Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1041 total results for your Word search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

五智如來


五智如来

see styles
wǔ zhì rú lái
    wu3 zhi4 ru2 lai2
wu chih ju lai
 gochi nyorai
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
NameChinesePositionElementSenseColor
Vairocana大日centreethersightwhite
Akṣobhya阿閦eastearthsoundblue
Ratnasaṃbhava寶生southfiresmellyellow
Amitābha彌陀westwatertastered
Amoghasiddhi不空northairtouchgreen
GermAnimalDhyani-BodhisattvaBuddha
aṃlionSamantabhadra 普賢Krakucchanda
hūṃelephantVajrapāṇi 金剛力士Kanakamuni
?aḥhorseRatnapāṇi 寶手Kāśyapa
? hrīḥgoose or peacockAvalokiteśvara 觀音Śākyamuni
?āḥgaruḍaVisvapāṇi?Maitreya


Arrival of the five wise Buddhas

五種灌頂


五种灌顶

see styles
wǔ zhǒng guàn dǐng
    wu3 zhong3 guan4 ding3
wu chung kuan ting
 goshu kanjō
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast.

他言無用

see styles
 tagonmuyou / tagonmuyo
    たごんむよう
(expression) (yoji) not a word to anyone; keep it secret; mum's the word

以人廢言


以人废言

see styles
yǐ rén fèi yán
    yi3 ren2 fei4 yan2
i jen fei yen
to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case

以心傳心


以心传心

see styles
yǐ xīn chuán xīn
    yi3 xin1 chuan2 xin1
i hsin ch`uan hsin
    i hsin chuan hsin
 ishin denshin
Direct transmission from mind to mind, as contrasted with the written word; the intuitive principle of the Chan (Zen), or intuitive school.

六字文殊

see styles
liù zì wén shū
    liu4 zi4 wen2 shu1
liu tzu wen shu
 rokuji monju
The six-word dhāraṇī of Mañjuśrī 闇婆髻駄那麽 (or 闇婆計陀那麽) or 唵縛鷄淡納莫. There are also the esoteric (Shingon) six words connected with the six forms of Guanyin and the 六字法, 六字供, 六字河臨法, and六字護摩 ceremonials, some connected with Mañjuśrī, and all with Guanyin. There are several 六字 dhāraṇīs, e. g. the Ṣaḍakṣara-vidyāmantra. The six words generally associated with Guanyin are 安荼詈般茶詈 (or 安荼隸般茶詈). There is also the six word Lamaistic charm oṃ maṇi padme hūṃ 唵?呢叭 M061971 吽.

円で囲む

see styles
 marudekakomu
    まるでかこむ
    endekakomu
    えんでかこむ
(exp,v5m) to enclose (a word, letter, symbol, etc.) with a circle

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

利用者語

see styles
 riyoushago / riyoshago
    りようしゃご
{comp} user-defined word

半滿二教


半满二教

see styles
bàn mǎn èr jiào
    ban4 man3 er4 jiao4
pan man erh chiao
 hanman nikyō
the two teachings of half and full word

単語検索

see styles
 tangokensaku
    たんごけんさく
word search

博士買驢


博士买驴

see styles
bó shì - mǎi lǘ
    bo2 shi4 - mai3 lu:2
po shih - mai lü
(idiom) to act like the scholar who wrote at length about buying a donkey without even mentioning the word "donkey"; to write at length without ever getting to the point

印紙同時


印纸同时

see styles
yìn zhǐ tóng shí
    yin4 zhi3 tong2 shi2
yin chih t`ung shih
    yin chih tung shih
 inshi dōji
At one and the same time, like printing (which is synchronous, not like writing which is word by word).

取入れる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

口無擇言


口无择言

see styles
kǒu wú zé yán
    kou3 wu2 ze2 yan2
k`ou wu tse yen
    kou wu tse yen
to say not a word that is not appropriate (idiom); wrongly used for 口不擇言|口不择言[kou3 bu4 ze2 yan2]

口誅筆伐


口诛笔伐

see styles
kǒu zhū bǐ fá
    kou3 zhu1 bi3 fa2
k`ou chu pi fa
    kou chu pi fa
to condemn in speech and in writing (idiom); to denounce by word and pen

只言片語


只言片语

see styles
zhī yán piàn yǔ
    zhi1 yan2 pian4 yu3
chih yen p`ien yü
    chih yen pien yü
(idiom) just a word or two; a few isolated phrases

