I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 888 total results for your Right Living search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
避難生活 see styles |
hinanseikatsu / hinansekatsu ひなんせいかつ |
living in evacuation shelters |
邪命說法 邪命说法 see styles |
xié mìng shuō fǎ xie2 ming4 shuo1 fa3 hsieh ming shuo fa jamyō seppō |
The heterodox way of preaching or teaching, for the purpose of making a living. |
部屋住み see styles |
heyazumi へやずみ |
an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance; (a young adult still) living at home; a dependent |
都会生活 see styles |
tokaiseikatsu / tokaisekatsu とかいせいかつ |
city life; urban living |
鄙者共住 see styles |
bì zhě gòng zhù bi4 zhe3 gong4 zhu4 pi che kung chu hisha gūjū |
living with vile people |
酔生夢死 see styles |
suiseimushi; suiseiboushi / suisemushi; suiseboshi すいせいむし; すいせいぼうし |
(yoji) idling one's life away; living to no purpose |
金剛菩薩 金刚菩萨 see styles |
jīn gāng pú sà jin1 gang1 pu2 sa4 chin kang p`u sa chin kang pu sa Kongō Bosatsu |
There are many of these vajra-bodhisattvas, e.g.: 金剛因菩薩 Vajrahetu, 金剛手菩薩 Vajrapāṇi, 金剛寳菩薩 Vajraratna, 金剛藏菩薩 Vajragarbha, 金剛針菩薩 Vajrasūci, 金剛將菩薩 Vajrasena, 金剛索菩薩 Vajrapāśa, 金剛鉤菩薩 Vajrāṅkuśa, 金剛香菩薩 Vajradhūpa, 金剛光菩薩 Vajratejaḥ, 金剛法菩薩 Vajradharma, 金剛利菩薩 Vajratīkṣṇa, and others.; Vajrapāśa Bodhisattva in the vajradhātumaṇḍala, who carries the snare of compassion to bind the souls of the living. |
針線活兒 针线活儿 see styles |
zhēn xiàn huó r zhen1 xian4 huo2 r5 chen hsien huo r |
needlework; working for a living as a needleworker |
閑居靜處 闲居静处 see styles |
xián jū jìng chù xian2 ju1 jing4 chu4 hsien chü ching ch`u hsien chü ching chu genkyo jōsho |
living in a leisurely and quiet environment |
閒居靜處 閒居静处 see styles |
jiàn jū jìng chù jian4 ju1 jing4 chu4 chien chü ching ch`u chien chü ching chu kankyo jōsho |
living in a leisurely and quiet environment |
隔世の感 see styles |
kakuseinokan / kakusenokan かくせいのかん |
(exp,n) feeling that one is living in a completely different age; feeling that something belongs to a different age; feeling that the world has changed dramatically |
隠遁生活 see styles |
intonseikatsu / intonsekatsu いんとんせいかつ |
a reclusive life; living secluded from the world; leading a sequestered life |
隱名埋姓 隐名埋姓 see styles |
yǐn míng mái xìng yin3 ming2 mai2 xing4 yin ming mai hsing |
to conceal one's identity; living incognito |
隱姓埋名 隐姓埋名 see styles |
yǐn xìng mái míng yin3 xing4 mai2 ming2 yin hsing mai ming |
to conceal one's identity; living incognito |
集団生活 see styles |
shuudanseikatsu / shudansekatsu しゅうだんせいかつ |
living in a group; communal living; community life |
非壽非命 see styles |
fēi shòu fēi mìng fei1 shou4 fei1 ming4 fei shou fei ming |
Non-living |
面目躍如 see styles |
menmokuyakujo; menbokuyakujo めんもくやくじょ; めんぼくやくじょ |
(adj-t,adv-to) (1) (yoji) demonstrative of one's worth; worthy of one's reputation; living up to one's name; characteristically masterful; (adj-t,adv-to) (2) (yoji) bolstering one's reputation; enhancing one's prestige; winning one honour; doing one credit |
風餐露宿 风餐露宿 see styles |
fēng cān lù sù feng1 can1 lu4 su4 feng ts`an lu su feng tsan lu su fuusanroshuku / fusanroshuku ふうさんろしゅく |
lit. to eat in the open air and sleep outdoors (idiom); fig. to rough it (yoji) living in the harsh outdoors; roughing it in the wilderness; enduring a difficult journey |
食い繋ぐ see styles |
kuitsunagu くいつなぐ |
(v5g,vi) (1) to ration out and survive on (some food); (2) to eke out a living |
食玉炊桂 see styles |
shí yù chuī guì shi2 yu4 chui1 gui4 shih yü ch`ui kuei shih yü chui kuei |
food is more precious than jade and firewood more expensive than cassia (idiom); the cost of living is very high |
鳶飛魚躍 see styles |
enpigyoyaku えんぴぎょやく |
(1) (yoji) (rare) all of creation following their original natures, living and enjoying themselves freely; the kites fly and the fish leap; (2) (yoji) (rare) Heaven's will that all of creation shall follow their original natures and live freely; (3) (yoji) (rare) as a ruler's benevolence spreads, the people will find their places in the land based on their abilities |
その日暮し see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
バタリアン see styles |
batarian バタリアン |
(work) Return of the Living Dead (film series); (wk) Return of the Living Dead (film series) |
パリ症候群 see styles |
parishoukougun / parishokogun パリしょうこうぐん |
{med} Paris syndrome (psychological problems associated with visiting or living in Paris) |
ひとり暮し see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
やって行く see styles |
yatteiku / yatteku やっていく |
(v5k-s,vi) (kana only) to live; to make a living; to get on with |
レジェンド see styles |
rejendo レジェンド |
(1) legend; folklore; tradition; (2) legend (e.g. on a map); usage guide; (3) (living) legend; icon |
一人住まい see styles |
hitorizumai ひとりずまい |
living by oneself |
一人暮らし see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
三界唯一心 see styles |
sān jiè wéi yī xīn san1 jie4 wei2 yi1 xin1 san chieh wei i hsin sankai i isshin |
The triple world is but one mind; from a verse of the 華嚴 sūtra; it proceeds 心外無別法, 心佛及衆生, 是三無差別 "outside mind there is no other thing; mind, Buddha, and all the living, these three are not different"; in other words, there is no differentiating between these three, for all is mind. |
三能三不能 see styles |
sān néng sān bù néng san1 neng2 san1 bu4 neng2 san neng san pu neng sannō sanfunō |
The three things possible and impossible to a Buddha. He can (a) have perfect knowledge of all things; (b) know all the natures of all beings, and fathom the affairs of countless ages; (c) save countless beings. But he cannot (a) annihilate causality, i.e. karma; (b) save unconditionally; (c) end the realm of the living. |
不思議業相 不思议业相 see styles |
bù sī yì yè xiàng bu4 si1 yi4 ye4 xiang4 pu ssu i yeh hsiang fushigi gossō |
Inexpressible karma-merit always working for the benefit of the living. |
二人暮らし see styles |
futarigurashi ふたりぐらし |
(expression) two people living together |
五不可思議 五不可思议 see styles |
wǔ bù kě sī yì wu3 bu4 ke3 si1 yi4 wu pu k`o ssu i wu pu ko ssu i go fukashigi |
The five inconceivable, or thought-surpassing things. v. 不可思議.; The five indescribables, of the 智度論 30, are: The number of living beings; all the consequences of karma; the powers of a state of dhyāna; the powers of nagas; the powers of the Buddhas. |
住みごこち see styles |
sumigokochi すみごこち |
comfort (in living place) |
住み慣れる see styles |
suminareru すみなれる |
(Ichidan verb) to get used to living in |
住み馴れる see styles |
suminareru すみなれる |
(Ichidan verb) to get used to living in |
作業員宿舎 see styles |
sagyouinshukusha / sagyoinshukusha さぎょういんしゅくしゃ |
construction camp; bunkhouse; workers' living quarters |
六種倶生惑 六种倶生惑 see styles |
liù zhǒng jù shēng huò liu4 zhong3 ju4 sheng1 huo4 liu chung chü sheng huo roku shu gushō waku |
The six deceivers common to all the living— greed, anger, torpor, ignorance, doubt, and incorrect views. |
其の日暮し see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
口を糊する see styles |
kuchionorisuru くちをのりする |
(exp,vs-i) (idiom) to eke out a living; to barely manage to get by |
君子遠庖廚 君子远庖厨 see styles |
jun zǐ yuàn páo chú jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 chün tzu yüan p`ao ch`u chün tzu yüan pao chu |
lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius); fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen |
命をつなぐ see styles |
inochiotsunagu いのちをつなぐ |
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death |
四不可思議 四不可思议 see styles |
sì bù kě sī yì si4 bu4 ke3 si1 yi4 ssu pu k`o ssu i ssu pu ko ssu i shi fuka shigi |
The four things of a Buddha which are beyond human conception: 世界 his world, 衆生 his living beings, 龍 his nāgas, and 佛土境界 the bounds of his Buddha-realm.; The four indescribables, v. 增一阿含經 18, are the worlds; living beings; dragons (nagas); and the size of the Buddha-lands. |
団地住まい see styles |
danchizumai だんちずまい |
living in a housing complex |
在日外国人 see styles |
zainichigaikokujin ざいにちがいこくじん |
foreign residents of Japan; foreigners living in Japan |
夫婦共働き see styles |
fuufutomobataraki / fufutomobataraki ふうふともばたらき |
husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
夫婦共稼ぎ see styles |
fuufutomokasegi / fufutomokasegi ふうふともかせぎ |
(See 夫婦共働き) husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
実家暮らし see styles |
jikkagurashi じっかぐらし |
(noun/participle) living with one's parents; living at home |
家庭内別居 see styles |
kateinaibekkyo / katenaibekkyo かていないべっきょ |
living apart in the same house; separate lives under the same roof |
居間兼寝室 see styles |
imakenshinshitsu いまけんしんしつ |
living room and bedroom; bed-sitter |
居間兼食堂 see styles |
imakenshokudou / imakenshokudo いまけんしょくどう |
living room-cum-dining room |
Variations: |
yuusei / yuse ゆうせい |
(n,vs,vi) living a quiet life in seclusion away from the masses |
Variations: |
zashoku ざしょく |
(n,vs,vi) living in idleness |
Variations: |
tazuki; tazuki; tatsuki; tadoki(方便)(ok) たずき; たづき; たつき; たどき(方便)(ok) |
living; livelihood |
最低生活費 see styles |
saiteiseikatsuhi / saitesekatsuhi さいていせいかつひ |
minimum cost of living |
Variations: |
seichi / sechi せいち |
(n,vs,vi) (1) (obsolete) living in tranquility; retiring to the countryside; (2) (obsolete) retirement house |
Variations: |
suisei / suise すいせい |
(adj-no,n) (See 陸生) aquatic (life); living in the water |
活得不耐煩 活得不耐烦 see styles |
huó de bù nài fán huo2 de5 bu4 nai4 fan2 huo te pu nai fan |
to be tired of living; (coll.) to be asking for trouble |
海外暮らし see styles |
kaigaigurashi; kaigaikurashi かいがいぐらし; かいがいくらし |
(noun/participle) living abroad; life overseas |
独り住まい see styles |
hitorizumai ひとりずまい |
living alone |
独り暮らし see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
生きた化石 see styles |
ikitakaseki いきたかせき |
(exp,n) living fossil |
生きていく see styles |
ikiteiku / ikiteku いきていく |
(exp,v5k-s) to subsist; to keep on living |
生きてゆく see styles |
ikiteyuku いきてゆく |
(exp,v5k-s) to subsist; to keep on living |
生きて行く see styles |
ikiteyuku いきてゆく ikiteiku / ikiteku いきていく |
(exp,v5k-s) to subsist; to keep on living |
生活必需品 see styles |
shēng huó bì xū pǐn sheng1 huo2 bi4 xu1 pin3 sheng huo pi hsü p`in sheng huo pi hsü pin seikatsuhitsujuhin / sekatsuhitsujuhin せいかつひつじゅひん |
life's necessities daily (living) necessities; necessities; essentials for life |
生計維持者 see styles |
seikeiijisha / sekejisha せいけいいじしゃ |
provider of living expenses; financial provider |
生計費指数 see styles |
seikeihishisuu / sekehishisu せいけいひしすう |
cost of living index |
田舎暮らし see styles |
inakagurashi; inakakurashi いなかぐらし; いなかくらし |
country living; life in the country; country life |
筏蘇蜜呾羅 筏苏蜜呾罗 see styles |
fá sū mì dá luó fa2 su1 mi4 da2 luo2 fa su mi ta lo Bassomittara |
(or 伐蘇蜜呾羅 or 婆蘇蜜呾羅) (or 筏蘇蜜呾多羅); 婆須蜜; 和須蜜多; 世友 Vasumitra, described as a native of northern India, converted from riotous living by Micchaka, 'was a follower of the Sarvāstivādaḥ school,' became president of the last synod for the revision of the Canon under Kaniṣka, q.v., was seventh patriarch, and 'wrote the Abhidharma-prakaraṇa-pāda-śāstra' (Eitel). |
糊口を凌ぐ see styles |
kokouoshinogu / kokooshinogu ここうをしのぐ |
(exp,v5g) to eke out a living; to get a bare livelihood; to live from hand to mouth |
Variations: |
gengi げんぎ |
(rare) (See 歌妓) geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living |
自在天外道 see styles |
zì zài tiān wài dào zi4 zai4 tian1 wai4 dao4 tzu tsai t`ien wai tao tzu tsai tien wai tao Jizaiten gedō |
Śivaites, who ascribed creation and destruction to Śiva, and that all things form his body, space his head, sun and moon his eyes, earth his body, rivers and seas his urine, mountains his fæces, wind his life, fire his heat, and all living things the vermin on his body. This sect is also known as the 自在等因宗. Śiva is represented with eight arms, three eyes, sitting on a bull. |
貧乏暮らし see styles |
binbougurashi / binbogurashi びんぼうぐらし |
needy circumstances; living in poverty |
路上生活者 see styles |
rojouseikatsusha / rojosekatsusha ろじょうせいかつしゃ |
homeless people (living on the street) |
遣って行く see styles |
yatteiku / yatteku やっていく |
(v5k-s,vi) (kana only) to live; to make a living; to get on with |
遣虛存實識 遣虚存实识 see styles |
qiǎn xū cún shí shì qian3 xu1 cun2 shi2 shi4 ch`ien hsü ts`un shih shih chien hsü tsun shih shih kenko zonjitsu shiki |
consciousness of expelling the unreal and living in the real |
鄙惡者同居 鄙恶者同居 see styles |
bì è zhě tóng jū bi4 e4 zhe3 tong2 ju1 pi o che t`ung chü pi o che tung chü hiakusha dōkyo |
living together with vile people |
Variations: |
shuukyo / shukyo しゅうきょ |
(noun/participle) (rare) inhabiting a region (esp. in China); living in a concentrated community |
食いつなぐ see styles |
kuitsunagu くいつなぐ |
(v5g,vi) (1) to ration out and survive on (some food); (2) to eke out a living |
食っちゃ寝 see styles |
kucchane くっちゃね |
(noun/participle) (colloquialism) (doing nothing but) eating and sleeping; living idly |
8050問題 see styles |
hachijuugojuumondai; hachimarugomarumondai / hachijugojumondai; hachimarugomarumondai はちじゅうごじゅうもんだい; はちまるごまるもんだい |
8050 problem; social issue of reclusive people in their 50s living with parents in their 80s |
ざぶりざぶり see styles |
zaburizaburi ざぶりざぶり |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) sound of living, moving water |
セミスイート see styles |
semisuiito / semisuito セミスイート |
(1) semi suite; large hotel room with separate sleeping and living room areas; (n,adj-f) (2) semi-sweet |
その日暮らし see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
ネカフェ難民 see styles |
nekafenanmin ネカフェなんみん |
(abbreviation) (See ネットカフェ難民・ネットカフェなんみん) net cafe refugee; homeless person living in an Internet cafe |
ひとり暮らし see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
ムカシトンボ see styles |
mukashitonbo ムカシトンボ |
(kana only) Epiophlebia superstes (species of living-fossil dragonfly endemic to Japan) |
ヤジーディー see styles |
yajiidii / yajidi ヤジーディー |
Yazidi (kur:); Kurdish ethno-religious community living mostly in Iraq |
一切有情之類 一切有情之类 see styles |
yī qiè yǒu qíng zhī lèi yi1 qie4 you3 qing2 zhi1 lei4 i ch`ieh yu ch`ing chih lei i chieh yu ching chih lei issai ujō no rui |
all living beings |
一切衆生之父 一切众生之父 see styles |
yī qiè zhòng shēng zhī fù yi1 qie4 zhong4 sheng1 zhi1 fu4 i ch`ieh chung sheng chih fu i chieh chung sheng chih fu issai shujō no fu |
The Father of all the living, Brahmā 梵王. |
一切衆生精氣 一切众生精气 see styles |
yī qiè zhòng shēng jīng qì yi1 qie4 zhong4 sheng1 jing1 qi4 i ch`ieh chung sheng ching ch`i i chieh chung sheng ching chi Issai shujō shōki |
Sarvasattvāujohārī. Lit. subtle vitality of all beings; the quintessence or energy of all living beings. A certain rākṣasī, wife of a demon. |
其の日暮らし see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
名に恥じない see styles |
nanihajinai なにはじない |
(exp,adj-i) (usu. as 〜の名に恥じない) true to one's name; living up to one's name |
在日コリアン see styles |
zainichikorian ざいにちコリアン |
Korean person living in Japan; Zainichi Korean |
居住スペース see styles |
kyojuusupeesu / kyojusupeesu きょじゅうスペース |
(See 居住空間) living space |
巣ごもり消費 see styles |
sugomorishouhi / sugomorishohi すごもりしょうひ |
consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents; nest-dweller consumption |
手鍋提げても see styles |
tenabesagetemo てなべさげても |
(expression) even if it means living in dire poverty; by all means |
摩登伽阿蘭若 摩登伽阿兰若 see styles |
mó dēng qié ā lán ruò mo2 deng1 qie2 a1 lan2 ruo4 mo teng ch`ieh a lan jo mo teng chieh a lan jo matōga arannya |
mātaṅga-āraṇyakāḥ. The second class of hermits (probably called after the lowest caste), living in cemeteries, at a distance of 500 bow-lengths (circa 3,000 feet) from a village. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Right Living" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.