I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<7071727374757677787980...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
硬質ゴム see styles |
koushitsugomu / koshitsugomu こうしつゴム |
hard rubber (e.g. ebonite, vulcanite) |
硬質小麦 see styles |
koushitsukomugi / koshitsukomugi こうしつこむぎ |
hard wheat |
碁盤の目 see styles |
gobannome ごばんのめ |
(exp,n) (1) intersection on a go board; (exp,n) (2) (idiom) (See 碁盤目状) grid layout (e.g. of streets); grid pattern |
確率変動 see styles |
kakuritsuhendou / kakuritsuhendo かくりつへんどう |
(See 確変) system by which hitting a certain jackpot increases the probability of hitting the next jackpot (on prepaid card pachinko machines) |
磁気不良 see styles |
jikifuryou / jikifuryo じきふりょう |
magnetic strip malfunction (e.g. in a credit card) |
祇哆槃那 只哆槃那 see styles |
qí chǐ pán nà qi2 chi3 pan2 na4 ch`i ch`ih p`an na chi chih pan na Gitahanna |
(or 祇哆槃林); 祇園 (祇園精舍); 祇樹園; 祇樹給孤獨園; 祇樹花林窟; 祇桓林 (or 祇洹林); 祇陀林 (or 祇陀園); also 逝 or 誓多, etc. Jetavana, a park near Śrāvastī, said to have been obtained from Prince Jeta by the elder Anāthapiṇḍika, in which monasterial buildings were erected, the favourite resort of Śākyamuni. Two hundred years later it is said to have been destroyed by fire, rebuilt smaller 500 years after, and again a century later burnt down; thirteen years afterwards it was rebuilt on the earlier scale but a century later entirely destroyed. This is the account given in 法苑珠林 39. |
神仙思想 see styles |
shinsenshisou / shinsenshiso しんせんしそう |
Shenxian thought (ancient Chinese folk belief in the existence of mountain wizards) |
神宮外苑 see styles |
jinguugaien / jingugaien じんぐうがいえん |
outer gardens of Meiji Shrine; (place-name) Jinguugaien |
神様仏様 see styles |
kamisamahotokesama かみさまほとけさま |
God and Buddha; Gods and Buddhas; one's guardian angel |
神経衰弱 see styles |
shinkeisuijaku / shinkesuijaku しんけいすいじゃく |
(1) neurasthenia; nervous breakdown; (2) {cards} concentration; memory; matching pairs |
禮部尚書 礼部尚书 see styles |
lǐ bù shàng shū li3 bu4 shang4 shu1 li pu shang shu |
Director of Board of Rites (Confucian) |
私製葉書 see styles |
shiseihagaki / shisehagaki しせいはがき |
unofficial postcard; private mailing card |
移動硬盤 移动硬盘 see styles |
yí dòng yìng pán yi2 dong4 ying4 pan2 i tung ying p`an i tung ying pan |
portable hard drive; external hard drive |
移植ごて see styles |
ishokugote いしょくごて |
small shovel or trowel used in gardening |
種漬け花 see styles |
tanetsukebana たねつけばな |
(kana only) woodland bittercress (Cardamine flexuosa); wavy bittercress |
積み出し see styles |
tsumidashi つみだし |
shipment; forwarding |
積み込む see styles |
tsumikomu つみこむ |
(transitive verb) to load (with goods, cargo); to put on board; to stow aboard |
積習難改 积习难改 see styles |
jī xí nán gǎi ji1 xi2 nan2 gai3 chi hsi nan kai |
old habits are hard to change (idiom) |
積重難返 积重难返 see styles |
jī zhòng nán fǎn ji1 zhong4 nan2 fan3 chi chung nan fan |
ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard |
穩扎穩打 稳扎稳打 see styles |
wěn zhā wěn dǎ wen3 zha1 wen3 da3 wen cha wen ta |
to go steady and strike hard (in fighting); fig. steadily and surely |
空中小姐 see styles |
kōng zhōng xiǎo jiě kong1 zhong1 xiao3 jie3 k`ung chung hsiao chieh kung chung hsiao chieh |
stewardess; air hostess |
空中少爺 空中少爷 see styles |
kōng zhōng shào ye kong1 zhong1 shao4 ye5 k`ung chung shao yeh kung chung shao yeh |
airline steward |
空中庭園 see styles |
kuuchuuteien / kuchuteen くうちゅうていえん |
hanging garden; hanging gardens |
空中花園 空中花园 see styles |
kōng zhōng huā yuán kong1 zhong1 hua1 yuan2 k`ung chung hua yüan kung chung hua yüan |
hanging gardens (Babylon etc); rooftop garden |
空谷足音 see styles |
kōng gǔ zú yīn kong1 gu3 zu2 yin1 k`ung ku tsu yin kung ku tsu yin |
lit. the sound of footsteps in a deserted valley (idiom); fig. something hard to come by; something wonderful and rare |
穿孔機構 see styles |
senkoukikou / senkokiko せんこうきこう |
punch (e.g. card, tape) |
突き進む see styles |
tsukisusumu つきすすむ |
(v5m,vi) to push on; to plunge forward; to push one's way to |
突っ走る see styles |
tsuppashiru つっぱしる |
(v5r,vi) (1) to run swiftly; to speed; to dash; to rush; to race; (v5r,vi) (2) to charge ahead (in pursuit of some goal); to push forward |
窮思苦想 穷思苦想 see styles |
qióng sī kǔ xiǎng qiong2 si1 ku3 xiang3 ch`iung ssu k`u hsiang chiung ssu ku hsiang |
to think hard (idiom); to give something much thought |
窮當益堅 穷当益坚 see styles |
qióng dāng yì jiān qiong2 dang1 yi4 jian1 ch`iung tang i chien chiung tang i chien |
poor but ambitious (idiom); hard-pressed but determined; the worse one's position, the harder one must fight back |
窺豹一斑 窥豹一斑 see styles |
kuī bào yī bān kui1 bao4 yi1 ban1 k`uei pao i pan kuei pao i pan |
lit. see one spot on a leopard (idiom); fig. a restricted view |
立て看板 see styles |
tatekanban たてかんばん |
standing signboard; billboard; hoarding |
立麝香草 see styles |
tachijakousou; tachijakousou / tachijakoso; tachijakoso たちじゃこうそう; タチジャコウソウ |
(kana only) (See タイム) common thyme (Thymus vulgaris); garden thyme |
章回小說 章回小说 see styles |
zhāng huí xiǎo shuō zhang1 hui2 xiao3 shuo1 chang hui hsiao shuo |
novel in chapters, main format for long novels from the Ming onwards, with each chapter headed by a summary couplet |
竹の園生 see styles |
takenosonou / takenosono たけのそのう |
bamboo garden; the imperial family |
符合標準 符合标准 see styles |
fú hé biāo zhǔn fu2 he2 biao1 zhun3 fu ho piao chun |
to comply with a standard; standards-compliant |
笨口拙舌 see styles |
bèn kǒu zhuō shé ben4 kou3 zhuo1 she2 pen k`ou cho she pen kou cho she |
awkward in speech |
笨嘴笨舌 see styles |
bèn zuǐ bèn shé ben4 zui3 ben4 she2 pen tsui pen she |
clumsy in speaking; awkward; inarticulate |
笨鳥先飛 笨鸟先飞 see styles |
bèn niǎo xiān fēi ben4 niao3 xian1 fei1 pen niao hsien fei |
lit. the clumsy bird flies early (idiom); fig. to work hard to compensate for one's limited abilities |
筋金入り see styles |
sujiganeiri / sujiganeri すじがねいり |
(adj-no,n) (1) staunch; hardcore; dyed-in-the-wool; (2) (orig. meaning) metal reinforcement |
管中窺豹 管中窥豹 see styles |
guǎn zhōng kuī bào guan3 zhong1 kui1 bao4 kuan chung k`uei pao kuan chung kuei pao |
lit. to see a leopard through a narrow tube (idiom); fig. to miss the big picture |
管家職務 管家职务 see styles |
guǎn jiā zhí wù guan3 jia1 zhi2 wu4 kuan chia chih wu |
stewardship |
篳路藍縷 筚路蓝缕 see styles |
bì lù lán lǚ bi4 lu4 lan2 lu:3 pi lu lan lü |
the hardships of beginning an undertaking (idiom) |
簡明直截 see styles |
kanmeichokusetsu / kanmechokusetsu かんめいちょくせつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) simple and plain; frank, direct and unambivalent; straightforward |
米納爾迪 米纳尔迪 see styles |
mǐ nà ěr dí mi3 na4 er3 di2 mi na erh ti |
Minardi, Formula 1 racing team |
粒々辛苦 see styles |
ryuuryuushinku / ryuryushinku りゅうりゅうしんく |
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour) |
粒粒辛苦 see styles |
ryuuryuushinku / ryuryushinku りゅうりゅうしんく |
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour) |
粗製濫造 粗制滥造 see styles |
cū zhì làn zào cu1 zhi4 lan4 zao4 ts`u chih lan tsao tsu chih lan tsao soseiranzou / soseranzo そせいらんぞう |
to churn out large quantities without regard for quality (idiom); rough and slipshod work (yoji) mass production of inferior goods |
粘り勝ち see styles |
nebarigachi ねばりがち |
hard-fought win; winning through perseverance |
粥樣硬化 粥样硬化 see styles |
zhōu yàng yìng huà zhou1 yang4 ying4 hua4 chou yang ying hua |
atherosclerosis; hardening of the arteries |
精が出る see styles |
seigaderu / segaderu せいがでる |
(exp,v1) (See 精を出す) to be working hard; to be doing one's best |
精を出す see styles |
seiodasu / seodasu せいをだす |
(exp,v5s) to work hard; to work diligently |
精神遅滞 see styles |
seishinchitai / seshinchitai せいしんちたい |
(dated) (sensitive word) (See 知的障害) mental retardation |
糞ったれ see styles |
kusottare くそったれ |
(n,adj-na,adj-no) (derogatory term) (kana only) shithead; bastard |
糞っ垂れ see styles |
kusottare くそったれ |
(n,adj-na,adj-no) (derogatory term) (kana only) shithead; bastard |
糟糠の妻 see styles |
soukounotsuma / sokonotsuma そうこうのつま |
(exp,n) one's devoted wife; wife who has followed one through hard times; wife married in poverty |
紅杏出牆 红杏出墙 see styles |
hóng xìng chū qiáng hong2 xing4 chu1 qiang2 hung hsing ch`u ch`iang hung hsing chu chiang |
lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom); fig. a wife having an illicit lover |
紅牛皮菜 红牛皮菜 see styles |
hóng niú pí cài hong2 niu2 pi2 cai4 hung niu p`i ts`ai hung niu pi tsai |
chard (Beta vulgaris) |
紅腹咬鵑 红腹咬鹃 see styles |
hóng fù yǎo juān hong2 fu4 yao3 juan1 hung fu yao chüan |
(bird species of China) Ward's trogon (Harpactes wardi) |
紅衣主教 红衣主教 see styles |
hóng yī zhǔ jiào hong2 yi1 zhu3 jiao4 hung i chu chiao |
Catholic cardinal |
紅頭潛鴨 红头潜鸭 see styles |
hóng tóu qián yā hong2 tou2 qian2 ya1 hung t`ou ch`ien ya hung tou chien ya |
(bird species of China) common pochard (Aythya ferina) |
紈褲子弟 纨裤子弟 see styles |
wán kù zǐ dì wan2 ku4 zi3 di4 wan k`u tzu ti wan ku tzu ti |
dandy; fop; lounge lizard |
素人下宿 see styles |
shiroutogeshuku / shirotogeshuku しろうとげしゅく |
boarding house |
紫綬褒賞 see styles |
shijuhoushou / shijuhosho しじゅほうしょう |
purple-ribboned medal awarded for scholarly or artistic achievement |
細大不捐 细大不捐 see styles |
xì dà bù juān xi4 da4 bu4 juan1 hsi ta pu chüan |
not to discard anything, whether small or big (idiom); all-embracing |
細頸芥虫 see styles |
hosokubigomimushi; hosokubigomimushi ほそくびごみむし; ホソクビゴミムシ |
(kana only) bombardier beetle (any insect of subfamily Brachininae) |
終わり頃 see styles |
owarigoro おわりごろ |
toward the end |
組合員証 see styles |
kumiaiinshou / kumiainsho くみあいいんしょう |
union card |
結跏趺坐 结跏趺坐 see styles |
jié jiā fū zuò jie2 jia1 fu1 zuo4 chieh chia fu tso kekkafu za けっかふざ |
(yoji) sitting with crossed legs; the lotus position (結跏) The Buddha's sitting posture with legs crossed and soles upward, left over right being the attitude for subduing demons, right over left for blessing, the hands being placed one above the other in similar order. Also, said to be paryaṅkabandha, or utkuṭukāsana, sitting on the hams like ascetics in meditation. |
絡腮鬍子 络腮胡子 see styles |
luò sāi hú zi luo4 sai1 hu2 zi5 lo sai hu tzu |
full beard |
統一發票 统一发票 see styles |
tǒng yī fā piào tong3 yi1 fa1 piao4 t`ung i fa p`iao tung i fa piao |
uniform invoice, a standardized government-issued invoice used in Taiwan for recording financial transactions, including purchases and sales, and also serving as a ticket for a lottery program to promote transparency and tax compliance |
絵コンテ see styles |
ekonte えコンテ |
(abbreviation) storyboard (film, television); design for a series of movie scenes |
絵はがき see styles |
ehagaki えはがき |
picture postcard |
經濟落後 经济落后 see styles |
jīng jì luò hòu jing1 ji4 luo4 hou4 ching chi lo hou |
economically backward |
緑化屋根 see styles |
ryokukayane; ryokkayane りょくかやね; りょっかやね |
roof garden |
締付ける see styles |
shimetsukeru しめつける |
(transitive verb) to tighten; to press hard |
編集委員 see styles |
henshuuiin / henshuin へんしゅういいん |
editorial committee member; editorial board member; senior staff writer (of a newspaper) |
緩歩動物 see styles |
kanpodoubutsu / kanpodobutsu かんぽどうぶつ |
(See クマムシ) tardigrade (any animal of phylum Tardigrada); water bear |
練り辛し see styles |
nerigarashi ねりがらし nerikarashi ねりからし |
mustard paste; English mustard |
練り辛子 see styles |
nerigarashi ねりがらし nerikarashi ねりからし |
mustard paste; English mustard |
縮緬雑魚 see styles |
chirimenjako ちりめんじゃこ chirimenzako ちりめんざこ |
(kana only) dried young sardines |
縮頭烏龜 缩头乌龟 see styles |
suō tóu wū guī suo1 tou2 wu1 gui1 so t`ou wu kuei so tou wu kuei |
a turtle that pulls its head in; (fig.) coward; chicken |
繰り上げ see styles |
kuriage くりあげ |
upward move; advance |
繰り入れ see styles |
kuriire / kurire くりいれ |
inward transfer (of money); carry over (money from previous period) |
繰り越し see styles |
kurikoshi くりこし |
balance brought forward; transferred amount (of money) |
繰り越す see styles |
kurikosu くりこす |
(transitive verb) to carry forward (i.e. on a balance sheet); to transfer |
繰寄せる see styles |
kuriyoseru くりよせる |
(transitive verb) to draw towards |
繰越し金 see styles |
kurikoshikin くりこしきん |
(irregular okurigana usage) balance carried forward |
Variations: |
matoi まとい |
(1) battle standard decorated with hanging strips of paper or leather; (2) fireman's standard (Edo period) |
纏絲瑪瑙 缠丝玛瑙 see styles |
chán sī mǎ nǎo chan2 si1 ma3 nao3 ch`an ssu ma nao chan ssu ma nao |
sardonyx (gemstone of brown-white striped chalcedony) |
置之度外 see styles |
zhì zhī dù wài zhi4 zhi1 du4 wai4 chih chih tu wai |
to give no thought to; to have no regard for; to disregard |
羅布林卡 罗布林卡 see styles |
luó bù lín kǎ luo2 bu4 lin2 ka3 lo pu lin k`a lo pu lin ka |
Norbulingka (Tibetan: precious garden), summer residence of Dalai Lamas in Lhasa, Tibet |
美東時間 美东时间 see styles |
měi dōng shí jiān mei3 dong1 shi2 jian1 mei tung shih chien |
USA Eastern Standard Time |
翰林學士 翰林学士 see styles |
hàn lín xué shì han4 lin2 xue2 shi4 han lin hsüeh shih |
members of the Hanlin Imperial Academy 翰林院, employed as imperial secretaries from the Tang onwards |
翹足引領 翘足引领 see styles |
qiáo zú yǐn lǐng qiao2 zu2 yin3 ling3 ch`iao tsu yin ling chiao tsu yin ling |
waiting on tiptoes and craning one's neck (idiom); to look forward eagerly; to long for; also pr. [qiao4 zu2 yin3 ling3] |
翻山越嶺 翻山越岭 see styles |
fān shān yuè lǐng fan1 shan1 yue4 ling3 fan shan yüeh ling |
lit. to pass over mountain ridges (idiom); fig. hardships of the journey |
耐乏生活 see styles |
taibouseikatsu / taibosekatsu たいぼうせいかつ |
(yoji) hard life; life of austerity |
耐震基準 see styles |
taishinkijun たいしんきじゅん |
earthquake resistance standards |
耳の遠い see styles |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) hard of hearing |
耳熟能詳 耳熟能详 see styles |
ěr shú néng xiáng er3 shu2 neng2 xiang2 erh shu neng hsiang |
what's frequently heard can be repeated in detail (idiom) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.