Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10317 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

赫爾墨斯


赫尔墨斯

see styles
hè ěr mò sī
    he4 er3 mo4 si1
ho erh mo ssu
Hermes (Greek god)

走馬看花


走马看花

see styles
zǒu mǎ kàn huā
    zou3 ma3 kan4 hua1
tsou ma k`an hua
    tsou ma kan hua
lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation; to make a quick judgment based on inadequate information

走馬觀花


走马观花

see styles
zǒu mǎ guān huā
    zou3 ma3 guan1 hua1
tsou ma kuan hua
lit. flower viewing from horseback (idiom); a fleeting glance in passing; fig. superficial understanding from cursory observation; to make a quick judgment based on inadequate information

起死回生

see styles
qǐ sǐ huí shēng
    qi3 si3 hui2 sheng1
ch`i ssu hui sheng
    chi ssu hui sheng
 kishikaisei / kishikaise
    きしかいせい
to rise from the dead (idiom); fig. an unexpected recovery
(noun - becomes adjective with の) (yoji) revival from the brink of death; recovering from a hopeless situation; resuscitation; revitalization

超世俗的

see styles
 chousezokuteki / chosezokuteki
    ちょうせぞくてき
(adjectival noun) unworldly; supermundane; free from worldly cares (concerns)

超泛神論


超泛神论

see styles
chāo fàn shén lùn
    chao1 fan4 shen2 lun4
ch`ao fan shen lun
    chao fan shen lun
panentheism, theological theory of God as equal to the Universe while transcending it

趙公元帥


赵公元帅

see styles
zhào gōng yuán shuài
    zhao4 gong1 yuan2 shuai4
chao kung yüan shuai
Marshal Zhao, aka Zhao Gongming or Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism

足が竦む

see styles
 ashigasukumu
    あしがすくむ
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run

足を掬う

see styles
 ashiosukuu / ashiosuku
    あしをすくう
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under

跋羅吸摩


跋罗吸摩

see styles
bá luó xī mó
    ba2 luo2 xi1 mo2
pa lo hsi mo
 harakyūma
great brahman heaven

跋胡疐尾

see styles
bá hú zhì wěi
    ba2 hu2 zhi4 wei3
pa hu chih wei
(idiom, from Book of Songs) unable to advance or retreat

跌打損傷


跌打损伤

see styles
diē dǎ sǔn shāng
    die1 da3 sun3 shang1
tieh ta sun shang
injury such as contusion, sprain or fracture from falling, blow etc

跳出火坑

see styles
tiào chū huǒ kēng
    tiao4 chu1 huo3 keng1
t`iao ch`u huo k`eng
    tiao chu huo keng
lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell; to free oneself from a life of torture

蹴りだす

see styles
 keridasu
    けりだす
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house)

蹴り出す

see styles
 keridasu
    けりだす
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house)

身を削る

see styles
 miokezuru
    みをけずる
(exp,v5r) to undergo great hardships; to waste away from great effort and worry

身敗名裂


身败名裂

see styles
shēn bài míng liè
    shen1 bai4 ming2 lie4
shen pai ming lieh
to lose one's standing; to have one's reputation swept away; a complete defeat and fall from grace

車上狙い

see styles
 shajounerai / shajonerai
    しゃじょうねらい
vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car

車上荒し

see styles
 shajouarashi / shajoarashi
    しゃじょうあらし
(noun/participle) stealing from vehicles

輔仁大學


辅仁大学

see styles
fǔ rén dà xué
    fu3 ren2 da4 xue2
fu jen ta hsüeh
Fu Jen Catholic University of Peking (from 1925), forerunner of Beijing Normal University 北京師範大學|北京师范大学; Fu Jen Catholic University in New Taipei City, Taiwan

轉女成男


转女成男

see styles
zhuǎn nǚ chéng nán
    zhuan3 nv3 cheng2 nan2
chuan nü ch`eng nan
    chuan nü cheng nan
 tennyo jōdan
To be transformed from, or transform, a female into a male.

轉敗為勝


转败为胜

see styles
zhuàn bài wéi shèng
    zhuan4 bai4 wei2 sheng4
chuan pai wei sheng
to turn defeat into victory (idiom); snatching victory from the jaws of defeat

轉移支付


转移支付

see styles
zhuǎn yí zhī fù
    zhuan3 yi2 zhi1 fu4
chuan i chih fu
transfer payment (payment from government or private sector for which no good or service is required in return)

辰巳芸者

see styles
 tatsumigeisha / tatsumigesha
    たつみげいしゃ
(archaism) geisha from the Fukagawa red-light district in Edo

迂回奔襲


迂回奔袭

see styles
yū huí bēn xí
    yu1 hui2 ben1 xi2
yü hui pen hsi
to attack from an unexpected direction

迎神賽會


迎神赛会

see styles
yíng shén sài huì
    ying2 shen2 sai4 hui4
ying shen sai hui
folk festival, esp. involving shrine or image of God

近墨者黑

see styles
jìn mò zhě hēi
    jin4 mo4 zhe3 hei1
chin mo che hei
proximity to pitch makes you black (idiom, from Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修); different environments provide different influence.; Nurture determines a person's character.

迷事煩惱


迷事烦恼

see styles
mí shì fán nǎo
    mi2 shi4 fan2 nao3
mi shih fan nao
 meiji bonnō
afflictions derived from confusion in regard to phenomena

追い物射

see styles
 oimonoi
    おいものい
(noun/participle) shooting a fleeing target (usu. animal) from horseback

追立てる

see styles
 oitateru
    おいたてる
(transitive verb) (1) to drive on; to urge forward (e.g. cattle); to rouse (game from its cover); to shoo away; (2) to press a tenant to leave; to evict

退勢挽回

see styles
 taiseibankai / taisebankai
    たいせいばんかい
restoring the declining fortunes; recovering from the discouraging situation; reversing the downward trend

退大聲聞


退大声闻

see styles
tuì dà shēng wén
    tui4 da4 sheng1 wen2
t`ui ta sheng wen
    tui ta sheng wen
 taidai shōmon
śrāvakas who retrogress from enlightenment

退学処分

see styles
 taigakushobun
    たいがくしょぶん
expulsion (from school)

退居二線


退居二线

see styles
tuì jū èr xiàn
    tui4 ju1 er4 xian4
t`ui chü erh hsien
    tui chü erh hsien
to withdraw to the second line of duty; to resign from a leading post (and assume an advisory post)

退校処分

see styles
 taikoushobun / taikoshobun
    たいこうしょぶん
(See 退学処分) expulsion (from school)

退菩提心

see styles
tuì pú tí xīn
    tui4 pu2 ti2 xin1
t`ui p`u t`i hsin
    tui pu ti hsin
 tai bodai shin
retrogress from the mind of enlightenment

送り出し

see styles
 okuridashi
    おくりだし
{sumo} pushing (propelling) (one's opponent) out of the ring from behind

逃げ回る

see styles
 nigemawaru
    にげまわる
(v5r,vi) to run from place to place

逃之夭夭

see styles
táo zhī yāo yāo
    tao2 zhi1 yao1 yao1
t`ao chih yao yao
    tao chih yao yao
to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime); to show a clean pair of heels

逃災避難


逃灾避难

see styles
táo zāi bì nàn
    tao2 zai1 bi4 nan4
t`ao tsai pi nan
    tao tsai pi nan
to seek refuge from calamities

逆転優勝

see styles
 gyakutenyuushou / gyakutenyusho
    ぎゃくてんゆうしょう
(n,vs,vi) come-from-behind victory

逆転勝ち

see styles
 gyakutengachi
    ぎゃくてんがち
(noun/participle) winning after defeat seems certain; coming from behind to win

逆転勝利

see styles
 gyakutenshouri / gyakutenshori
    ぎゃくてんしょうり
come-from-behind victory; comeback win

通天徹地


通天彻地

see styles
tōng tiān chè dì
    tong1 tian1 che4 di4
t`ung t`ien ch`e ti
    tung tien che ti
to know all under heaven; exceptionally talented (idiom)

連続画像

see styles
 renzokugazou / renzokugazo
    れんぞくがぞう
sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue)

進了天堂


进了天堂

see styles
jìn le tiān táng
    jin4 le5 tian1 tang2
chin le t`ien t`ang
    chin le tien tang
to die; to enter the hall of heaven

進退中繩


进退中绳

see styles
jìn tuì zhōng shéng
    jin4 tui4 zhong1 sheng2
chin t`ui chung sheng
    chin tui chung sheng
to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible

進退有常


进退有常

see styles
jìn tuì yǒu cháng
    jin4 tui4 you3 chang2
chin t`ui yu ch`ang
    chin tui yu chang
to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible

遁世生活

see styles
 tonseiseikatsu / tonsesekatsu
    とんせいせいかつ
living in seclusion; retired from the world

遍出外道

see styles
biàn chū wài dào
    bian4 chu1 wai4 dao4
pien ch`u wai tao
    pien chu wai tao
 henshutsu gedō
Ascetics who entirely separate themselves from their fellowmen.

過橋米線


过桥米线

see styles
guò qiáo mǐ xiàn
    guo4 qiao2 mi3 xian4
kuo ch`iao mi hsien
    kuo chiao mi hsien
 kakyoubeisen / kakyobesen
    かきょうべいせん
rice noodle soup from Yunnan province
{food} rice noodle soup (Yunnan cuisine); crossing-the-bridge noodles

過猶不及


过犹不及

see styles
guò yóu bù jí
    guo4 you2 bu4 ji2
kuo yu pu chi
too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)

違天害理


违天害理

see styles
wéi tiān hài lǐ
    wei2 tian1 hai4 li3
wei t`ien hai li
    wei tien hai li
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character

違天逆理


违天逆理

see styles
wéi tiān nì lǐ
    wei2 tian1 ni4 li3
wei t`ien ni li
    wei tien ni li
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character

遠くから

see styles
 tookukara
    とおくから
(expression) from a distance

遠地津波

see styles
 enchitsunami
    えんちつなみ
far-field tsunami; tsunami that occurred away from Japan

遠塵離垢


远尘离垢

see styles
yuǎn chén lí gòu
    yuan3 chen2 li2 gou4
yüan ch`en li kou
    yüan chen li kou
 onjin riku
To be far removed from the dust and defilement of the world.

遠方來鴻


远方来鸿

see styles
yuǎn fāng lái hóng
    yuan3 fang1 lai2 hong2
yüan fang lai hung
letter from afar (literary)

遠未解決


远未解决

see styles
yuǎn wèi jiě jué
    yuan3 wei4 jie3 jue2
yüan wei chieh chüeh
far from solved

遠来の客

see styles
 enrainokyaku
    えんらいのきゃく
(exp,n) visitor from afar; foreign visitor

遠道而來


远道而来

see styles
yuǎn dào ér lái
    yuan3 dao4 er2 lai2
yüan tao erh lai
to come from far away

遠離一切


远离一切

see styles
yuǎn lí yī qiè
    yuan3 li2 yi1 qie4
yüan li i ch`ieh
    yüan li i chieh
 onri issai
free from all...

遠離二邊


远离二边

see styles
yuǎn lí èr biān
    yuan3 li2 er4 bian1
yüan li erh pien
 onri nihen
free from two extreme [views]

遠離憒鬧


远离愦闹

see styles
yuǎn lí kuin ào
    yuan3 li2 kuin4 ao4
yüan li kuin ao
 onri kaitō
far removed from the hustle and bustle

遠離損伏


远离损伏

see styles
yuǎn lí sǔn fú
    yuan3 li2 sun3 fu2
yüan li sun fu
 onri sonpuku
stifling [afflictions] by distancing [oneself from them]

遠離求有


远离求有

see styles
yuǎn lí qiú yǒu
    yuan3 li2 qiu2 you3
yüan li ch`iu yu
    yüan li chiu yu
 onri guu
free from desiring existence

遠離煩惱


远离烦恼

see styles
yuǎn lí fán nǎo
    yuan3 li2 fan2 nao3
yüan li fan nao
 onri bonnō
to distance oneself far from afflictions

遠離衆相


远离众相

see styles
yuǎn lí zhòng xiàng
    yuan3 li2 zhong4 xiang4
yüan li chung hsiang
 onri shusō
distantly removed from all marks

遠離諸邊


远离诸边

see styles
yuǎn lí zhū biān
    yuan3 li2 zhu1 bian1
yüan li chu pien
 onri shohen
far removed from all extremes

遠離顰蹙


远离颦蹙

see styles
yuǎn lí pín cù
    yuan3 li2 pin2 cu4
yüan li p`in ts`u
    yüan li pin tsu
 onri hinshuku
free from knitting the brows

遠非如此


远非如此

see styles
yuǎn fēi rú cǐ
    yuan3 fei1 ru2 ci3
yüan fei ju tz`u
    yüan fei ju tzu
far from it being so (idiom)

適可而止


适可而止

see styles
shì kě ér zhǐ
    shi4 ke3 er2 zhi3
shih k`o erh chih
    shih ko erh chih
(idiom) to refrain from going too far; to know when to stop

適用除外

see styles
 tekiyoujogai / tekiyojogai
    てきようじょがい
(noun - becomes adjective with の) exemption (e.g. from application of a law); exclusion

遮風避雨


遮风避雨

see styles
zhē fēng bì yǔ
    zhe1 feng1 bi4 yu3
che feng pi yü
to give shelter from the wind and rain; to keep out the elements

選びとる

see styles
 erabitoru
    えらびとる
(Godan verb with "ru" ending) to pick out item(surname) from a group to keep

選び取る

see styles
 erabitoru
    えらびとる
(Godan verb with "ru" ending) to pick out item(surname) from a group to keep

避世絕俗


避世绝俗

see styles
bì shì jué sú
    bi4 shi4 jue2 su2
pi shih chüeh su
(idiom) to withdraw from society and live in seclusion

邪行眞如

see styles
xié xíng zhēn rú
    xie2 xing2 zhen1 ru2
hsieh hsing chen ju
 jagyō shinnyo
The phenomenal bhūtatathatā, from which arises the accumulation of misery.

郢書燕說


郢书燕说

see styles
yǐng shū yān shuō
    ying3 shu1 yan1 shuo1
ying shu yen shuo
lit. Ying writes a letter and Yan reads it; fig. to misinterpret the original meaning; to pile up errors; refers to the letter from capital 郢[Ying3] of 楚[Chu3] in which the inadvertent words "hold up the candle" are mistaken by the minister of 燕[Yan1] as "promote the wise"

都こんぶ

see styles
 miyakokonbu
    みやここんぶ
(product) Miyako Konbu (sweet and sour snack made from dried kelp); Nakano no Miyako Konbu; (product name) Miyako Konbu (sweet and sour snack made from dried kelp); Nakano no Miyako Konbu

都市油田

see styles
 toshiyuden
    としゆでん
municipal waste from which valuable raw materials can be extracted; urban oil field

鄭人買履


郑人买履

see styles
zhèng rén mǎi lǚ
    zheng4 ren2 mai3 lu:3
cheng jen mai lü
lit. the person from Zheng 鄭|郑[Zheng4] who wanted to buy shoes (an allusion to an ancient story about somebody who, when buying a pair of shoes, preferred to rely on their foot measurements rather than just trying them on) (idiom); fig. disregarding the sensible approach in favor of adherence to a fixed idea

酉陽雑俎

see styles
 yuuyouzasso / yuyozasso
    ゆうようざっそ
(wk) Miscellaneous Morsels from Youyang (collection of essays by Duang Chengshi compiled c. 860 CE); Youyang zazu

酔い覚め

see styles
 yoizame
    よいざめ
recovering from intoxication; sobering up

酔い醒め

see styles
 yoizame
    よいざめ
recovering from intoxication; sobering up

酔眼朦朧

see styles
 suiganmourou / suiganmoro
    すいがんもうろう
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine

醫藥分離


医药分离

see styles
yī yào fēn lí
    yi1 yao4 fen1 li2
i yao fen li
separating medical consultation from dispensing drugs, proposed policy to counteract perceived PRC problem of "drugs serving to nourish doctors" 以藥養醫|以药养医[yi3 yao4 yang3 yi1]

釋提桓因


释提桓因

see styles
shì tí huán yīn
    shi4 ti2 huan2 yin1
shih t`i huan yin
    shih ti huan yin
 Shaku daikanin
Śakro-devānāmindra, 釋 Śakra 提桓 devānām 因 Indra; Śakra the Indra of the devas, the sky-god, the god of the nature-gods, ruler of the thirty-three heavens, considered by Buddhists as inferior to the Buddhist saint, but as a deva-protector of Buddhism. Also 釋羅; 賒羯羅因陀羅; 帝釋; 釋帝; v. 釋迦. He has numerous other appellations.

釋放出獄


释放出狱

see styles
shì fàng chū yù
    shi4 fang4 chu1 yu4
shih fang ch`u yü
    shih fang chu yü
to release from jail

釋梵護世


释梵护世

see styles
shì fàn hù shì
    shi4 fan4 hu4 shi4
shih fan hu shih
 shakubongoze
Śakra Heaven, Brahma Heaven, and World-protecting King's Heaven

里帰り展

see styles
 satogaeriten
    さとがえりてん
exhibition of returned works (e.g. from overseas)

Variations:
重ね

 kasane
    かさね
(1) (esp. 重ね) pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones); (counter) (2) (esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system) counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.); (3) (esp. 襲) layers of clothing worn under one's overcoat; (4) (abbreviation) (esp. 襲) (See かさねの色目・かさねのいろめ) combination of colors created by layering of garments (colours)

重睹天日

see styles
chóng dǔ tiān rì
    chong2 du3 tian1 ri4
ch`ung tu t`ien jih
    chung tu tien jih
to see the light again (idiom); delivered from oppression

重見天日


重见天日

see styles
chóng jiàn tiān rì
    chong2 jian4 tian1 ri4
ch`ung chien t`ien jih
    chung chien tien jih
to see the light again (idiom); delivered from oppression

重起爐竈


重起炉灶

see styles
chóng qǐ lú zào
    chong2 qi3 lu2 zao4
ch`ung ch`i lu tsao
    chung chi lu tsao
to start over from scratch (idiom)

金剛力士


金刚力士

see styles
jīn gāng lì shì
    jin1 gang1 li4 shi4
chin kang li shih
 kongourikishi / kongorikishi
    こんごうりきし
{Buddh} (See 金剛杵・こんごうしょ) Deva king (guardian god at a temple gate, holding a vajra); Vajrapani
vajra-warriors

金口相承

see styles
jīn kǒu xiāng chéng
    jin1 kou3 xiang1 cheng2
chin k`ou hsiang ch`eng
    chin kou hsiang cheng
 konku sōjō
金口祖承 The doctrines of the golden mouth transmitted in 'apostolic succession' through generations (of patriarchs).

金色世界

see styles
jīn sè shì jiè
    jin1 se4 shi4 jie4
chin se shih chieh
 konjikisekai
    こんじきせかい
{Buddh} golden-hued realm; golden world
The golden-hued heaven of Mañjuśrī (Wenshu).

釜底抽薪

see styles
fǔ dǐ chōu xīn
    fu3 di3 chou1 xin1
fu ti ch`ou hsin
    fu ti chou hsin
to take drastic measures to deal with a situation; to pull the carpet from under sb

釣下げる

see styles
 tsurisageru
    つりさげる
(transitive verb) to suspend from; to be suspended (from)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary