Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10317 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

銀行丸め

see styles
 ginkoumarume / ginkomarume
    ぎんこうまるめ
(from 銀行家の丸め) bankers' rounding

錢能通神


钱能通神

see styles
qián néng tōng shén
    qian2 neng2 tong1 shen2
ch`ien neng t`ung shen
    chien neng tung shen
money is all-powerful; money can move God

錦上添花


锦上添花

see styles
jǐn shàng tiān huā
    jin3 shang4 tian1 hua1
chin shang t`ien hua
    chin shang tien hua
 kinjoutenka / kinjotenka
    きんじょうてんか
lit. add flowers to brocade (idiom); fig. to give something additional splendor; to provide the crowning touch; (derog.) to benefit sb who is already well off
(yoji) adding a crowning touch of beauty (to); giving added luster (to); crowning beauty (honor, grace) with even greater glory
to add flowers to silk brocade

鎮反運動


镇反运动

see styles
zhèn fǎn yùn dòng
    zhen4 fan3 yun4 dong4
chen fan yün tung
Campaign to Suppress Counterrevolutionaries (PRC political campaign from 1950-1952), abbr. for 鎮壓反革命運動|镇压反革命运动[Zhen4 ya1 Fan3 ge2 ming4 Yun4 dong4]

鎮守の神

see styles
 chinjunokami
    ちんじゅのかみ
local deity; guardian god

鑒往知來


鉴往知来

see styles
jiàn wǎng zhī lái
    jian4 wang3 zhi1 lai2
chien wang chih lai
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come

鑽堅仰高


钻坚仰高

see styles
zuān jiān yǎng gāo
    zuan1 jian1 yang3 gao1
tsuan chien yang kao
lit. looking up to it, it gets higher; boring into it, it gets harder (idiom) (from Analects); fig. to delve deeply into one's studies; meticulous and diligent study

長轡遠馭


长辔远驭

see styles
cháng pèi yuǎn yù
    chang2 pei4 yuan3 yu4
ch`ang p`ei yüan yü
    chang pei yüan yü
to control from a distance (idiom)

開天闢地


开天辟地

see styles
kāi tiān pì dì
    kai1 tian1 pi4 di4
k`ai t`ien p`i ti
    kai tien pi ti
to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古|盘古[Pan2 gu3] creation myth

開脫罪責


开脱罪责

see styles
kāi tuō zuì zé
    kai1 tuo1 zui4 ze2
k`ai t`o tsui tse
    kai to tsui tse
to absolve sb from guilt; to exonerate; to exculpate

開除學籍


开除学籍

see styles
kāi chú xué jí
    kai1 chu2 xue2 ji2
k`ai ch`u hsüeh chi
    kai chu hsüeh chi
to expel from school

開除黨籍


开除党籍

see styles
kāi chú dǎng jí
    kai1 chu2 dang3 ji2
k`ai ch`u tang chi
    kai chu tang chi
to expel from the Party

閑居十德


闲居十德

see styles
xián jū shí dé
    xian2 ju1 shi2 de2
hsien chü shih te
 kanko juttoku
Ten advantages of a hermitage given in verse, i.e. absence of sex and passion; of temptation to say wrong things; of enemies, and so of strife; of friends to praise or blame; of others' faults, and so of talk about them; of followers or servants, and so no longing for companions; of society, and so no burden of politeness; of guests, and so no preparations; of social intercourse, and so no trouble about garments; of hindrance from others in mystic practice.

閑雲野鶴

see styles
 kanunyakaku
    かんうんやかく
(yoji) life in natural setting, free from worldly cares

間接キス

see styles
 kansetsukisu
    かんせつキス
indirect kiss (e.g. drinking from a cup someone has just used)

閣外協力

see styles
 kakugaikyouryoku / kakugaikyoryoku
    かくがいきょうりょく
cooperation with the government from outside the cabinet

閻浮檀金


阎浮檀金

see styles
yán fú tán jīn
    yan2 fu2 tan2 jin1
yen fu t`an chin
    yen fu tan chin
 enbuda gon
閻浮那提金 jambūnada-suvarṇa, Jambu-river gold, the golden sand of the Jambu.

