I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10427 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

追立てる

see styles
 oitateru
    おいたてる
(transitive verb) (1) to drive on; to urge forward (e.g. cattle); to rouse (game from its cover); to shoo away; (2) to press a tenant to leave; to evict

退勢挽回

see styles
 taiseibankai / taisebankai
    たいせいばんかい
restoring the declining fortunes; recovering from the discouraging situation; reversing the downward trend

退大聲聞


退大声闻

see styles
tuì dà shēng wén
    tui4 da4 sheng1 wen2
t`ui ta sheng wen
    tui ta sheng wen
 taidai shōmon
śrāvakas who retrogress from enlightenment

退学処分

see styles
 taigakushobun
    たいがくしょぶん
expulsion (from school)

退居二線


退居二线

see styles
tuì jū èr xiàn
    tui4 ju1 er4 xian4
t`ui chü erh hsien
    tui chü erh hsien
to withdraw to the second line of duty; to resign from a leading post (and assume an advisory post)

退校処分

see styles
 taikoushobun / taikoshobun
    たいこうしょぶん
(See 退学処分) expulsion (from school)

退菩提心

see styles
tuì pú tí xīn
    tui4 pu2 ti2 xin1
t`ui p`u t`i hsin
    tui pu ti hsin
 tai bodai shin
retrogress from the mind of enlightenment

送り出し

see styles
 okuridashi
    おくりだし
{sumo} pushing (propelling) (one's opponent) out of the ring from behind

逃げ回る

see styles
 nigemawaru
    にげまわる
(v5r,vi) to run from place to place

逃之夭夭

see styles
táo zhī yāo yāo
    tao2 zhi1 yao1 yao1
t`ao chih yao yao
    tao chih yao yao
to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime); to show a clean pair of heels

逃災避難


逃灾避难

see styles
táo zāi bì nàn
    tao2 zai1 bi4 nan4
t`ao tsai pi nan
    tao tsai pi nan
to seek refuge from calamities

逆転優勝

see styles
 gyakutenyuushou / gyakutenyusho
    ぎゃくてんゆうしょう
(n,vs,vi) come-from-behind victory

逆転勝ち

see styles
 gyakutengachi
    ぎゃくてんがち
(noun/participle) winning after defeat seems certain; coming from behind to win

逆転勝利

see styles
 gyakutenshouri / gyakutenshori
    ぎゃくてんしょうり
come-from-behind victory; comeback win

通天徹地


通天彻地

see styles
tōng tiān chè dì
    tong1 tian1 che4 di4
t`ung t`ien ch`e ti
    tung tien che ti
to know all under heaven; exceptionally talented (idiom)

連続画像

see styles
 renzokugazou / renzokugazo
    れんぞくがぞう
sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue)

進了天堂


进了天堂

see styles
jìn le tiān táng
    jin4 le5 tian1 tang2
chin le t`ien t`ang
    chin le tien tang
to die; to enter the hall of heaven

進退中繩


进退中绳

see styles
jìn tuì zhōng shéng
    jin4 tui4 zhong1 sheng2
chin t`ui chung sheng
    chin tui chung sheng
to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible

進退有常


进退有常

see styles
jìn tuì yǒu cháng
    jin4 tui4 you3 chang2
chin t`ui yu ch`ang
    chin tui yu chang
to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible

遁世生活

see styles
 tonseiseikatsu / tonsesekatsu
    とんせいせいかつ
living in seclusion; retired from the world

遍出外道

see styles
biàn chū wài dào
    bian4 chu1 wai4 dao4
pien ch`u wai tao
    pien chu wai tao
 henshutsu gedō
Ascetics who entirely separate themselves from their fellowmen.

過橋米線


过桥米线

see styles
guò qiáo mǐ xiàn
    guo4 qiao2 mi3 xian4
kuo ch`iao mi hsien
    kuo chiao mi hsien
 kakyoubeisen / kakyobesen
    かきょうべいせん
rice noodle soup from Yunnan province
{food} rice noodle soup (Yunnan cuisine); crossing-the-bridge noodles

過猶不及


过犹不及

see styles
guò yóu bù jí
    guo4 you2 bu4 ji2
kuo yu pu chi
too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)

違天害理


违天害理

see styles
wéi tiān hài lǐ
    wei2 tian1 hai4 li3
wei t`ien hai li
    wei tien hai li
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character

違天逆理


违天逆理

see styles
wéi tiān nì lǐ
    wei2 tian1 ni4 li3
wei t`ien ni li
    wei tien ni li
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character

遠くから

see styles
 tookukara
    とおくから
(expression) from a distance

遠地津波

see styles
 enchitsunami
    えんちつなみ
far-field tsunami; tsunami that occurred away from Japan

遠塵離垢


远尘离垢

see styles
yuǎn chén lí gòu
    yuan3 chen2 li2 gou4
yüan ch`en li kou
    yüan chen li kou
 onjin riku
To be far removed from the dust and defilement of the world.

遠方來鴻


远方来鸿

see styles
yuǎn fāng lái hóng
    yuan3 fang1 lai2 hong2
yüan fang lai hung
letter from afar (literary)

遠未解決


远未解决

see styles
yuǎn wèi jiě jué
    yuan3 wei4 jie3 jue2
yüan wei chieh chüeh
far from solved

遠来の客

see styles
 enrainokyaku
    えんらいのきゃく
(exp,n) visitor from afar; foreign visitor

遠道而來


远道而来

see styles
yuǎn dào ér lái
    yuan3 dao4 er2 lai2
yüan tao erh lai
to come from far away

遠離一切


远离一切

see styles
yuǎn lí yī qiè
    yuan3 li2 yi1 qie4
yüan li i ch`ieh
    yüan li i chieh
 onri issai
free from all...

遠離二邊


远离二边

see styles
yuǎn lí èr biān
    yuan3 li2 er4 bian1
yüan li erh pien
 onri nihen
free from two extreme [views]

遠離憒鬧


远离愦闹

see styles
yuǎn lí kuin ào
    yuan3 li2 kuin4 ao4
yüan li kuin ao
 onri kaitō
far removed from the hustle and bustle

遠離損伏


远离损伏

see styles
yuǎn lí sǔn fú
    yuan3 li2 sun3 fu2
yüan li sun fu
 onri sonpuku
stifling [afflictions] by distancing [oneself from them]

遠離求有


远离求有

see styles
yuǎn lí qiú yǒu
    yuan3 li2 qiu2 you3
yüan li ch`iu yu
    yüan li chiu yu
 onri guu
free from desiring existence

遠離煩惱


远离烦恼

see styles
yuǎn lí fán nǎo
    yuan3 li2 fan2 nao3
yüan li fan nao
 onri bonnō
to distance oneself far from afflictions

遠離衆相


远离众相

see styles
yuǎn lí zhòng xiàng
    yuan3 li2 zhong4 xiang4
yüan li chung hsiang
 onri shusō
distantly removed from all marks

遠離諸邊


远离诸边

see styles
yuǎn lí zhū biān
    yuan3 li2 zhu1 bian1
yüan li chu pien
 onri shohen
far removed from all extremes

遠離顰蹙


远离颦蹙

see styles
yuǎn lí pín cù
    yuan3 li2 pin2 cu4
yüan li p`in ts`u
    yüan li pin tsu
 onri hinshuku
free from knitting the brows

遠非如此


远非如此

see styles
yuǎn fēi rú cǐ
    yuan3 fei1 ru2 ci3
yüan fei ju tz`u
    yüan fei ju tzu
far from it being so (idiom)

適可而止


适可而止

see styles
shì kě ér zhǐ
    shi4 ke3 er2 zhi3
shih k`o erh chih
    shih ko erh chih
(idiom) to refrain from going too far; to know when to stop

適用除外

see styles
 tekiyoujogai / tekiyojogai
    てきようじょがい
(noun - becomes adjective with の) exemption (e.g. from application of a law); exclusion

遮風避雨


遮风避雨

see styles
zhē fēng bì yǔ
    zhe1 feng1 bi4 yu3
che feng pi yü
to give shelter from the wind and rain; to keep out the elements

選びとる

see styles
 erabitoru
    えらびとる
(Godan verb with "ru" ending) to pick out item(surname) from a group to keep

選び取る

see styles
 erabitoru
    えらびとる
(Godan verb with "ru" ending) to pick out item(surname) from a group to keep

避世絕俗


避世绝俗

see styles
bì shì jué sú
    bi4 shi4 jue2 su2
pi shih chüeh su
(idiom) to withdraw from society and live in seclusion

邪行眞如

see styles
xié xíng zhēn rú
    xie2 xing2 zhen1 ru2
hsieh hsing chen ju
 jagyō shinnyo
The phenomenal bhūtatathatā, from which arises the accumulation of misery.

郢書燕說


郢书燕说

see styles
yǐng shū yān shuō
    ying3 shu1 yan1 shuo1
ying shu yen shuo
lit. Ying writes a letter and Yan reads it; fig. to misinterpret the original meaning; to pile up errors; refers to the letter from capital 郢[Ying3] of 楚[Chu3] in which the inadvertent words "hold up the candle" are mistaken by the minister of 燕[Yan1] as "promote the wise"

都こんぶ

see styles
 miyakokonbu
    みやここんぶ
(product) Miyako Konbu (sweet and sour snack made from dried kelp); Nakano no Miyako Konbu; (product name) Miyako Konbu (sweet and sour snack made from dried kelp); Nakano no Miyako Konbu

都市油田

see styles
 toshiyuden
    としゆでん
municipal waste from which valuable raw materials can be extracted; urban oil field

鄭人買履


郑人买履

see styles
zhèng rén mǎi lǚ
    zheng4 ren2 mai3 lu:3
cheng jen mai lü
lit. the person from Zheng 鄭|郑[Zheng4] who wanted to buy shoes (an allusion to an ancient story about somebody who, when buying a pair of shoes, preferred to rely on their foot measurements rather than just trying them on) (idiom); fig. disregarding the sensible approach in favor of adherence to a fixed idea

酉陽雑俎

see styles
 yuuyouzasso / yuyozasso
    ゆうようざっそ
(wk) Miscellaneous Morsels from Youyang (collection of essays by Duang Chengshi compiled c. 860 CE); Youyang zazu

酔い覚め

see styles
 yoizame
    よいざめ
recovering from intoxication; sobering up

酔い醒め

see styles
 yoizame
    よいざめ
recovering from intoxication; sobering up

酔眼朦朧

see styles
 suiganmourou / suiganmoro
    すいがんもうろう
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine

醫藥分離


医药分离

see styles
yī yào fēn lí
    yi1 yao4 fen1 li2
i yao fen li
separating medical consultation from dispensing drugs, proposed policy to counteract perceived PRC problem of "drugs serving to nourish doctors" 以藥養醫|以药养医[yi3 yao4 yang3 yi1]

釋提桓因


释提桓因

see styles
shì tí huán yīn
    shi4 ti2 huan2 yin1
shih t`i huan yin
    shih ti huan yin
 Shaku daikanin
Śakro-devānāmindra, 釋 Śakra 提桓 devānām 因 Indra; Śakra the Indra of the devas, the sky-god, the god of the nature-gods, ruler of the thirty-three heavens, considered by Buddhists as inferior to the Buddhist saint, but as a deva-protector of Buddhism. Also 釋羅; 賒羯羅因陀羅; 帝釋; 釋帝; v. 釋迦. He has numerous other appellations.

釋放出獄


释放出狱

see styles
shì fàng chū yù
    shi4 fang4 chu1 yu4
shih fang ch`u yü
    shih fang chu yü
to release from jail

釋梵護世


释梵护世

see styles
shì fàn hù shì
    shi4 fan4 hu4 shi4
shih fan hu shih
 shakubongoze
Śakra Heaven, Brahma Heaven, and World-protecting King's Heaven

里帰り展

see styles
 satogaeriten
    さとがえりてん
exhibition of returned works (e.g. from overseas)

Variations:
重ね

 kasane
    かさね
(1) (esp. 重ね) pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones); (counter) (2) (esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system) counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.); (3) (esp. 襲) layers of clothing worn under one's overcoat; (4) (abbreviation) (esp. 襲) (See かさねの色目・かさねのいろめ) combination of colors created by layering of garments (colours)

重睹天日

see styles
chóng dǔ tiān rì
    chong2 du3 tian1 ri4
ch`ung tu t`ien jih
    chung tu tien jih
to see the light again (idiom); delivered from oppression

重見天日


重见天日

see styles
chóng jiàn tiān rì
    chong2 jian4 tian1 ri4
ch`ung chien t`ien jih
    chung chien tien jih
to see the light again (idiom); delivered from oppression

重起爐竈


重起炉灶

see styles
chóng qǐ lú zào
    chong2 qi3 lu2 zao4
ch`ung ch`i lu tsao
    chung chi lu tsao
to start over from scratch (idiom)

金剛力士


金刚力士

see styles
jīn gāng lì shì
    jin1 gang1 li4 shi4
chin kang li shih
 kongourikishi / kongorikishi
    こんごうりきし
{Buddh} (See 金剛杵・こんごうしょ) Deva king (guardian god at a temple gate, holding a vajra); Vajrapani
vajra-warriors

金口相承

see styles
jīn kǒu xiāng chéng
    jin1 kou3 xiang1 cheng2
chin k`ou hsiang ch`eng
    chin kou hsiang cheng
 konku sōjō
金口祖承 The doctrines of the golden mouth transmitted in 'apostolic succession' through generations (of patriarchs).

金色世界

see styles
jīn sè shì jiè
    jin1 se4 shi4 jie4
chin se shih chieh
 konjikisekai
    こんじきせかい
{Buddh} golden-hued realm; golden world
The golden-hued heaven of Mañjuśrī (Wenshu).

釜底抽薪

see styles
fǔ dǐ chōu xīn
    fu3 di3 chou1 xin1
fu ti ch`ou hsin
    fu ti chou hsin
to take drastic measures to deal with a situation; to pull the carpet from under sb

釣下げる

see styles
 tsurisageru
    つりさげる
(transitive verb) to suspend from; to be suspended (from)

銀行丸め

see styles
 ginkoumarume / ginkomarume
    ぎんこうまるめ
(from 銀行家の丸め) bankers' rounding

錢能通神


钱能通神

see styles
qián néng tōng shén
    qian2 neng2 tong1 shen2
ch`ien neng t`ung shen
    chien neng tung shen
money is all-powerful; money can move God

錦上添花


锦上添花

see styles
jǐn shàng tiān huā
    jin3 shang4 tian1 hua1
chin shang t`ien hua
    chin shang tien hua
 kinjoutenka / kinjotenka
    きんじょうてんか
lit. add flowers to brocade (idiom); fig. to give something additional splendor; to provide the crowning touch; (derog.) to benefit sb who is already well off
(yoji) adding a crowning touch of beauty (to); giving added luster (to); crowning beauty (honor, grace) with even greater glory
to add flowers to silk brocade

鎮反運動


镇反运动

see styles
zhèn fǎn yùn dòng
    zhen4 fan3 yun4 dong4
chen fan yün tung
Campaign to Suppress Counterrevolutionaries (PRC political campaign from 1950-1952), abbr. for 鎮壓反革命運動|镇压反革命运动[Zhen4 ya1 Fan3 ge2 ming4 Yun4 dong4]

鎮守の神

see styles
 chinjunokami
    ちんじゅのかみ
local deity; guardian god

鑒往知來


鉴往知来

see styles
jiàn wǎng zhī lái
    jian4 wang3 zhi1 lai2
chien wang chih lai
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come

鑽堅仰高


钻坚仰高

see styles
zuān jiān yǎng gāo
    zuan1 jian1 yang3 gao1
tsuan chien yang kao
lit. looking up to it, it gets higher; boring into it, it gets harder (idiom) (from Analects); fig. to delve deeply into one's studies; meticulous and diligent study

長轡遠馭


长辔远驭

see styles
cháng pèi yuǎn yù
    chang2 pei4 yuan3 yu4
ch`ang p`ei yüan yü
    chang pei yüan yü
to control from a distance (idiom)

開天闢地


开天辟地

see styles
kāi tiān pì dì
    kai1 tian1 pi4 di4
k`ai t`ien p`i ti
    kai tien pi ti
to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古|盘古[Pan2 gu3] creation myth

開脫罪責


开脱罪责

see styles
kāi tuō zuì zé
    kai1 tuo1 zui4 ze2
k`ai t`o tsui tse
    kai to tsui tse
to absolve sb from guilt; to exonerate; to exculpate

開除學籍


开除学籍

see styles
kāi chú xué jí
    kai1 chu2 xue2 ji2
k`ai ch`u hsüeh chi
    kai chu hsüeh chi
to expel from school

開除黨籍


开除党籍

see styles
kāi chú dǎng jí
    kai1 chu2 dang3 ji2
k`ai ch`u tang chi
    kai chu tang chi
to expel from the Party

閑居十德


闲居十德

see styles
xián jū shí dé
    xian2 ju1 shi2 de2
hsien chü shih te
 kanko juttoku
Ten advantages of a hermitage given in verse, i.e. absence of sex and passion; of temptation to say wrong things; of enemies, and so of strife; of friends to praise or blame; of others' faults, and so of talk about them; of followers or servants, and so no longing for companions; of society, and so no burden of politeness; of guests, and so no preparations; of social intercourse, and so no trouble about garments; of hindrance from others in mystic practice.

閑雲野鶴

see styles
 kanunyakaku
    かんうんやかく
(yoji) life in natural setting, free from worldly cares

間接キス

see styles
 kansetsukisu
    かんせつキス
indirect kiss (e.g. drinking from a cup someone has just used)

閣外協力

see styles
 kakugaikyouryoku / kakugaikyoryoku
    かくがいきょうりょく
cooperation with the government from outside the cabinet

閻浮檀金


阎浮檀金

see styles
yán fú tán jīn
    yan2 fu2 tan2 jin1
yen fu t`an chin
    yen fu tan chin
 enbuda gon
閻浮那提金 jambūnada-suvarṇa, Jambu-river gold, the golden sand of the Jambu.

防災頭巾

see styles
 bousaizukin / bosaizukin
    ぼうさいずきん
disaster hood; protective hood worn during earthquakes and other disasters (e.g. to protect from falling objects)

阿奴謨柁


阿奴谟柁

see styles
ān u mó duō
    an1 u2 mo2 duo1
an u mo to
 adomoda
anumoda, concurrence, a term of thanks from a monk to a donor on parting.

阿賴耶識


阿赖耶识

see styles
ā lài yé shì
    a1 lai4 ye2 shi4
a lai yeh shih
 araya shiki
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness.

阿軫帝也


阿轸帝也

see styles
ā zhěn dì yě
    a1 zhen3 di4 ye3
a chen ti yeh
 ashintaiya
Transliteration from Sanskrit of Acintya or Atintya (अचिन्त्य). Beyond conception, "the unthinkable", "the inconceivable", "he who cannot be imagined."
Analogous to 不思議.

降り濡つ

see styles
 furisobotsu
    ふりそぼつ
(v5t,vi) (archaism) to be drenched (from the rain, etc.)

除此之外

see styles
chú cǐ zhī wài
    chu2 ci3 zhi1 wai4
ch`u tz`u chih wai
    chu tzu chih wai
apart from this; in addition to this

除煩惱禪


除烦恼禅

see styles
chú fán nǎo chán
    chu2 fan2 nao3 chan2
ch`u fan nao ch`an
    chu fan nao chan
 jo bonnō zen
meditation on ridding all sufferers from the miseries of affliction and delusion

陰キャラ

see styles
 inkyara; inkyara
    いんキャラ; インキャラ
(slang) (from 陰気なキャラ) (See キャラ・2) gloomy person

陽キャラ

see styles
 youkyara; youkyara / yokyara; yokyara
    ようキャラ; ヨウキャラ
(slang) (from 陽気なキャラ) (See キャラ・2) (ant: 陰キャラ) cheery person

Variations:

段階

 kizahashi; kidahashi(ok); hashi(階)(ok)
    きざはし; きだはし(ok); はし(階)(ok)
(1) (はし refers to the stairs leading from a building to a garden) (See 階段) stairs; (2) (きざはし only) stairs at the front of a noh stage

隔壁老王

see styles
gé bì lǎo wáng
    ge2 bi4 lao3 wang2
ko pi lao wang
Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife)

隔年皇曆


隔年皇历

see styles
gé nián huáng lì
    ge2 nian2 huang2 li4
ko nien huang li
lit. almanac from years back (idiom); obsolete practice; old-fashioned principle

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary