I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
不壞句 不坏句 see styles |
bù huài jù bu4 huai4 ju4 pu huai chü fue ku |
A term in 眞言 Shingon for the magic word 阿 'a', the indestructible embodiment of Vairocana. |
不始末 see styles |
fushimatsu ふしまつ |
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance |
不定性 see styles |
bù dìng xìng bu4 ding4 xing4 pu ting hsing fujō shō |
(不定種性) Of indeterminate nature. The 法相宗 Dharmalakṣana school divides all beings into five classes according to their potentialities. This is one of the divisions and contains four combinations: (1) Bodhisattva-cum-śrāvaka, with uncertain result depending on the more dominant of the two; (2) bodhisattva-cum-pratyekabuddha; (3) śrāvaka-cum-pratyekabuddha; (4) the characteristcs of all three vehicles intermingled with uncertain results; the third cannot attain Buddhahood, the rest may. |
不定教 see styles |
bù dìng jiào bu4 ding4 jiao4 pu ting chiao fujō kyō |
Indeterminate teaching. Tiantai divides the Buddha' s mode of teaching into four; this one means that Buddha, by his extraordinary powers of 方便 upāya-kauśalya, or adaptability, could confer Mahāyāna benefits on his hearers out of his Hīnayāna teaching and vice versa, dependent on the capacity of his hearers. |
不幸話 see styles |
fukoubanashi / fukobanashi ふこうばなし |
(colloquialism) talking about one's misfortunes; tales of one's misfortunes |
不思議 不思议 see styles |
bù sī yì bu4 si1 yi4 pu ssu i fushigi ふしぎ |
unbelievable; [a concept that] cannot be comprehended; unimaginable; unfathomable. (noun or adjectival noun) (1) wonderful; marvelous; strange; incredible; amazing; curious; miraculous; mysterious; (adverb taking the "to" particle) (2) strangely enough; oddly enough; for some reason; curiously; (female given name) Mirakuru Beyond thought and words or linguistic expression, beyond conception, baffling description, amazing, "supraconceptual", inconceivable, non-conceptual, something that cannot be conceptualized or compared to anything worldly. Analogous to Acintya (阿軫帝也). |
不死門 不死门 see styles |
bù sǐ mén bu4 si3 men2 pu ssu men fushi mon |
The gate of immortality or nirvana, i. e. Mahāyāna. |
不殺生 不杀生 see styles |
bù shā shēng bu4 sha1 sheng1 pu sha sheng fusesshou / fusessho ふせっしょう |
{Buddh} (See アヒンサー) ahimsa; abstinence from taking life; principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc. prāṇātipātād vairamaṇī (virati). The first commandment, Thou shalt not kill the living. |
不淨肉 不净肉 see styles |
bù jìng ròu bu4 jing4 rou4 pu ching jou fujō niku |
Unclean', flesh, i. e. that of animals, fishes, etc., seen being killed, heard being killed, or suspected of being killed; Hīnayāna forbids these, Mahāyāna forbids all flesh. |
不與取 不与取 see styles |
bù yǔ qǔ bu4 yu3 qu3 pu yü ch`ü pu yü chü fuyo shu |
adattādāna. Taking that which is not given, i. e. theft; against this is the second commandment. |
不還向 不还向 see styles |
bù huán xiàng bu4 huan2 xiang4 pu huan hsiang fu genkō |
The third of the 四向 four directions or aims, see 阿那含 anāgāmin, not returning to the desire-world, but rising above it to the 色界 or the 無色界 form-realm, or even formless realm. |
不還果 不还果 see styles |
bù huán guǒ bu4 huan2 guo3 pu huan kuo fugen ka |
The fruits, fruition, or rewards of the last. Various stages in the final life of parinirvāṇa are named, i. e. five, six, seven, eight, nine, or eleven kinds. |
不食肉 see styles |
bù shí ròu bu4 shi2 rou4 pu shih jou fujiki niku |
vikālabhojana; part of the sixth of the ten commandments, i. e. against eating flesh; v. 不非時食. |
不飮酒 see styles |
bù yǐn jiǔ bu4 yin3 jiu3 pu yin chiu fu onju |
surā-maireya-madya-pramādasthānād vairamaṇī (virati). The fifth of the ten commandments, i. e. against alcohol. |
与太話 see styles |
yotabanashi よたばなし |
idle gossip |
且の鼻 see styles |
dannohana だんのはな |
(place-name) Dan-no-hana |
世界主 see styles |
shì jiè zhǔ shi4 jie4 zhu3 shih chieh chu sekai shu |
The lord, or ruler over a world ordhyāna heaven, one for each of the fourdhyāna heavens. |
世話人 see styles |
sewanin せわにん |
(1) sponsor; manager; caretaker; (2) go-between; mediator; agent |
世話役 see styles |
sewayaku せわやく |
(See 世話人・1) manager; caretaker |
世間檀 世间檀 see styles |
shì jiān tán shi4 jian1 tan2 shih chien t`an shih chien tan seken dan |
Worldly dāna, or giving, i. e. with thoughts of possession, meum, tūm, and the thing given, v. 三礙. |
世間話 see styles |
sekenbanashi せけんばなし |
gossip; chat |
丘葦鴨 see styles |
okayoshigamo; okayoshigamo おかよしがも; オカヨシガモ |
(kana only) gadwall (Anas strepera) |
両三柳 see styles |
ryoumitsuyanagi / ryomitsuyanagi りょうみつやなぎ |
(place-name) Ryōmitsuyanagi |
並孔針 see styles |
namianahari なみあなはり |
needle with a normal eye |
並柳橋 see styles |
namiyanagibashi なみやなぎばし |
(place-name) Namiyanagibashi |
並穴針 see styles |
namianahari なみあなはり |
needle with a normal eye |
中々山 see styles |
nakanakayama なかなかやま |
(place-name) Nakanakayama |
中テン see styles |
nakaten なかテン chuuten / chuten ちゅうテン |
middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation) |
中なめ see styles |
nakaname なかなめ |
{hanaf} second card from the bottom of the draw pile |
中ぽつ see styles |
nakapotsu なかぽつ |
middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation) |
中中郷 see styles |
nakanakagou / nakanakago なかなかごう |
(place-name) Nakanakagou |
中内侍 see styles |
nakanaiji なかないじ |
(surname) Nakanaiji |
中出し see styles |
nakadashi なかだし |
(noun/participle) (also 中田氏) (See 外出し) intravaginal (anal, etc.) ejaculation; creampie |
中南郷 see styles |
nakanangou / nakanango なかなんごう |
(place-name) Nakanangou |
中古文 see styles |
chuukobun / chukobun ちゅうこぶん |
Heian-period kana writing |
中名寄 see styles |
nakanayoro なかなよろ |
(place-name) Nakanayoro |
中名札 see styles |
nakanare なかなれ |
(place-name) Nakanare |
中名林 see styles |
nakanabayashi なかなばやし |
(surname) Nakanabayashi |
中坂梨 see styles |
nakasakanashi なかさかなし |
(place-name) Nakasakanashi |
中奈根 see styles |
nakanane なかなね |
(place-name) Nakanane |
中奈良 see styles |
nakanara なかなら |
(place-name) Nakanara |
中小花 see styles |
nakakobana なかこばな |
(place-name) Nakakobana |
中山中 see styles |
nakayamanaka なかやまなか |
(place-name) Nakayamanaka |
中島中 see styles |
nakajimanaka なかじまなか |
(place-name) Nakajimanaka |
中島鼻 see styles |
nakajimabana なかじまばな |
(place-name) Nakajimabana |
中平柳 see styles |
nakahirayanagi なかひらやなぎ |
(place-name) Nakahirayanagi |
中店嶋 see styles |
nakadanajima なかだなじま |
(place-name) Nakadanajima |
中心窩 see styles |
chuushinka / chushinka ちゅうしんか |
{anat} fovea centralis |
中成沢 see styles |
nakanarusawa なかなるさわ |
(place-name) Nakanarusawa |
中成田 see styles |
nakanarida なかなりだ |
(place-name) Nakanarida |
中手骨 see styles |
chuushukotsu / chushukotsu ちゅうしゅこつ |
{anat} metacarpal (bone); metacarpus |
中撫川 see styles |
nakanatsukawa なかなつかわ |
(place-name) Nakanatsukawa |
中村中 see styles |
nakamuranaka なかむらなか |
(place-name) Nakamuranaka |
中柳原 see styles |
nakayanagiwara なかやなぎわら |
(place-name) Nakayanagiwara |
中柳町 see styles |
nakayanagimachi なかやなぎまち |
(place-name) Nakayanagimachi |
中棚町 see styles |
nakatanamachi なかたなまち |
(place-name) Nakatanamachi |
中楢津 see styles |
nakanarazu なかならづ |
(place-name) Nakanarazu |
中永井 see styles |
nakanagai なかながい |
(place-name) Nakanagai |
中永田 see styles |
nakanagata なかながた |
(surname) Nakanagata |
中浅内 see styles |
nakaasanai / nakasanai なかあさない |
(place-name) Nakaasanai |
中湯棚 see styles |
nakayudana なかゆだな |
(place-name) Nakayudana |
中滑川 see styles |
nakanamerigawa なかなめりがわ |
(place-name) Nakanamerigawa |
中生居 see styles |
nakanamai なかなまい |
(place-name) Nakanamai |
中畷町 see styles |
nakanawatechou / nakanawatecho なかなわてちょう |
(place-name) Nakanawatechō |
中真砂 see styles |
nakamanago なかまなご |
(place-name) Nakamanago |
中種足 see styles |
nakatanadare なかたなだれ |
(place-name) Nakatanadare |
中納屋 see styles |
nakanaya なかなや |
(place-name) Nakanaya |
中縄手 see styles |
nakanawate なかなわて |
(place-name) Nakanawate |
中腸腺 see styles |
chuuchousen / chuchosen ちゅうちょうせん |
{anat} hepatopancreas; midgut gland |
中花崎 see styles |
nakahanazaki なかはなざき |
(place-name) Nakahanazaki |
中花田 see styles |
nakahanada なかはなだ |
(surname) Nakahanada |
中花町 see styles |
nakahanachou / nakahanacho なかはなちょう |
(place-name) Nakahanachō |
中菜畑 see styles |
nakanabata なかなばた |
(place-name) Nakanabata |
中華鍋 see styles |
chuukanabe / chukanabe ちゅうかなべ |
wok; Chinese frying pan |
中西学 see styles |
nakanishimanabu なかにしまなぶ |
(person) Nakanishi Manabu (1967.1.22-) |
中足骨 see styles |
chuusokkotsu; chuusokukotsu / chusokkotsu; chusokukotsu ちゅうそっこつ; ちゅうそくこつ |
{anat} metatarsal |
中邊論 中边论 see styles |
zhōng biān lùn zhong1 bian1 lun4 chung pien lun Chūben ron |
A treatise by Vasubandhu, translated by Xuanzang in three chuan and by 陳眞諦Chen Zhen-ti in two fascicles. It is an explanation of the 辨中邊論頌 Madhyānta-vibhāga-śāstra, said to have been given by Maitreya to Asaṅga. |
中金仏 see styles |
nakakanabutsu なかかなぶつ |
(place-name) Nakakanabutsu |
中金杉 see styles |
nakakanasugi なかかなすぎ |
(place-name) Nakakanasugi |
中金田 see styles |
nakakanada なかかなだ |
(place-name) Nakakanada |
中金谷 see styles |
nakakanaya なかかなや |
(place-name) Nakakanaya |
中長内 see styles |
nakaosanai なかおさない |
(place-name) Nakaosanai |
中長尾 see styles |
nakanagao なかながお |
(place-name) Nakanagao |
中長峰 see styles |
nakanagamine なかながみね |
(place-name) Nakanagamine |
中長江 see styles |
nakanagae なかながえ |
(place-name) Nakanagae |
中長泥 see styles |
nakanagadoro なかながどろ |
(place-name) Nakanagadoro |
中長砂 see styles |
nakanagasuka なかながすか |
(place-name) Nakanagasuka |
中長良 see styles |
nakanagara なかながら |
(place-name) Nakanagara |
中長野 see styles |
nakanagano なかながの |
(place-name) Nakanagano |
中間定 中间定 see styles |
zhōng jiān dìng zhong1 jian1 ding4 chung chien ting chūgen jō |
An intermediate dhyāna stage between two dhyāna-heavens; also 中間三昧; 中間靜慮. |
中鼻高 see styles |
nakahanataka なかはなたか |
(place-name) Nakahanataka |
串ケ鼻 see styles |
kushigahana くしがはな |
(personal name) Kushigahana |
丸山中 see styles |
maruyamanaka まるやまなか |
(place-name) Maruyamanaka |
丸山鼻 see styles |
maruyamabana まるやまばな |
(personal name) Maruyamabana |
丸岡鼻 see styles |
maruokahana まるおかはな |
(personal name) Maruokahana |
丸崎鼻 see styles |
maruzakibana まるざきばな |
(personal name) Maruzakibana |
丸河南 see styles |
marukanan まるかなん |
(place-name) Marukanan |
丸瀬鼻 see styles |
marusebana まるせばな |
(personal name) Marusebana |
丸石鼻 see styles |
maruishibana まるいしばな |
(personal name) Maruishibana |
丸花蜂 see styles |
maruhanabachi まるはなばち |
(kana only) bumblebee |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.