |
nawashirogumi なわしろぐみ |
(kana only) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens); thorny elaeagnus; thorny olive |
Variations: |
boubou / bobo ぼうぼう |
(adj-t,adv-to) (1) (kana only) vast (ocean, desert, etc.); boundless; extensive; (adj-t,adv-to) (2) (kana only) vague (e.g. memories); unclear; fuzzy; hazy; (adj-t,adv-to) (3) (kana only) rampant (weeds, etc.); running wild; overgrown; (adj-t,adv-to) (4) (kana only) unkempt (hair, beard, etc.); shaggy; scraggly |
Variations: |
kouryou / koryo こうりょう |
(adj-t,adv-to) desolate; dreary; bleak |
Variations: |
aragomo; arakomo あらごも; あらこも |
(rare) loosely woven mat of wild rice leaves |
Variations: |
komomushiro こもむしろ |
(rare) mat of woven wild rice leaves |
落ち穂拾い see styles |
ochibohiroi おちぼひろい |
gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting) |
落ち葉焚き see styles |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
落ち零れる see styles |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) (sensitive word) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out; (2) to drop; to fall; to spill |
落葉広葉樹 see styles |
rakuyoukouyouju / rakuyokoyoju らくようこうようじゅ |
deciduous broad-leaved tree |
蒹葭倚玉樹 蒹葭倚玉树 see styles |
jiān jiā yǐ yù shù jian1 jia1 yi3 yu4 shu4 chien chia i yü shu |
lit. reeds leaning on a jade tree (idiom); fig. the lowly associating with the noble; the weak seeking help from the strong |
Variations: |
souryou; souryuu / soryo; soryu そうりょう; そうりゅう |
(1) (See 青竜・1) blue dragon; (2) (See 青竜・2) Azure Dragon (god said to rule over the eastern heavens); (3) {astron} (See 二十八宿) seven mansions (Chinese constellations) of the eastern heavens; (4) large horse with a bluish-leaden coat; (5) shape of an old pine tree |
薩羅薩伐底 萨罗萨伐底 see styles |
sà luó sà fá dǐ sa4 luo2 sa4 fa2 di3 sa lo sa fa ti Satsurasatsubatei |
薩羅婆縛底; 薩羅酸底 Sarasvatī, "the goddess of speech and learning," interpretation of music and of rhetoric. |
Variations: |
aishiru あいしる |
mixture of lime and fermented indigo leaves after the indigo dye has precipitated from the leaves (byproduct in the process of creating indigo dye) |
Variations: |
ainameshi あいなめし |
(See 藍革・あいかわ) indigo-dyed leather |
蘇尼特右旗 苏尼特右旗 see styles |
sū ní tè yòu qí su1 ni2 te4 you4 qi2 su ni t`e yu ch`i su ni te yu chi |
Sonid Right banner in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia |
蘇尼特左旗 苏尼特左旗 see styles |
sū ní tè zuǒ qí su1 ni2 te4 zuo3 qi2 su ni t`e tso ch`i su ni te tso chi |
Sonid Left banner in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia |
蚤取り首輪 see styles |
nomitorikubiwa のみとりくびわ |
flea collar |
蛇の生殺し see styles |
hebinonamagoroshi へびのなまごろし |
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake |
蛍光増白剤 see styles |
keikouzouhakuzai / kekozohakuzai けいこうぞうはくざい |
(See 蛍光染料) fluorescent whitening agent; fluorescent brightener; fluorescent bleach |
Variations: |
hikime ひきめ |
(abbr. of 響目) large, perforated, turnip-shaped arrowhead cover made of Japanese bigleaf magnolia or paulownia; harmless arrow affixed with such a cover (that whistles when shot and is used to drive off evil spirits) |
被葉衣觀音 被叶衣观音 see styles |
bèi shě yī guān yīn bei4 she3 yi1 guan1 yin1 pei she i kuan yin Bishōe Kannon |
Guanyin clad in leaves. |
裏面に続く see styles |
rimennitsuzuku りめんにつづく |
(expression) continued overleaf; please turn over; PTO |
Variations: |
uragawa; urakawa うらがわ; うらかわ |
(1) (See スエード) suede; leather using the underside of the skin; (2) piece of leather on the underside of a bag, purse, etc. |
褄黒横這い see styles |
tsumaguroyokobai つまぐろよこばい |
(kana only) green rice leafhopper (Nephotettix cincticeps) |
複合核過程 see styles |
fukugoukakukatei / fukugokakukate ふくごうかくかてい |
{physics} compound nuclear process |
覇を唱える see styles |
haotonaeru はをとなえる |
(exp,v1) to reign supreme; to assume the leadership (hegemony); to dominate |
見切り売り see styles |
mikiriuri みきりうり |
bargain sale; clearance sale; rummage sale |
見取り稽古 see styles |
mitorikeiko / mitorikeko みとりけいこ |
{MA} learning from observing others |
見様見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
角質落とし see styles |
kakushitsuotoshi かくしつおとし |
exfoliation; skin cleansing |
言い包める see styles |
iikurumeru / ikurumeru いいくるめる |
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle |
言い漏らす see styles |
iimorasu / imorasu いいもらす |
(transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret |
言葉を残す see styles |
kotobaonokosu ことばをのこす |
(exp,v5s) (1) to leave words (behind one, e.g. after death); to say (for posterity); to utter last words; (exp,v5s) (2) to leave some things unsaid |
語弊がある see styles |
goheigaaru / gohegaru ごへいがある |
(exp,v5r-i) to be misleading |
説き明かす see styles |
tokiakasu ときあかす |
(transitive verb) to explain; to make clear; to elucidate; to illustrate |
読みかける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
読みやすい see styles |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
読み上げる see styles |
yomiageru よみあげる |
(transitive verb) to read out loud (and clearly); to call a roll |
読み掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
論理の飛躍 see styles |
ronrinohiyaku ろんりのひやく |
(exp,n) leap of logic; logical jump |
警察証明書 see styles |
keisatsushoumeisho / kesatsushomesho けいさつしょうめいしょ |
police certification; police clearance |
Variations: |
baiyou / baiyo ばいよう |
(hist) palm-leaf manuscript |
貪欲卽是道 贪欲卽是道 see styles |
tān yù jí shì dào tan1 yu4 ji2 shi4 dao4 t`an yü chi shih tao tan yü chi shih tao tonyoku soku ze dō |
Desire is part of the universal law, and may be used for leading into the truth, a tenet of Tiantai. |
賃貸借契約 see styles |
chintaishakukeiyaku / chintaishakukeyaku ちんたいしゃくけいやく |
rental agreement; rental contract; lease |
賢者タイム see styles |
kenjataimu けんじゃタイム |
(slang) (joc) post-coital clarity; period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
賢者モード see styles |
kenjamoodo けんじゃモード |
(slang) (joc) post-coital clarity; period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
超音波洗浄 see styles |
chouonpasenjou / choonpasenjo ちょうおんぱせんじょう |
ultrasonic cleaning |
足跡を残す see styles |
ashiatoonokosu; sokusekionokosu あしあとをのこす; そくせきをのこす |
(exp,v5s) to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind) |
跡かたづけ see styles |
atokatazuke あとかたづけ |
(noun/participle) tidying up; cleaning; clearing away; putting in order |
跡をつける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
跡を付ける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
跡形もなく see styles |
atokatamonaku あとかたもなく |
(adverb) without leaving any trace |
跡形も無く see styles |
atokatamonaku あとかたもなく |
(adverb) without leaving any trace |
路迦耶底迦 see styles |
lù jiā yé dǐ jiā lu4 jia1 ye2 di3 jia1 lu chia yeh ti chia rokayachika |
路伽耶 (路伽耶陀); 路柯耶胝柯 lokāyatika. 'A materialist, follower of the Cārvāka system, atheist, unbeliever' (M.W.); intp. as 順世 worldly, epicurean, the soul perishes with the body, and the pleasures of the senses are the highest good. |
跳びかかる see styles |
tobikakaru とびかかる |
(v5r,vi) to spring at; to leap upon; to swoop down on; to throw oneself upon (e.g. an enemy) |
跳び掛かる see styles |
tobikakaru とびかかる |
(v5r,vi) to spring at; to leap upon; to swoop down on; to throw oneself upon (e.g. an enemy) |
跳び越える see styles |
tobikoeru とびこえる |
(transitive verb) to jump over; to clear; to walk over (someone) |
踊り上がる see styles |
odoriagaru おどりあがる |
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.