号令一下

see styles
 goureiikka / gorekka
    ごうれいいっか
(See 一下,命令一下・めいれいいっか) handed-down order; issued instruction; word of command

合義複詞


合义复词

see styles
hé yì fù cí
    he2 yi4 fu4 ci2
ho i fu tz`u
    ho i fu tzu
compound word such as 教室[jiao4 shi4] or 國家|国家[guo2 jia1], whose meaning is related to the component hanzi, unlike compounds such as 玫瑰[mei2 gui1]

同音異字

see styles
 douoniji / dooniji
    どうおんいじ
homophony (having the same pronunciation as another word but a different written form); heterography

同音異義

see styles
 douonigi / doonigi
    どうおんいぎ
{ling} (See 同音異義語) homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning); homonymy

命令一下

see styles
 meireiikka / merekka
    めいれいいっか
(See 一下) handed-down order; issued instruction; word of command

和製漢語

see styles
 waseikango / wasekango
    わせいかんご
Japanese word constructed from Sino-Japanese elements; wasei kango

和製英語

see styles
 waseieigo / waseego
    わせいえいご
Japanese word constructed of elements from one or more English terms; pseudo-English word or phrase coined in Japan; wasei eigo

和顔愛語

see styles
 waganaigo
    わがんあいご
(expression) (yoji) with a gentle face and a nice word

喜大普奔

see styles
xǐ dà pǔ bēn
    xi3 da4 pu3 ben1
hsi ta p`u pen
    hsi ta pu pen
(of news etc) so thrilling that everyone is rejoicing and spreading the word (Internet slang); acronym from 喜聞樂見|喜闻乐见[xi3 wen2 le4 jian4], 大快人心[da4 kuai4 ren2 xin1], 普天同慶|普天同庆[pu3 tian1 tong2 qing4] and 奔走相告[ben1 zou3 xiang1 gao4]

四字熟語

see styles
 yojijukugo
    よじじゅくご
four-character compound word (esp. idiomatic)

四文字語

see styles
 yomojigo; yonmojigo
    よもじご; よんもじご
four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)

坊間傳言


坊间传言

see styles
fāng jiān chuán yán
    fang1 jian1 chuan2 yan2
fang chien ch`uan yen
    fang chien chuan yen
rumors; the word on the street

基本詞彙


基本词汇

see styles
jī běn cí huì
    ji1 ben3 ci2 hui4
chi pen tz`u hui
    chi pen tzu hui
basic word

多音節詞


多音节词

see styles
duō yīn jié cí
    duo1 yin1 jie2 ci2
to yin chieh tz`u
    to yin chieh tzu
polysyllabic word; Chinese word made up of three or more characters

多音節語

see styles
 taonsetsugo
    たおんせつご
polysyllabic word; polysyllable

大和言葉

see styles
 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

大曼荼羅


大曼荼罗

see styles
dà màn tú luó
    da4 man4 tu2 luo2
ta man t`u lo
    ta man tu lo
 daimandara
    だいまんだら
{Buddh} (See 四種曼荼羅・ししゅまんだら) great mandala (in Shingon); mandala with an image of each deity
(大曼) The great maṇḍala; one of four groups of Buddhas and bodhisattvas of the esoteric school. The esoteric word 阿 "a " is styled the great maṇḍala-king.

女ことば

see styles
 onnakotoba
    おんなことば
women's language; word used by women

字字珠玉

see styles
zì zì zhū yù
    zi4 zi4 zhu1 yu4
tzu tzu chu yü
every word a gem (idiom); magnificent writing

字字珠璣

see styles
zì zì - zhū jī
    zi4 zi4 - zhu1 ji1
tzu tzu - chu chi
(idiom) every word is a gem

字斟句酌

see styles
zì zhēn jù zhuó
    zi4 zhen1 ju4 zhuo2
tzu chen chü cho
weighing every word

字相字義


字相字义

see styles
zì xiāng zì yì
    zi4 xiang1 zi4 yi4
tzu hsiang tzu i
 jisō jigi
Word-form and word-meaning, differentiated by the esoteric sect for its own ends, 阿 being considered the alpha and root of all sounds and words; the 字 among esoteric Buddhists is the 種子 bīja, or seed-word possessing power through the object with which it is associated.

字義通り

see styles
 jigidoori
    じぎどおり
(noun - becomes adjective with の) literal meaning (of a word, etc.)