防災頭巾

see styles
 bousaizukin / bosaizukin
    ぼうさいずきん
disaster hood; protective hood worn during earthquakes and other disasters (e.g. to protect from falling objects)

阿奴謨柁


阿奴谟柁

see styles
ān u mó duō
    an1 u2 mo2 duo1
an u mo to
 adomoda
anumoda, concurrence, a term of thanks from a monk to a donor on parting.

阿賴耶識


阿赖耶识

see styles
ā lài yé shì
    a1 lai4 ye2 shi4
a lai yeh shih
 araya shiki
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness.

阿軫帝也


阿轸帝也

see styles
ā zhěn dì yě
    a1 zhen3 di4 ye3
a chen ti yeh
 ashintaiya
Transliteration from Sanskrit of Acintya or Atintya (अचिन्त्य). Beyond conception, "the unthinkable", "the inconceivable", "he who cannot be imagined."
Analogous to 不思議.

降り濡つ

see styles
 furisobotsu
    ふりそぼつ
(v5t,vi) (archaism) to be drenched (from the rain, etc.)

除此之外

see styles
chú cǐ zhī wài
    chu2 ci3 zhi1 wai4
ch`u tz`u chih wai
    chu tzu chih wai
apart from this; in addition to this

除煩惱禪


除烦恼禅

see styles
chú fán nǎo chán
    chu2 fan2 nao3 chan2
ch`u fan nao ch`an
    chu fan nao chan
 jo bonnō zen
meditation on ridding all sufferers from the miseries of affliction and delusion

陰キャラ

see styles
 inkyara; inkyara
    いんキャラ; インキャラ
(slang) (from 陰気なキャラ) (See キャラ・2) gloomy person

陽キャラ

see styles
 youkyara; youkyara / yokyara; yokyara
    ようキャラ; ヨウキャラ
(slang) (from 陽気なキャラ) (See キャラ・2) (ant: 陰キャラ) cheery person

Variations:

段階

 kizahashi; kidahashi(ok); hashi(階)(ok)
    きざはし; きだはし(ok); はし(階)(ok)
(1) (はし refers to the stairs leading from a building to a garden) (See 階段) stairs; (2) (きざはし only) stairs at the front of a noh stage

隔壁老王

see styles
gé bì lǎo wáng
    ge2 bi4 lao3 wang2
ko pi lao wang
Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife)

隔年皇曆


隔年皇历

see styles
gé nián huáng lì
    ge2 nian2 huang2 li4
ko nien huang li
lit. almanac from years back (idiom); obsolete practice; old-fashioned principle

隔空喊話


隔空喊话

see styles
gé kōng hǎn huà
    ge2 kong1 han3 hua4
ko k`ung han hua
    ko kung han hua
to converse with sb by shouting from some distance away; (fig.) to say something intended for the ears of sb who is not in one's presence (often, by making a public statement or by posting online)

隔靴掻痒

see styles
 kakkasouyou / kakkasoyo
    かっかそうよう
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch

隙間の神

see styles
 sukimanokami
    すきまのかみ
(exp,n) God of the gaps

隠遁生活

see styles
 intonseikatsu / intonsekatsu
    いんとんせいかつ
a reclusive life; living secluded from the world; leading a sequestered life

隨之而後


随之而后

see styles
suí zhī ér hòu
    sui2 zhi1 er2 hou4
sui chih erh hou
from that; following from that; after that

雁杳魚沈


雁杳鱼沉

see styles
yàn yǎo yú chén
    yan4 yao3 yu2 chen2
yen yao yü ch`en
    yen yao yü chen
without news from sb (idiom)

雁過拔毛


雁过拔毛

see styles
yàn guò bá máo
    yan4 guo4 ba2 mao2
yen kuo pa mao
lit. to grab feathers from a flying goose; fig. to seize any opportunity; pragmatic

Variations:

雅び

 miyabi
    みやび
(noun or adjectival noun) refinement; elegance; grace

集団就職

see styles
 shuudanshuushoku / shudanshushoku
    しゅうだんしゅうしょく
employment en masse (esp. of middle and high school graduates from the rural districts during Japan's post-war economic boom)

集思廣益


集思广益

see styles
jí sī guǎng yì
    ji2 si1 guang3 yi4
chi ssu kuang i
collecting opinions is of wide benefit (idiom); to pool wisdom for mutual benefit; to profit from widespread suggestions

雉救林火

see styles
zhì jiù lín huǒ
    zhi4 jiu4 lin2 huo3
chih chiu lin huo
 chi ku rinka
The pheasant which busied itself in putting out the forest on fire and was pitied and saved by the fire-god.

雙管齊下


双管齐下

see styles
shuāng guǎn qí xià
    shuang1 guan3 qi2 xia4
shuang kuan ch`i hsia
    shuang kuan chi hsia
lit. to paint holding two brushes (idiom); fig. to work on two tasks at the same time; to attack one problem from two angles at the same time

雞犬升天


鸡犬升天

see styles
jī quǎn shēng tiān
    ji1 quan3 sheng1 tian1
chi ch`üan sheng t`ien
    chi chüan sheng tien
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1ren2-de2dao4, ji1quan3-sheng1tian1])

離れ座敷

see styles
 hanarezashiki
    はなれざしき
room detached from main house

離一切相


离一切相

see styles
lí yī qiè xiāng
    li2 yi1 qie4 xiang1
li i ch`ieh hsiang
    li i chieh hsiang
 riissai sō
free from all distinctive characteristics

離一切苦


离一切苦

see styles
lí yī qiè kǔ
    li2 yi1 qie4 ku3
li i ch`ieh k`u
    li i chieh ku
 ri issai ku
to be freed from all suffering

離一切闇


离一切闇

see styles
lí yī qiè àn
    li2 yi1 qie4 an4
li i ch`ieh an
    li i chieh an
 ri issai an
free from all darkness

離三界欲


离三界欲

see styles
lí sān jiè yù
    li2 san1 jie4 yu4
li san chieh yü
 ri sankai yoku
free from desire throughout the three realms

離党届け

see styles
 ritoutodoke / ritotodoke
    りとうとどけ
(written) resignation from a political party; notice of resignation from a party

離垢世界


离垢世界

see styles
lí gòu shì jiè
    li2 gou4 shi4 jie4
li kou shih chieh
 riku sekai
The world free from impurity, the name of Śāriputra's buddha-realm.

離垢淸淨


离垢淸淨

see styles
lí gòu qīng jìng
    li2 gou4 qing1 jing4
li kou ch`ing ching
    li kou ching ching
 riku shōjō
to separate oneself from defilement and attain purity

離心之境


离心之境

see styles
lí xīn zhī jìng
    li2 xin1 zhi1 jing4
li hsin chih ching
 rishin no kyō
objects that are distinct from mind

離我我所


离我我所

see styles
lí wǒ wǒ suǒ
    li2 wo3 wo3 suo3
li wo wo so
 ri ga gasho
free from I and mine

離於二邊


离于二边

see styles
lí yú èr biān
    li2 yu2 er4 bian1
li yü erh pien
 ri o ni hen
free from both extremes

離於我慢


离于我慢

see styles
lí yú wǒ màn
    li2 yu2 wo3 man4
li yü wo man
 ri o gaman
free from pride

離有離無


离有离无

see styles
lí yǒu lí wú
    li2 you3 li2 wu2
li yu li wu
 riu rimu
free from existence and free from non-existence

離村傾向

see styles
 risonkeikou / risonkeko
    りそんけいこう
trend to move away from rural areas; rural depopulation

離欲之道


离欲之道

see styles
lí yù zhī dào
    li2 yu4 zhi1 dao4
li yü chih tao
 riyoku no dō
path of freedom from desire

離欲界欲


离欲界欲

see styles
lí yù jiè yù
    li2 yu4 jie4 yu4
li yü chieh yü
 ri yokukai yoku
free from the desire of the desire realm

離生死海


离生死海

see styles
lí shēng sǐ hǎi
    li2 sheng1 si3 hai3
li sheng ssu hai
 ri shōji kai
free from the ocean of cyclic existence

離相而轉


离相而转

see styles
lí xiàng ér zhuǎn
    li2 xiang4 er2 zhuan3
li hsiang erh chuan
 risō ji ten
functions free from marks

離經叛道


离经叛道

see styles
lí jīng pàn dào
    li2 jing1 pan4 dao4
li ching p`an tao
    li ching pan tao
to rebel against orthodoxy; to depart from established practices

離言之法


离言之法

see styles
lí yán zhī fǎ
    li2 yan2 zhi1 fa3
li yen chih fa
 ri gon no hō
the reality that is free from language

離言眞如


离言眞如

see styles
lí yán zhēn rú
    li2 yan2 zhen1 ru2
li yen chen ju
 rigon shinnyo
thusness as removed from language

離言絕慮


离言绝虑

see styles
lí yán jué lǜ
    li2 yan2 jue2 lv4
li yen chüeh lü
 rigon zetsuryo
separate from language and cut off thought

離言說事


离言说事

see styles
lí yán shuō shì
    li2 yan2 shuo1 shi4
li yen shuo shih
 rigonsetsu ji
an entity separated from its linguistic designation

離諸分別


离诸分别

see styles
lí zhū fēn bié
    li2 zhu1 fen1 bie2
li chu fen pieh
 ri sho funbetsu
free from discrimination

離諸垢穢


离诸垢秽

see styles
lí zhū gòu huì
    li2 zhu1 gou4 hui4
li chu kou hui
 ri sho kue
free from all impurity

離諸懈怠


离诸懈怠

see styles
lí zhū xiè dài
    li2 zhu1 xie4 dai4
li chu hsieh tai
 ri sho ketai
free from various kinds of laziness

離諸戲論


离诸戏论

see styles
lí zhū xì lùn
    li2 zhu1 xi4 lun4
li chu hsi lun
 risho kiron
free from conceptual proliferations

離諸煩惱


离诸烦恼

see styles
lí zhū fán nǎo
    li2 zhu1 fan2 nao3
li chu fan nao
 ri sho bonnō
free from afflictions

離諸過失


离诸过失

see styles
lí zhū guò shī
    li2 zhu1 guo4 shi1
li chu kuo shih
 ri sho kashitsu
free from errors

離諸障礙


离诸障碍

see styles
lí zhū zhàn gài
    li2 zhu1 zhan4 gai4
li chu chan kai
 ri sho shōge
free from obstructions

離隨煩惱


离随烦恼

see styles
lí suí fán nǎo
    li2 sui2 fan2 nao3
li sui fan nao
 ri zuibonnō
free from secondary afflictions

難於登天


难于登天

see styles
nán yú dēng tiān
    nan2 yu2 deng1 tian1
nan yü teng t`ien
    nan yü teng tien
harder than climbing to heaven (idiom)

雪おろし

see styles
 yukioroshi
    ゆきおろし
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house

雪下ろし

see styles
 yukioroshi
    ゆきおろし
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house

雪降ろし

see styles
 yukioroshi
    ゆきおろし
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house

雲雷音王


云雷音王

see styles
yún léi yīn wáng
    yun2 lei2 yin1 wang2
yün lei yin wang
 Unraion Ō
Megha-dundubhi-svara-rāja, or 雲雷音宿王華智 Jaladhara-garjita-ghoṣa-susvara-nakṣatra-rāja-saṅkusumitā-bhijña. A Buddha 'having a voice musical as the sound of the thunder of the clouds and conversant with the appearance of the regents of the nakshatras'. M.W. A Buddha possessing the wisdom of the Thunder-god and of the flowery stars.

震天動地


震天动地

see styles
zhèn tiān dòng dì
    zhen4 tian1 dong4 di4
chen t`ien tung ti
    chen tien tung ti
 shintendouchi / shintendochi
    しんてんどうち
to shake heaven and earth (idiom)
(yoji) earth-shaking

震度階級

see styles
 shindokaikyuu / shindokaikyu
    しんどかいきゅう
(the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")) (See 震度) seismic intensity scale

霞を食う

see styles
 kasumiokuu / kasumioku
    かすみをくう
(exp,v5u) (1) to live on air; (exp,v5u) (2) (See 仙人・2) to derive nourishment from an elemental portion of mist or fog (the goal of a mountain ascetic)

青きな粉

see styles
 aokinako
    あおきなこ
soy flour made from parched green soybeans

青っぱな

see styles
 aoppana
    あおっぱな
green snot (hanging from a child's nose, etc.)

青天霹靂


青天霹雳

see styles
qīng tiān pī lì
    qing1 tian1 pi1 li4
ch`ing t`ien p`i li
    ching tien pi li
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue

青黄な粉

see styles
 aoginako
    あおぎなこ
    aokinako
    あおきなこ
soy flour made from parched green soybeans

非卽非離

see styles
fēi jí fēi lí
    fei1 ji2 fei1 li2
fei chi fei li
neither identical to nor different from

非從外得

see styles
fēi cóng wài dé
    fei1 cong2 wai4 de2
fei ts`ung wai te
    fei tsung wai te
not gotten from the outside

非心非佛

see styles
fēi xīn fēi fó
    fei1 xin1 fei1 fo2
fei hsin fei fo
Apart from mind there is no Buddha; the positive statement is 是心是佛 this mind is Buddha.

非思量底

see styles
fēi sī liáng dǐ
    fei1 si1 liang2 di3
fei ssu liang ti
According to the orthodox or teaching sects, not to discriminate, or reason out; according to the Ch'an sect, to get rid of wrong thoughts (by freeing the mind from active operation).

非離煩惱

see styles
fēi lí fán nǎo
    fei1 li2 fan2 nao3
fei li fan nao
not free from affliction

非非想天

see styles
fēi fēi xiǎng tiān
    fei1 fei1 xiang3 tian1
fei fei hsiang t`ien
    fei fei hsiang tien
or 非非想處 v. 非有.

革出山門


革出山门

see styles
gé chū shān mén
    ge2 chu1 shan1 men2
ko ch`u shan men
    ko chu shan men
to excommunicate (from a Buddhist monastery)

革出教門


革出教门

see styles
gé chū jiào mén
    ge2 chu1 jiao4 men2
ko ch`u chiao men
    ko chu chiao men
to excommunicate (from a church)

靴下人形

see styles
 kutsushitaningyou / kutsushitaningyo
    くつしたにんぎょう
(1) (See ソックパペット・1) sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock); (2) (net-sl) sock puppet (online pseudonym account used for deception)

靴子落地

see styles
xuē zi luò dì
    xue1 zi5 luo4 di4
hsüeh tzu lo ti
lit. the boot hits the floor (idiom); fig. a much-anticipated, impactful development has finally occurred (an allusion to a joke from the 1950s in which a young man would take off a boot and throw it onto the floor, waking the old man sleeping downstairs who could then not get back to sleep until he had heard the second boot hit the floor)

音信不通

see styles
 onshinfutsuu; inshinfutsuu / onshinfutsu; inshinfutsu
    おんしんふつう; いんしんふつう
(yoji) break in contact; not hearing from; having no communication with

頂天立地


顶天立地

see styles
dǐng tiān lì dì
    ding3 tian1 li4 di4
ting t`ien li ti
    ting tien li ti
lit. able to support both heaven and earth; of indomitable spirit (idiom)

順樂受業

see styles
shùn lè shòu yè
    shun4 le4 shou4 ye4
shun le shou yeh
karma that is received from the pursuit of behavior that brings pleasure

頼むから

see styles
 tanomukara
    たのむから
(expression) please!; I'm asking you; for heaven's sake

顔面蒼白

see styles
 ganmensouhaku / ganmensohaku
    がんめんそうはく
(noun - becomes adjective with の) (yoji) one's face turning pale (ashen); the color being drained from one's face

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary