There are 989 total results for your Sun Yat-Sen search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
長居煎 see styles |
nagaisen ながいせん |
(person) Nagai Sen |
闌ける see styles |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (2) to grow old; (3) to ripen; (4) to rise high (e.g. the sun) |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿濕波 阿湿波 see styles |
ā shī bō a1 shi1 bo1 a shih po Ashūha |
aśvin, the twins of the Zodiac, Castor and Pollux, sons of the Sun and aśvinī; they appear in the sky before dawn riding in a golden carriage drawn by horses or birds. |
陽射し see styles |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the sun |
陽当り see styles |
hiatari ひあたり |
exposure to the sun; sunny place |
陽溜り see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
陽焼け see styles |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
須梨耶 须梨耶 see styles |
xū lí yé xu1 li2 ye2 hsü li yeh |
Sūrya, the sun. |
頞悉多 see styles |
è xī duō e4 xi1 duo1 o hsi to |
Asta, the western hill behind which the sun sets, sunset, death, home. |
Variations: |
hanamuke; sen(餞) はなむけ; せん(餞) |
(kana only) (はなむけ is from 馬の鼻向け) farewell gift; parting gift; viaticum |
駿遠線 see styles |
sunensen すんえんせん |
(personal name) Sun'ensen |
鮮一郎 see styles |
senichirou / senichiro せんいちろう |
(male given name) Sen'ichirō |
うらうら see styles |
uraura うらうら |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) gently and clearly shining (like the sun in springtime) |
お天道様 see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
お日さま see styles |
ohisama おひさま |
(child. language) the sun |
じりじり see styles |
jirijiri じりじり |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (2) (onomatopoeic or mimetic word) irritatedly; impatiently; (3) (onomatopoeic or mimetic word) scorchingly (of the sun); (4) (onomatopoeic or mimetic word) sizzling (i.e. sound of frying in oil); (5) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a warning bell, alarm clock, etc.; (6) (onomatopoeic or mimetic word) oozing out (oil, sweat, etc.); seeping out |
セルセタ see styles |
seruseta セルセタ |
(place-name) Celceta (setting of video games "Ys IV: Mask of the Sun" and "Ys IV: Dawn of Ys") |
ソレイユ see styles |
soreiyu / soreyu ソレイユ |
(1) sun (fre: soleil); (2) (See 向日葵) sunflower (Helianthus annuus) |
ののさま see styles |
nonosama ののさま |
(child. language) (honorific or respectful language) (See のの) God; Buddha; sun; moon |
マレー熊 see styles |
mareeguma; mareeguma マレーぐま; マレーグマ |
(kana only) sun bear (Helarctos malayanus); Malayan bear |
一切智船 see styles |
yī qiè zhì chuán yi1 qie4 zhi4 chuan2 i ch`ieh chih ch`uan i chieh chih chuan issaichi sen |
vessel of omniscience |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
一眼之龜 一眼之龟 see styles |
yī yǎn zhī guī yi1 yan3 zhi1 gui1 i yen chih kuei ichigen no kame |
A sea turtle with only one eye, and that underneath, entered a hollow in a floating log; the log, tossed by the waves, happened to roll over, whereupon the turtle momentarily saw the sun and moon; an illustration of the rareness of the appearance of a Buddha; also of the difficulty of being reborn as a man. |
一角仙人 see styles |
yī jué xiān rén yi1 jue2 xian1 ren2 i chüeh hsien jen ikkakusenin いっかくせんいん |
(person) Ikkaku Sen'in Ekaśṛṅga ṛṣi; also 獨角仙人 The unicorn ṛṣi, an ascetic born of a deer; ensnared by a woman, he lost his power, and became a minister of state; he is one of the previous incarnations of Śākyamuni. |
七つの星 see styles |
nanatsunohoshi ななつのほし |
(1) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (2) {astron} (See 七曜・しちよう・1) Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn |
三品悉地 see styles |
sān pǐn xī dì san1 pin3 xi1 di4 san p`in hsi ti san pin hsi ti sanbon shitji |
The three esoteric kinds of siddhi, i.e. complete attainment, supreme felicity. They are 上 superior, to be born in the 密嚴國 Vairocana Pure-land; 中 in one of the other Pure-lands among which is the Western Paradise; and 下 in the 修羅宮 Sun Palaces among the devas. Also styled 三品成就. |
三種光明 三种光明 see styles |
sān zhǒng guāng míng san1 zhong3 guang1 ming2 san chung kuang ming sanshu kōmyō |
The three kinds of light: (a) extemal— sun, moon, stars, lamps, etc.; (b) dharma, or the light of right teaching and conduct; (c) the effulgence or bodily halo emitted by Buddhas, bodhisattvas, devas. |
三足金烏 三足金乌 see styles |
sān zú jīn wū san1 zu2 jin1 wu1 san tsu chin wu |
three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology); Korean: samjog'o |
中山公園 中山公园 see styles |
zhōng shān gōng yuán zhong1 shan1 gong1 yuan2 chung shan kung yüan |
Zhongshan Park, the name of numerous parks in China, honoring Sun Yat-sen 孫中山|孙中山[Sun1 Zhong1 shan1] |
中山大学 see styles |
nakayamadaigaku なかやまだいがく |
(org) Sun Yat-sen University; (o) Sun Yat-sen University |
中山大學 中山大学 see styles |
zhōng shān dà xué zhong1 shan1 da4 xue2 chung shan ta hsüeh |
Sun Yat-sen University (Guangzhou); Sun Yat-sen University (Kaohsiung); Sun Yat-sen University (Moscow), founded in 1925 as training ground for Chinese communists See: 中山大学 |
中村千弥 see styles |
nakamurasenya なかむらせんや |
(person) Nakamura Sen'ya |
久松潜一 see styles |
hisamatsusenichi ひさまつせんいち |
(person) Hisamatsu Sen'ichi |
二次革命 see styles |
èr cì gé mìng er4 ci4 ge2 ming4 erh tz`u ko ming erh tzu ko ming |
Second Revolution, campaign from 1913 of the provisional revolutionary government (under Sun Yat-sen and the Guomindang) against Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuan2 Shi4kai3] and the Northern Warlords |
五味俱全 see styles |
wǔ wèi jù quán wu3 wei4 ju4 quan2 wu wei chü ch`üan wu wei chü chüan |
a complete gamut of all five flavors (idiom); every flavor under the sun |
五權憲法 五权宪法 see styles |
wǔ quán xiàn fǎ wu3 quan2 xian4 fa3 wu ch`üan hsien fa wu chüan hsien fa |
Sun Yat-sen's Five-power constitution of Republic of China, then of Taiwan; The five courts or 院[yuan4] are 行政院[xing2 zheng4 yuan4] Executive yuan, 立法院[li4 fa3 yuan4] Legislative yuan, 司法院[si1 fa3 yuan4] Judicial yuan, 考試院|考试院[kao3 shi4 yuan4] Examination yuan, 監察院|监察院[jian1 cha2 yuan4] Control yuan |
五顏六色 五颜六色 see styles |
wǔ yán liù sè wu3 yan2 liu4 se4 wu yen liu se |
multicolored; every color under the sun |
仙右衛門 see styles |
senemon せんえもん |
(given name) Sen'emon |
仙遊長根 see styles |
senyuunagane / senyunagane せんゆうながね |
(place-name) Sen'yūnagane |
伊弉冉尊 see styles |
izanaminomikoto いざなみのみこと |
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
伊弉諾尊 see styles |
izanaginomikoto いざなぎのみこと izanakinomikoto いざなきのみこと |
Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
佉陀羅山 佉陀罗山 see styles |
qiā tuó luó shān qia1 tuo2 luo2 shan1 ch`ia t`o lo shan chia to lo shan Kadara sen |
Khadira Mountains |
充滿陽光 充满阳光 see styles |
chōng mǎn yáng guāng chong1 man3 yang2 guang1 ch`ung man yang kuang chung man yang kuang |
sun-drenched |
先修止行 see styles |
xiān xiū zhǐ xíng xian1 xiu1 zhi3 xing2 hsien hsiu chih hsing sen shu shigyō |
previously cultivated tranquility |
先所未說 先所未说 see styles |
xiān suǒ wèi shuō xian1 suo3 wei4 shuo1 hsien so wei shuo sen sho misetsu |
previously unexplained |
先照高山 see styles |
xiān zhào gāo shān xian1 zhao4 gao1 shan1 hsien chao kao shan senshō kōzan |
The rising sun first shines on the highest mountains. |
光明心殿 see styles |
guāng míng xīn diàn guang1 ming2 xin1 dian4 kuang ming hsin tien kōmyō shin den |
The temple of the bright or shining heart; the seat of Vairocana, the sun Buddha, in the Vajradhātu maṇḍala. |
八咫の烏 see styles |
yatanokarasu やたのからす |
(1) (rare) (See 八咫烏・1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) (See 八咫烏・2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
刈り干す see styles |
karihosu かりほす |
(transitive verb) to cut and dry (in the sun) |
前正覺山 前正觉山 see styles |
qián zhèng jué shān qian2 zheng4 jue2 shan1 ch`ien cheng chüeh shan chien cheng chüeh shan Zen shōgaku sen |
Prāgbodhi, v. 鉢 A mountain in Magadha, reported to have been ascended by Śākyamuni before his enlightenment, hence its name. |
十二光佛 see styles |
shí èr guāng fó shi2 er4 guang1 fo2 shih erh kuang fo jūni kōbutsu |
Amitābha's twelve titles of light. The無量壽經上 gives them as 無量光佛, etc., i.e. the Buddha of light that is immeasurable boundless, irresistible, incomparable, yama (or flaming), pure, joy, wisdom, unceasing, surpassing thought, ineffable, surpassing sun and moon. Another list is given in the 九品往生阿彌陀...經. |
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. |
十二部線 十二部线 see styles |
shí èr bù xiàn shi2 er4 bu4 xian4 shih erh pu hsien jūni bu sen |
twelve dividing lines |
千うらら see styles |
senurara せんうらら |
(person) Sen Urara (1955.4.7-) |
千の利休 see styles |
sennorikyuu / sennorikyu せんのりきゅう |
(person) Sen no Rikyū (1522-1591) (founder of the Sen School of tea ceremony) |
千ほさち see styles |
senhosachi せんほさち |
(person) Sen Hosachi (1974.8-) |
千倶胝數 千倶胝数 see styles |
qiān jù zhī shù qian1 ju4 zhi1 shu4 ch`ien chü chih shu chien chü chih shu sen kuchi shu |
ten thousand million-fold |
千登三子 see styles |
sentomiko せんとみこ |
(person) Sen Tomiko |
千足伸行 see styles |
senzokunobuyuki せんぞくのぶゆき |
(person) Sen Zokunobuyuki |
千金要方 see styles |
qiān jīn yào fāng qian1 jin1 yao4 fang1 ch`ien chin yao fang chien chin yao fang |
Prescriptions Worth a Thousand in Gold, early Tang compendium of herbal medicine by Sun Simiao 孫思邈|孙思邈[Sun1 Si1 miao3] |
句詮差別 句诠差别 see styles |
jù quán chā bié ju4 quan2 cha1 bie2 chü ch`üan ch`a pieh chü chüan cha pieh ku sen shabetsu |
phrases reveal distinctions |
名落孫山 名落孙山 see styles |
míng luò sūn shān ming2 luo4 sun1 shan1 ming lo sun shan |
lit. to fall behind Sun Shan 孫山|孙山[Sun1 Shan1] (who came last in the imperial examination) (idiom); fig. to fail an exam; to fall behind (in a competition) |
名詮自性 名诠自性 see styles |
míng quán zì xìng ming2 quan2 zi4 xing4 ming ch`üan tzu hsing ming chüan tzu hsing myō sen jishō |
names reveal the nature (of something) |
吳牛見月 吴牛见月 see styles |
wú niú jiàn yuè wu2 niu2 jian4 yue4 wu niu chien yüeh |
cow from Wu is terrified by the moon, mistaking it for the sun |
味醂干し see styles |
mirinboshi みりんぼし |
fish sliced open, seasoned with mirin, soy sauce, etc. and dried in the sun |
噴薄欲出 喷薄欲出 see styles |
pēn bó yù chū pen1 bo2 yu4 chu1 p`en po yü ch`u pen po yü chu |
to be on the verge of eruption (idiom); (of the sun) to emerge in all its brilliance |
回光反照 see styles |
huí guāng fǎn zhào hui2 guang1 fan3 zhao4 hui kuang fan chao |
final radiance of setting sun; fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise) |
回光返照 see styles |
huí guāng fǎn zhào hui2 guang1 fan3 zhao4 hui kuang fan chao |
final radiance of setting sun; fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise) |
地球軌道 地球轨道 see styles |
dì qiú guǐ dào di4 qiu2 gui3 dao4 ti ch`iu kuei tao ti chiu kuei tao |
Earth orbit (orbit of a satellite around the Earth); Earth's orbit (orbit of the Earth around the Sun) |
夕陽西下 夕阳西下 see styles |
xī yáng xī xià xi1 yang2 xi1 xia4 hsi yang hsi hsia |
the sun sets in the west (idiom) |
大日孁貴 see styles |
oohirumenomuchi おおひるめのむち |
{Shinto} (See 天照大神) Amaterasu Ōmikami (sun goddess) |
大鬧天宮 大闹天宫 see styles |
dà nào tiān gōng da4 nao4 tian1 gong1 ta nao t`ien kung ta nao tien kung |
Monkey Wreaks Havoc in Heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] from the novel Journey to the West 西遊記|西游记 |
天孫降臨 see styles |
tensonkourin / tensonkorin てんそんこうりん |
(leg) (yoji) the descent to earth of the grandson of the sun goddess |
天日乾燥 see styles |
tenjitsukansou / tenjitsukanso てんじつかんそう |
(noun/participle) sun drying; drying in the sun |
天日干し see styles |
tenpiboshi てんぴぼし |
(n,vs,adj-no) sun drying; solar drying |
天道干し see styles |
tentouboshi / tentoboshi てんとうぼし |
(can be adjective with の) sun-dried |
太陽の塔 see styles |
taiyounotou / taiyonoto たいようのとう |
(place-name) Tower of the Sun |
太陽光圧 see styles |
taiyoukouatsu / taiyokoatsu たいようこうあつ |
(See 光圧) light pressure (from the sun) |
太陽光柱 太阳光柱 see styles |
tài yáng guāng zhù tai4 yang2 guang1 zhu4 t`ai yang kuang chu tai yang kuang chu |
solar pillar; sun pillar (atmospheric optics) |
太陽光線 see styles |
taiyoukousen / taiyokosen たいようこうせん |
sunlight; rays of the Sun |
太陽公司 太阳公司 see styles |
tài yáng gōng sī tai4 yang2 gong1 si1 t`ai yang kung ssu tai yang kung ssu |
Sun corporation |
太陽歯車 see styles |
taiyouhaguruma / taiyohaguruma たいようはぐるま |
sun gear; sun wheel |
如先所說 如先所说 see styles |
rú xiān suǒ shuō ru2 xian1 suo3 shuo1 ju hsien so shuo nyo sen shosetsu |
as explained above |
如日中天 see styles |
rú rì zhōng tiān ru2 ri4 zhong1 tian1 ju jih chung t`ien ju jih chung tien |
lit. like the sun at noon (idiom); fig. to be at the peak of one's power, career etc |
孫文主義 see styles |
sonbunshugi そんぶんしゅぎ |
(See 三民主義) (Sun Yat-sen's) Three Principles of the People |
孫臏兵法 孙膑兵法 see styles |
sūn bìn bīng fǎ sun1 bin4 bing1 fa3 sun pin ping fa |
Sun Bin's "The Art of War" |
寶光天子 宝光天子 see styles |
bǎo guāng tiān zǐ bao3 guang1 tian1 zi3 pao kuang t`ien tzu pao kuang tien tzu Hōkō Tenshi |
Precious light deva, Sūrya-deva, the sun-prince, a manifestation of Guanyin. |
小田切千 see styles |
odagirisen おだぎりせん |
(person) Odagiri Sen (1969.9.13-) |
差し上る see styles |
sashinoboru さしのぼる |
(v5r,vi) to rise (e.g. sun, moon) |
差し昇る see styles |
sashinoboru さしのぼる |
(v5r,vi) to rise (e.g. sun, moon) |
布団干し see styles |
futonhoshi ふとんほし |
drying a futon (by hanging it outside in the sun) |
平均太陽 see styles |
heikintaiyou / hekintaiyo へいきんたいよう |
mean sun |
弗婆勢羅 弗婆势罗 see styles |
fú pó shì luó fu2 po2 shi4 luo2 fu p`o shih lo fu po shih lo Fubaseira |
Pūrvaśaila, 'the eastern mountain behind which the sun is supposed to rise. ' M. W. The eastern mountain, name of a monastery east of Dhānyakataka (Amaravati), the 弗婆勢羅僧伽藍 (or 佛婆勢羅僧伽藍) (or 弗媻勢羅僧伽藍) Pūrvaśaila-saṅghārāma. One of the subdivisions of the Mahāsāṅghika school. |
得魚忘筌 得鱼忘筌 see styles |
dé yú wàng quán de2 yu2 wang4 quan2 te yü wang ch`üan te yü wang chüan uo wo ete sen wo wasuru |
lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. to take help for granted Having caught the fish, the trap may be forgotten, i.e. it is of secondary importance; also ingratitude. |
御天道様 see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
撥雲見日 拨云见日 see styles |
bō yún jiàn rì bo1 yun2 jian4 ri4 po yün chien jih |
lit. to dispel the clouds and see the sun (idiom); fig. to restore justice |
斫迦羅山 斫迦罗山 see styles |
zhuó jiā luó shān zhuo2 jia1 luo2 shan1 cho chia lo shan Shakara sen* |
Cakravāla, Cakravāḍa, the circle of iron mountains' forming the periphery of a universe '. |
旋陀羅尼 旋陀罗尼 see styles |
xuán tuó luó ní xuan2 tuo2 luo2 ni2 hsüan t`o lo ni hsüan to lo ni sen darani |
A spell which endows with extensive powers of evolution; also varied involutions of magical terms. |
日あたり see styles |
hiatari ひあたり |
exposure to the sun; sunny place |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sun Yat-Sen" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.