守口如瓶

see styles
shǒu kǒu rú píng
    shou3 kou3 ru2 ping2
shou k`ou ju p`ing
    shou kou ju ping
lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped; reticent; not breathing a word

差し挟む

see styles
 sashihasamu
    さしはさむ
(transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory)

差し挾む

see styles
 sashihasamu
    さしはさむ
(transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory)

差別表現

see styles
 sabetsuhyougen / sabetsuhyogen
    さべつひょうげん
word, phrase, or image that is perceived as showing or suggesting discrimination or prejudice against a person or group of people

引っぱる

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ張る

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

強辯到底


强辩到底

see styles
qiǎng biàn dào dǐ
    qiang3 bian4 dao4 di3
ch`iang pien tao ti
    chiang pien tao ti
to argue endlessly; to try to have the last word

形容詞幹

see styles
 keiyoushikan / keyoshikan
    けいようしかん
{ling} stem (word)

形態素語

see styles
 keitaisogo / ketaisogo
    けいたいそご
morphemic word

御馳走様

see styles
 gochisousama / gochisosama
    ごちそうさま
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey

忌み言葉

see styles
 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

意味調べ

see styles
 imishirabe
    いみしらべ
(noun/participle) looking up the meaning (of a word)

慣用読み

see styles
 kanyouyomi / kanyoyomi
    かんようよみ
reading (of a word) that has become accepted through popular usage

成語接龍


成语接龙

see styles
chéng yǔ jiē lóng
    cheng2 yu3 jie1 long2
ch`eng yü chieh lung
    cheng yü chieh lung
game where the last word of one idiom 成語|成语[cheng2 yu3] is the first of the next

拾い読み

see styles
 hiroiyomi
    ひろいよみ
(noun, transitive verb) (1) reading only the important parts; reading here and there; skimming through; browsing; (noun, transitive verb) (2) reading word by word; reading only the parts one can understand

擴散周知


扩散周知

see styles
kuò sàn zhōu zhī
    kuo4 san4 zhou1 zhi1
k`uo san chou chih
    kuo san chou chih
to let everyone know; spread the word!

故実読み

see styles
 kojitsuyomi
    こじつよみ
historic customary reading of a kanji word

数値の語

see styles
 suuchinogo / suchinogo
    すうちのご
{comp} numeric word

文字處理


文字处理

see styles
wén zì chǔ lǐ
    wen2 zi4 chu3 li3
wen tzu ch`u li
    wen tzu chu li
word processing

文字言葉

see styles
 mojikotoba
    もじことば
word created by retaining the first syllable (or two) of a word and suffixing it with the word "moji"

文書處理


文书处理

see styles
wén shū chǔ lǐ
    wen2 shu1 chu3 li3
wen shu ch`u li
    wen shu chu li
paperwork; clerical tasks; (Tw) word processing

文選読み

see styles
 monzenyomi
    もんぜんよみ
(e.g. 天地 as テンチのあめつち) (See 漢文・1) reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading

斜め読み

see styles
 nanameyomi
    ななめよみ
(noun, transitive verb) (1) skim reading; (noun, transitive verb) (2) (See 縦読み) reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)

早い話が

see styles
 hayaihanashiga
    はやいはなしが
(exp,adv) in short; in a nutshell; in a word; to cut a long story short

書き言葉

see styles
 kakikotoba
    かきことば
{ling} (See 話し言葉) written word; written language

曼荼羅教


曼荼罗教

see styles
màn tú luó jiào
    man4 tu2 luo2 jiao4
man t`u lo chiao
    man tu lo chiao
 mandara kyō
maṇḍala doctrine, mantra teaching, magic, yoga, the True word or Shingon sect.

最終決定

see styles
 saishuukettei / saishukette
    さいしゅうけってい
(noun/participle) final decision; ultimate decision; official decision; finalizing; last word (on or about something); final word

有言実行

see styles
 yuugenjikkou / yugenjikko
    ゆうげんじっこう
(noun/participle) (yoji) carrying out one's words; being as good as one's word; making good on one's promise

望文生義


望文生义

see styles
wàng wén shēng yì
    wang4 wen2 sheng1 yi4
wang wen sheng i
lit. view a text and interpret (idiom); to interpret word by word without understanding the meaning; a far-fetched interpretation

未登録語

see styles
 mitourokugo / mitorokugo
    みとうろくご
{ling} unregistered word

機械の語

see styles
 kikainogo
    きかいのご
{comp} machine word; computer word

正言厲色


正言厉色

see styles
zhèng yán lì sè
    zheng4 yan2 li4 se4
cheng yen li se
solemn in word and countenance (idiom); strict and unsmiling; also written 正顏厲色|正颜厉色

活字中毒

see styles
 katsujichuudoku / katsujichudoku
    かつじちゅうどく
addiction to the printed word; reading addict; book (print) junkie

活字文化

see styles
 katsujibunka
    かつじぶんか
culture of the printed word; book culture

流行言葉

see styles
 hayarikotoba
    はやりことば
buzzword; popular expression; vogue word or phrase

減らず口

see styles
 herazuguchi
    へらずぐち
impudent talk; speaking without thinking; continuing talking even after one has lost an argument; (getting in) the last word; talking back; needless retort

漢字表記

see styles
 kanjihyouki / kanjihyoki
    かんじひょうき
kanji representation; representation in Chinese characters; way of writing (a word) in kanji

烏焉魯魚

see styles
 uenrogyo
    うえんろぎょ
(yoji) miswriting a word; using the wrong kanji to write a word

照本宣科

see styles
zhào běn xuān kē
    zhao4 ben3 xuan1 ke1
chao pen hsüan k`o
    chao pen hsüan ko
a wooden word-by-word reading

熟詞僻義


熟词僻义

see styles
shú cí pì yì
    shu2 ci2 pi4 yi4
shu tz`u p`i i
    shu tzu pi i
uncommon meaning of a common word

片仮名語

see styles
 katakanago
    かたかなご
katakana word (esp. a loanword)

申し越し

see styles
 moushikoshi / moshikoshi
    もうしこし
send word

申し越す

see styles
 moushikosu / moshikosu
    もうしこす
(transitive verb) to send word to; to write to

申し送る

see styles
 moushiokuru / moshiokuru
    もうしおくる
(transitive verb) to write to; to send word to; to hand over (official business)

真秀等間

see styles
 mahorama
    まほらま
(ateji / phonetic) great and splendid land (Yamato word); excellent location; splendid place

神の言葉

see styles
 kaminokotoba
    かみのことば
(expression) (1) Word of God; God's Word; sword of the Spirit; (2) Logos (i.e. the Trinity incarnate in Jesus Christ)

禁則処理

see styles
 kinsokushori
    きんそくしょり
{comp} word processor function for handling line breaking rules in Japanese; line break control

約束破る

see styles
 yakusokuyaburu
    やくそくやぶる
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege

總而言之


总而言之

see styles
zǒng ér yán zhī
    zong3 er2 yan2 zhi1
tsung erh yen chih
 sō ji gon no
in short; in a word; in brief
explained in a general manner

聞一知十


闻一知十

see styles
wén yī zhī shí
    wen2 yi1 zhi1 shi2
wen i chih shih
lit. to hear one and know ten (idiom); fig. explain one thing and (he) understands everything; a word to the wise

脱字記号

see styles
 datsujikigou / datsujikigo
    だつじきごう
caret (symbol for omitted word)

衍聲複詞


衍声复词

see styles
yǎn shēng fù cí
    yan3 sheng1 fu4 ci2
yen sheng fu tz`u
    yen sheng fu tzu
compound word, such as 玫瑰[mei2gui1] or 咖啡[ka1fei1], whose meaning is unrelated to the individual characters (Note: These characters are often not used independently in modern Chinese.)

被修飾語

see styles
 hishuushokugo / hishushokugo
    ひしゅうしょくご
{gramm} modified word

補助用言

see styles
 hojoyougen / hojoyogen
    ほじょようげん
{ling} auxiliary inflecting word; in Japanese, auxiliary verbs and adjectives

要するに

see styles
 yousuruni / yosuruni
    ようするに
(exp,adv) in short; in a word; to sum up; to put it simply; to make a long story short; after all

見出し語

see styles
 midashigo
    みだしご
headword (in a dictionary); entry word

言々句々

see styles
 gengenkuku
    げんげんくく
(yoji) every single word and phrase; each and every word

言いやる

see styles
 iiyaru / iyaru
    いいやる
(transitive verb) to send word

言い残す

see styles
 iinokosu / inokosu
    いいのこす
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention

言い継ぐ

see styles
 iitsugu / itsugu
    いいつぐ
(transitive verb) to transmit by word of mouth

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Word" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary