Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...707172737475>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
でしょう(P)
でしょ(P)

see styles
 deshou(p); desho(p) / desho(p); desho(p)
    でしょう(P); でしょ(P)
(expression) (1) (polite language) (conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite) (See だろう・1) it seems; I think; I guess; I wonder; (expression) (2) (polite language) right?; don't you agree?

Variations:
どうなっている
どうなってる

see styles
 dounatteiru; dounatteru / donatteru; donatteru
    どうなっている; どうなってる
(expression) what is happening?

Variations:
ドナーカード
ドナー・カード

see styles
 donaakaado; donaa kaado / donakado; dona kado
    ドナーカード; ドナー・カード
donor card

Variations:
ドネルケバブ
ドネル・ケバブ

see styles
 donerukebabu; doneru kebabu
    ドネルケバブ; ドネル・ケバブ
{food} doner kebab (tur: döner kebap)

Variations:
どの辺(P)
何の辺(rK)

see styles
 donohen
    どのへん
(exp,n) (1) whereabouts; what part; (exp,n) (2) how much; what point

Variations:
ドンキホーテ
ドン・キホーテ

see styles
 donkihoote; don kihoote
    ドンキホーテ; ドン・キホーテ
(1) (work) (char) Don Quixote (book, titular character); (2) (company) Don Quijote (discount chain store)

Variations:
なんて言っても
何て言っても

see styles
 nanteittemo / nantettemo
    なんていっても
(expression) (See 何と言っても) after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably

ニセフウライチョウチョウウオ

see styles
 nisefuuraichouchouuo / nisefuraichochouo
    ニセフウライチョウチョウウオ
lined butterflyfish (Chaetodon lineolatus)

Variations:
ネオンテトラ
ネオン・テトラ

see styles
 neontetora; neon tetora
    ネオンテトラ; ネオン・テトラ
neon tetra (Paracheirodon innesi)

ハードアンドマクドナルド諸島

see styles
 haadoandomakudonarudoshotou / hadoandomakudonarudoshoto
    ハードアンドマクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

ハンプバックバットフィッシュ

see styles
 hanpubakkubattofisshu
    ハンプバックバットフィッシュ
humpback batfish (Platax batavianus, species of Indo-West Pacific spadefish found from Madagascar to Indonesia and Australia)

ヒガシアメリカオウギハクジラ

see styles
 higashiamerikaougihakujira / higashiamerikaogihakujira
    ヒガシアメリカオウギハクジラ
(kana only) Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus); Antillian beaked whale; Gulf Stream beaked whale; European beaked whale

Variations:
ビッグマック
ビッグ・マック

see styles
 biggumakku; biggu makku
    ビッグマック; ビッグ・マック
(product) Big Mac (McDonald's hamburger)

ヒメフウライチョウチョウウオ

see styles
 himefuuraichouchouuo / himefuraichochouo
    ヒメフウライチョウチョウウオ
spot-nape butterflyfish (Chaetodon oxycephalus)

フランツ・ヨーゼフ・ハイドン

see styles
 furantsu yoozefu haidon
    フランツ・ヨーゼフ・ハイドン
(person) Franz Joseph Haydn

Variations:
プリマドンナ
プリマ・ドンナ

see styles
 purimadonna; purima donna
    プリマドンナ; プリマ・ドンナ
prima donna (ita:)

フレンチバタフライフィッシュ

see styles
 furenchibatafuraifisshu
    フレンチバタフライフィッシュ
French butterflyfish (Prognathodes guyanensis, was Chaetodon guyanensis); Guyana butterflyfish

ペブルドバタフライフィッシュ

see styles
 peburudobatafuraifisshu
    ペブルドバタフライフィッシュ
pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish

ベルゴロドドネストロフスキー

see styles
 berugorododonesutorofusukii / berugorododonesutorofusuki
    ベルゴロドドネストロフスキー
(place-name) Bilhorod-Dnistrovskyi (Ukraine); Belgorod-Dnes-trovskii

ホワイトチップリーフシャーク

see styles
 howaitochippuriifushaaku / howaitochippurifushaku
    ホワイトチップリーフシャーク
whitetip reef shark (Triaenodon obesus, species of Indo-Pacific requiem shark)

Variations:
やるじゃん
やるやん(sk)

see styles
 yarujan; yaruyan(sk)
    やるじゃん; やるやん(sk)
(exp,int) (colloquialism) way to go!; well done!

Variations:
ラジオネーム
ラジオ・ネーム

see styles
 rajioneemu; rajio neemu
    ラジオネーム; ラジオ・ネーム
pseudonym used when calling in or writing to a radio program (wasei: radio name)

Variations:
一度に(P)
1度に(sK)

see styles
 ichidoni
    いちどに
(adverb) all at once

Variations:
以ての外
もっての外(sK)

see styles
 mottenohoka
    もってのほか
(adj-no,adj-na,n) (kana only) outrageous; preposterous; most improper; most unreasonable; inexcusable; unpardonable; out of the question

Variations:
任せる(P)
委せる(oK)

see styles
 makaseru
    まかせる
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (transitive verb) (2) (See 想像に任せる) to passively leave to someone else's facilities; (transitive verb) (3) (See 成り行きに任せる) to leave to take its natural course; (transitive verb) (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (transitive verb) (5) (See 力任せ) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done

Variations:
取り下げ(P)
取下げ
取下

see styles
 torisage
    とりさげ
withdrawal; discontinuance; abandoning; dropping

己の欲せざる所は人に施す勿れ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

Variations:
後塵を拝する
後じんを拝する

see styles
 koujinohaisuru / kojinohaisuru
    こうじんをはいする
(exp,vs-s) (1) (idiom) to be left in the dust (of); to be outdone (by); (exp,vs-s) (2) (idiom) to be subordinate (to); to play second fiddle (to); to take second billing (to)

Variations:
怒鳴り声
どなり声
呶鳴り声

see styles
 donarigoe
    どなりごえ
angry voice; one's voice when shouting with anger

Variations:
怒鳴り込む(P)
呶鳴り込む

see styles
 donarikomu
    どなりこむ
(v5m,vi) to storm in with a yell

Variations:
怒鳴る(P)
呶鳴る(iK)

see styles
 donaru
    どなる
(v5r,vi) to shout (in anger); to yell

Variations:
投げ打つ
擲つ
抛つ
投打つ

see styles
 nageutsu
    なげうつ
(transitive verb) to throw away; to abandon; to give up; to relinquish; to lay down (one's life)

Variations:
捨てる(P)
棄てる(rK)

see styles
 suteru
    すてる
(transitive verb) (1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (transitive verb) (2) to abandon; to desert; to leave; (transitive verb) (3) to give up; to resign

日光を見ない中は結構と言うな

see styles
 nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna
    にっこうをみないうちはけっこうというな
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
止める(P)
已める
廃める

see styles
 yameru
    やめる
(transitive verb) (1) (止める, 已める only) (kana only) to stop (an activity); to cease; to discontinue; to end; to quit; (transitive verb) (2) (kana only) to cancel; to abandon; to give up; to abolish; to abstain; to refrain

気候変動に関する政府間パネル

see styles
 kikouhendounikansuruseifukanpaneru / kikohendonikansurusefukanpaneru
    きこうへんどうにかんするせいふかんパネル
(o) Intergovernmental Panel on Climate Change; IPCC

瀕危野生動植物種國際貿易公約


濒危野生动植物种国际贸易公约

see styles
bīn wēi yě shēng dòng zhí wù zhǒng guó jì mào yì gōng yuē
    bin1 wei1 ye3 sheng1 dong4 zhi2 wu4 zhong3 guo2 ji4 mao4 yi4 gong1 yue1
pin wei yeh sheng tung chih wu chung kuo chi mao i kung yüeh
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora; CITES

Variations:
見立て殺人
見立殺人(sK)

see styles
 mitatesatsujin
    みたてさつじん
mitate satsujin; murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)

鐃循ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃渋?

see styles
 鐃循howa申鐃緒申鐃緒申瓩常申鐃? /(n) carcharodon (genus containing the great white shark)
    鐃循ホワ申鐃緒申鐃緒申瓩常申鐃? /(n) Carcharodon (genus containing the great white shark)
Carcharodon (genus containing the great white shark)

鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申

see styles
 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申
    鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申
bluespotted angelfish (Chaetodontoplus caeruleopunctatus)

雪特尼(ateji)(rK)

see styles
 shidonii / shidoni
    シドニー
(kana only) Sydney

アサリウスバタフライフィッシュ

see styles
 asariusubatafuraifisshu
    アサリウスバタフライフィッシュ
West Australian butterflyfish (Chaetodon assarius); Assarius butterflyfish; Western butterflyfish

アフリカンバタフライフィッシュ

see styles
 afurikanbatafuraifisshu
    アフリカンバタフライフィッシュ
African butterflyfish (Chaetodon dolosus)

Variations:
あぶり出し
炙り出し
焙り出し

see styles
 aburidashi
    あぶりだし
(noun - becomes adjective with の) invisible writing revealed by applying heat; writing done in invisible ink

アラビアンバタフライフィッシュ

see styles
 arabianbatafuraifisshu
    アラビアンバタフライフィッシュ
Arabian butterflyfish (Chaetodon melapterus); blackfin butterflyfish

アルフレッドバーナードノーベル

see styles
 arufureddobaanaadonooberu / arufureddobanadonooberu
    アルフレッドバーナードノーベル
(person) Alfred Bernhard Nobel

イザベラスチュアートガードナー

see styles
 izaberasuchuaatogaadonaa / izaberasuchuatogadona
    イザベラスチュアートガードナー
(person) Isabella Stewart Gardner

ウィリアムハーバートシェルドン

see styles
 iriamuhaabaatosherudon / iriamuhabatosherudon
    ウィリアムハーバートシェルドン
(person) William Herbert Sheldon

Variations:
ウィンブルドン
ウインブルドン

see styles
 inburudon; uinburudon
    ウィンブルドン; ウインブルドン
Wimbledon (tennis tournament)

Variations:
オーバー(P)
オーバ(sk)

see styles
 oobaa(p); ooba(sk) / ooba(p); ooba(sk)
    オーバー(P); オーバ(sk)
(1) (abbreviation) (See オーバーコート) overcoat; (n,vs,vt,vi) (2) exceeding; going over; going beyond; (adjectival noun) (3) exaggerated; overdone; over the top; (4) (abbreviation) {golf} (See オーバーパー) over par; (5) {photo} (ant: アンダー・2) overexposure

ゴールデンバタフライフィッシュ

see styles
 goorudenbatafuraifisshu
    ゴールデンバタフライフィッシュ
bluecheek butterflyfish (Chaetodon semilarvatus); addis butterflyfish; golden butterflyfish; redlined butterflyfish

Variations:
サドンデス(P)
サドン・デス

see styles
 sadondesu(p); sadon desu
    サドンデス(P); サドン・デス
(1) sudden death; (2) {sports} sudden-death (playoff); golden goal playoff

ザンジバルバタフライフィッシュ

see styles
 zanjibarubatafuraifisshu
    ザンジバルバタフライフィッシュ
Zanzibar butterflyfish (Chaetodon zanzibarensis)

サンセットバタフライフィッシュ

see styles
 sansettobatafuraifisshu
    サンセットバタフライフィッシュ
sunset butterflyfish (Chaetodon pelewensis); dot-and-dash butterflyfish

Variations:
しめ縄
注連縄
七五三縄
標縄

see styles
 shimenawa
    しめなわ
{Shinto} rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil

スミスィズバタフライフィッシュ

see styles
 sumisizubatafuraifisshu
    スミスィズバタフライフィッシュ
Smith's butterflyfish (Chaetodon smithi)

Variations:
どうしたものか
どうしたもんか

see styles
 doushitamonoka; doushitamonka / doshitamonoka; doshitamonka
    どうしたものか; どうしたもんか
(expression) what is to be done?; what should (I) do?; what (am I) to do?

ドナルドヘンリーラムズフェルド

see styles
 donarudohenriiramuzuferudo / donarudohenriramuzuferudo
    ドナルドヘンリーラムズフェルド
(person) Donald Henry Rumsfeld

Variations:
どんぐり眼
ドングリ眼
団栗眼

see styles
 dongurimanako(donguri眼, 団栗眼); dongurimanako(donguri眼)
    どんぐりまなこ(どんぐり眼, 団栗眼); ドングリまなこ(ドングリ眼)
(noun - becomes adjective with の) goggle-eyes

Variations:
どんちゃん騒ぎ
ドンチャン騒ぎ

see styles
 donchansawagi(donchan騒gi); donchansawagi(donchan騒gi)
    どんちゃんさわぎ(どんちゃん騒ぎ); ドンチャンさわぎ(ドンチャン騒ぎ)
merrymaking; high jinks; drunken revelry; spree

ニュージーランドオウギハクジラ

see styles
 nyuujiirandoougihakujira / nyujirandoogihakujira
    ニュージーランドオウギハクジラ
(kana only) Hector's beaked whale (Mesoplodon hectori)

バージェスバタフライフィッシュ

see styles
 baajesubatafuraifisshu / bajesubatafuraifisshu
    バージェスバタフライフィッシュ
Burgess' butterflyfish (Chaetodon burgessi)

バイカラードフォックスフェイス

see styles
 baikaraadofokkusufeisu / baikaradofokkusufesu
    バイカラードフォックスフェイス
bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)

Variations:
はいからうどん
ハイカラうどん

see styles
 haikaraudon; haikaraudon
    はいからうどん; ハイカラうどん
(ksb:) {food} (See 天かす) noodles topped with tenkasu

バンデッドバタフライフィッシュ

see styles
 bandeddobatafuraifisshu
    バンデッドバタフライフィッシュ
banded butterflyfish (Chaetodon striatus)

フォーアイバタフライフィッシュ

see styles
 fooaibatafuraifisshu
    フォーアイバタフライフィッシュ
foureye butterflyfish (Chaetodon capistratus)

ペブルド・バタフライフィッシュ

see styles
 peburudo batafuraifisshu
    ペブルド・バタフライフィッシュ
pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish

ベルゴロドドニエストロフスキー

see styles
 berugorododoniesutorofusukii / berugorododoniesutorofusuki
    ベルゴロドドニエストロフスキー
(place-name) Belgorod-Dnestrovskii

マルケサスバタフライフィッシュ

see styles
 marukesasubatafuraifisshu
    マルケサスバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

マルケサンバタフライフィッシュ

see styles
 marukesanbatafuraifisshu
    マルケサンバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

ロードハウバタフライフィッシュ

see styles
 roodohaubatafuraifisshu
    ロードハウバタフライフィッシュ
three-striped butterflyfish (Chaetodon tricinctus); three-band coralfish

ロドニーアラングリーンブラット

see styles
 rodoniiaranguriinburatto / rodoniarangurinburatto
    ロドニーアラングリーンブラット
(person) Rodney Alan Greenblat

Variations:
了見
料簡
了簡
量見(rK)

see styles
 ryouken / ryoken
    りょうけん
(1) idea; thought; intention; design; view; inclination; decision; motive; (2) discretion; (noun, transitive verb) (3) forgiveness; pardon; toleration; tolerance

先生と言われるほどの馬鹿でなし

see styles
 senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi
    せんせいといわれるほどのばかでなし
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)

別剌敦那(ateji)(rK)

see styles
 beradonna
    ベラドンナ
(kana only) belladonna (Atropa belladonna); deadly nightshade

各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜


各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜

see styles
gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng
    ge4 ren2 zi4 sao3 men2 qian2 xue3 , mo4 guan3 ta1 jia1 wa3 shang4 shuang1
ko jen tzu sao men ch`ien hsüeh , mo kuan t`a chia wa shang shuang
    ko jen tzu sao men chien hsüeh , mo kuan ta chia wa shang shuang
sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)

Variations:
喉鳴らし
のど鳴らし
喉ならし

see styles
 nodonarashi
    のどならし
purring (of a cat)

己の欲せざる所は人に施すなかれ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法


底哩三昧耶不动尊圣者念诵祕密法

see styles
dǐ lī sān mèi yē bù dòng zūn shèng zhě niàn sòng mì mì fǎ
    di3 li1 san1 mei4 ye1 bu4 dong4 zun1 sheng4 zhe3 nian4 song4 mi4 mi4 fa3
ti li san mei yeh pu tung tsun sheng che nien sung mi mi fa
 Teirisammaya fudōson shōja nenju himitsu hō
Trisamaya: Esoteric Recitation Method of Immovable, the Sacred One

Variations:
恩にかける
恩に掛ける(rK)

see styles
 onnikakeru
    おんにかける
(exp,v1) (rare) (See 恩に着せる) to demand gratitude; to make a favour of something; to remind of a favour done to someone; to emphasize the favour one has done

Variations:
悪しからず(P)
不悪(rK)

see styles
 ashikarazu
    あしからず
(adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry

Variations:
憖っか(rK)
憗っか(sK)

see styles
 namajikka
    なまじっか
(adverb) (1) (kana only) thoughtlessly; rashly; unwisely; half-heartedly; (adjectival noun) (2) (kana only) halfway; half-done; incomplete

Variations:
打っちゃる
打っ遣る
打っ棄る

see styles
 uccharu
    うっちゃる
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (transitive verb) (2) (kana only) to neglect; to let be

Variations:
拠出(P)
醵出(ateji)

see styles
 kyoshutsu
    きょしゅつ
(noun, transitive verb) donation; contribution

Variations:
捨て猫
捨てネコ
捨猫(io)

see styles
 suteneko(捨te猫, 捨猫); suteneko(捨teneko)
    すてねこ(捨て猫, 捨猫); すてネコ(捨てネコ)
abandoned cat; stray cat

日光を見ずして結構と言うなかれ

see styles
 nikkouomizushitekekkoutoiunakare / nikkoomizushitekekkotoiunakare
    にっこうをみずしてけっこうというなかれ
(expression) (proverb) (See ナポリを見てから死ね) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
柳に雪折れなし
柳に雪折れ無し

see styles
 yanaginiyukiorenashi
    やなぎにゆきおれなし
(expression) (proverb) the soft may prove more durable than the hard; willow trees don't break under the weight of snow

Variations:
気の毒(P)
気のどく(sK)

see styles
 kinodoku
    きのどく
(noun or adjectival noun) (1) pitiful; unfortunate; poor; miserable; wretched; (noun or adjectival noun) (2) unpardonable; regrettable

Variations:
無い袖は振れぬ
ない袖は振れぬ

see styles
 naisodehafurenu
    ないそではふれぬ
(expression) (proverb) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have

病んで後初めて健康の価値を知る

see styles
 yandenochihajimetekenkounokachioshiru / yandenochihajimetekenkonokachioshiru
    やんでのちはじめてけんこうのかちをしる
(expression) (proverb) (obscure) you don't appreciate the value of good health until you lose it

矢っ張り(ateji)(rK)

see styles
 yappari
    やっぱり
(adverb) (1) (kana only) (See やはり・1) as expected; sure enough; just as one thought; (adverb) (2) (kana only) (See やはり・2) after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case; (adverb) (3) (kana only) (See やはり・3) too; also; as well; likewise; (not) either; (adverb) (4) (kana only) (See やはり・4) still; as before; (adverb) (5) (kana only) (See やはり・5) all the same; even so; still; nonetheless

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし

see styles
 taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi)
    たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし)
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation

積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣


积石山保安族东乡族撒拉族自治县

see styles
jī shí shān bǎo ān zú dōng xiāng zú sā lā zú zì zhì xiàn
    ji1 shi2 shan1 bao3 an1 zu2 dong1 xiang1 zu2 sa1 la1 zu2 zi4 zhi4 xian4
chi shih shan pao an tsu tung hsiang tsu sa la tsu tzu chih hsien
Jishishan Bonan, Dongxiang and Salar Autonomous County in Linxia Hui Autonomous Prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lin2 xia4 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Gansu

米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉


米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉

see styles
mǐ gé ěr · dé · sāi wàn tí sī · sà wéi dé lā
    mi3 ge2 er3 · de2 · sai1 wan4 ti2 si1 · sa4 wei2 de2 la1
mi ko erh · te · sai wan t`i ssu · sa wei te la
    mi ko erh · te · sai wan ti ssu · sa wei te la
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂吉訶德|堂吉诃德[Tang2 ji2 he1 de2]

老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋


老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋

see styles
lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn
    lao3 zi5 ying1 xiong2 er2 hao3 han4 , lao3 zi5 fan3 dong4 er2 hun2 dan4
lao tzu ying hsiung erh hao han , lao tzu fan tung erh hun tan
If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan); fig. like father, like son

落花枝に帰らず破鏡再び照らさず

see styles
 rakkaedanikaerazuhakyoufutatabiterasazu / rakkaedanikaerazuhakyofutatabiterasazu
    らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず
(expression) (proverb) fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk

Variations:
蝶々魚(rK)
蝶蝶魚(rK)

see styles
 chouchouuo; chouchouuo / chochouo; chochouo
    チョウチョウウオ; ちょうちょううお
(kana only) Oriental butterflyfish (Chaetodon auripes)

Variations:
許す(P)
赦す
聴す(rK)

see styles
 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

Variations:
身に覚えがある
身に覚えが有る

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) (See 身に覚えのある) to have the memory of having done something oneself

Variations:
身に覚えの無い
身に覚えのない

see styles
 minioboenonai
    みにおぼえのない
(exp,adj-f) (See 身に覚えのある) having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...707172737475>

This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary