Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 827 total results for your Nall search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
浅沓
浅履

see styles
 asagutsu
    あさぐつ
(archaism) shallow clogs (worn by nobles; originally made of leather, later made of black lacquered paulownia)

温泉たまご

see styles
 onsentamago
    おんせんたまご
egg slow-boiled so that the yolk is hard but the white is still soft (traditionally cooked in a hot spring)

焼け野の鴉

see styles
 yakenonokarasu
    やけののからす
(expression) (idiom) (something originally dark in color appearing even darker) blacker than black

目のあたり

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

目の当たり

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

Variations:
直々
直直

see styles
 jikijiki
    じきじき
(adv,adj-no) (usu. as 〜に) in person; personally; directly

眼の当たり

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

管理栄養士

see styles
 kanrieiyoushi / kanrieyoshi
    かんりえいようし
registered dietitian; nationally certified nutritionist

Variations:
羯鼓
鞨鼓

see styles
 kakko
    かっこ
{music} kakko; Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in gagaku

聞えよがし

see styles
 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

Variations:
胴丸
筒丸

see styles
 doumaru / domaru
    どうまる
(hist) light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat; dō-maru

胸が潰れる

see styles
 munegatsubureru
    むねがつぶれる
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified

胸が詰まる

see styles
 munegatsumaru
    むねがつまる
(v5r,vi,exp) to be emotionally moved; to have a lump in one's throat

胸に刺さる

see styles
 munenisasaru
    むねにささる
(exp,v5r) (1) (idiom) to be hurtful; (exp,v5r) (2) (idiom) to resonate emotionally (with one)

腰を上げる

see styles
 koshioageru
    こしをあげる
(exp,v1) (1) (See 腰を下ろす) to get up (from sitting); to stand up; (exp,v1) (2) to (finally) start to do something; to get off one's arse; to get off one's ass; to take action

Variations:
腰蓑
腰簑

see styles
 koshimino
    こしみの
straw skirt; grass skirt; traditionally worn by hunters and fishermen

Variations:
赤古里

see styles
 chogori
    チョゴリ
(kana only) chogori (kor:); jeogori; short jacket traditionally worn by Koreans

重複立候補

see styles
 choufukurikkouho / chofukurikkoho
    ちょうふくりっこうほ
simultaneously running for a seat in a single-member constituency and a seat in a proportionally represented constituency

Variations:
金棒
鉄棒

see styles
 kanabou / kanabo
    かなぼう
(1) metal rod; metal bar; iron rod; crowbar; (2) iron club; iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)

釜揚げ饂飩

see styles
 kamaageudon / kamageudon
    かまあげうどん
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce

Variations:
間々
間間

see styles
 mama
    まま
(adverb) occasionally; now and then; sometimes

雰囲気美人

see styles
 funikibijin
    ふんいきびじん
(colloquialism) woman who is not traditionally beautiful yet somehow very attractive; woman with an aura of beauty

あげくの果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

カーナライト

see styles
 kaanaraito / kanaraito
    カーナライト
carnallite

シグナリング

see styles
 shigunaringu
    シグナリング
{comp} signalling

チマチョゴリ

see styles
 chimachogori
    チマチョゴリ
chima jeogori (kor:); chi'ma chogori; costume traditionally worn by Korean women

ちゃんこ料理

see styles
 chankoryouri / chankoryori
    ちゃんこりょうり
{sumo;food} (See ちゃんこ鍋・ちゃんこなべ) fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers

ちょいちょい

see styles
 choichoi
    ちょいちょい
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lightly (of a movement); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) easily; simply; effortlessly

ちょくちょく

see styles
 chokuchoku
    ちょくちょく
(adverb) often; frequently; now and then; occasionally

ちょこちょこ

see styles
 chokochoko
    ちょこちょこ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) toddling; with small, quick steps; (2) (onomatopoeic or mimetic word) restlessly; in continuous motion; (3) (onomatopoeic or mimetic word) quickly and easily; (4) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally

ちらりほらり

see styles
 chirarihorari
    ちらりほらり
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちらほら・1) here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) now and then; from time to time; occasionally; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.); swirling (in the wind)

どうかすると

see styles
 doukasuruto / dokasuruto
    どうかすると
(exp,adv) (1) sometimes; occasionally; once in a while; (exp,adv) (2) somehow (or other); in some way; (exp,adv) (3) (See ややもすると) being apt to; being liable to; being inclined to

モールス信号

see styles
 moorusushingou / moorusushingo
    モールスしんごう
(See モールス符号・モールスふごう) Morse code (esp. signalling)

ルッセカット

see styles
 russekatto
    ルッセカット
lussekatt (swe:); Scandinavian saffron bun traditionally eaten on St Lucy's Day

付け加えると

see styles
 tsukekuwaeruto
    つけくわえると
(adverb) additionally; in addition

信号チャネル

see styles
 shingouchaneru / shingochaneru
    しんごうチャネル
{comp} signalling channel

信号局コード

see styles
 shingoukyokukoodo / shingokyokukoodo
    しんごうきょくコード
{comp} signalling office code

個人的に知る

see styles
 kojintekinishiru
    こじんてきにしる
(exp,v5r) to know personally; to have personal knowledge of

共通線信号網

see styles
 kyoutsuusenshingoumou / kyotsusenshingomo
    きょうつうせんしんごうもう
{comp} common channel signalling network

到頭(rK)

see styles
 toutou / toto
    とうとう
(adverb) (kana only) finally; at last; in the end; ultimately

国際保護動物

see styles
 kokusaihogodoubutsu / kokusaihogodobutsu
    こくさいほごどうぶつ
internationally protected animal

季節調整済み

see styles
 kisetsuchouseizumi / kisetsuchosezumi
    きせつちょうせいずみ
(can be adjective with の) seasonally adjusted

態と(rK)

see styles
 wazato
    わざと
(adverb) (kana only) on purpose; deliberately; intentionally

打ち出し太鼓

see styles
 uchidashidaiko
    うちだしだいこ
drum signalling end of a performance

折りにふれて

see styles
 orinifurete
    おりにふれて
(adverb) occasionally; on opportunity

折りに触れて

see styles
 orinifurete
    おりにふれて
(adverb) occasionally; on opportunity

Variations:
折り節
折節

see styles
 orifushi
    おりふし
(adv,n) occasionally; at times; the season; from time to time

挙げ句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

揚げ句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

Variations:
時たま
時偶

see styles
 tokitama
    ときたま
(adverb) once in a while; occasionally; at long intervals

Variations:
木(P)

see styles
 ki
    き
(1) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木 only) (usu. written as 柝) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

漸う(rK)

see styles
 youyou / yoyo
    ようよう
(adverb) (1) (dated) (kana only) (See ようやく・1) finally; (adverb) (2) (dated) (kana only) (See ようやく・2) barely; narrowly; hardly; only just; (adverb) (3) (dated) (kana only) (See ようやく・3) gradually; little by little; by degrees

漸く(rK)

see styles
 youyaku / yoyaku
    ようやく
(adverb) (1) (kana only) finally; at last; (adverb) (2) (kana only) barely; narrowly; hardly; only just; (adverb) (3) (kana only) gradually; little by little; by degrees

漸と(rK)

see styles
 yatto
    やっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) at last; finally; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) barely; narrowly; just; by the skin of one's teeth

秩父三十三所

see styles
 chichibusanjuusansho / chichibusanjusansho
    ちちぶさんじゅうさんしょ
(See 三十三所) 34 (originally 33) sacred places in and around Chichibu, Saitama Prefecture

聞こえよがし

see styles
 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

胸がつぶれる

see styles
 munegatsubureru
    むねがつぶれる
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified

諸手をあげて

see styles
 moroteoagete
    もろてをあげて
(exp,adv) unconditionally (approving); wholeheartedly

諸手を挙げて

see styles
 moroteoagete
    もろてをあげて
(exp,adv) unconditionally (approving); wholeheartedly

釜揚げうどん

see styles
 kamaageudon / kamageudon
    かまあげうどん
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce

お目覚(rK)

see styles
 omeza
    おめざ
(kana only) early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet

さんしょうの皮

see styles
 sanshounokawa / sanshonokawa
    さんしょうのかわ
pieces of young pepper tree branch (used medicinally or for pickling)

シグナリング層

see styles
 shigunaringusou / shigunaringuso
    シグナリングそう
{comp} signalling layer

スイッチ間通信

see styles
 suicchikantsuushin / suicchikantsushin
    スイッチかんつうしん
{comp} interswitch signalling

チマ・チョゴリ

see styles
 chima chogori
    チマ・チョゴリ
chima jeogori (kor:); chi'ma chogori; costume traditionally worn by Korean women

Variations:
ちょん
チョン

see styles
 chon; chon
    ちょん; チョン
(adv-to,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちょんちょん・1) clap (sound of wooden clappers); (adv-to,n) (2) (See ちょん切る・1) chop vigorously; (adv-to,n) (3) (See ちょんちょん・2) slight movement (e.g. poke, small bird alighting); (adv-to,n) (4) (See ちょんになる) the end; originally end of a play, marked by clap of clappers; (5) (See ちょんちょん・3) dot (esp. typographical)

ビットロビング

see styles
 bittorobingu
    ビットロビング
(computer terminology) bit robbing; robbed-bit signalling

ミルキーハット

see styles
 mirukiihatto / mirukihatto
    ミルキーハット
(1) casual felt hat (originally white) (wasei: milky hat); (2) Milky Hat (female singing group)

モンスター銀河

see styles
 monsutaaginga / monsutaginga
    モンスターぎんが
{astron} (See スターバースト銀河・スターバーストぎんが) starburst galaxy; galaxy in the process of an exceptionally high rate of star formation

やっとの思いで

see styles
 yattonoomoide
    やっとのおもいで
(exp,adv) finally; after great pains; at last; just barely

Variations:
わらび餅
蕨餅

see styles
 warabimochi
    わらびもち
{food} bracken-starch dumpling; type of dumpling traditionally made using bracken starch

信号プロトコル

see styles
 shingoupurotokoru / shingopurotokoru
    しんごうプロトコル
{comp} signalling protocol

Variations:
大禍時
王莽時

see styles
 oomagatoki
    おおまがとき
twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)

Variations:
始めは
初めは

see styles
 hajimeha
    はじめは
(expression) at first; in the beginning; originally

心に突き刺さる

see styles
 kokoronitsukisasaru
    こころにつきささる
(exp,v5r) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike a chord; to be gut-wrenching

Variations:

析(iK)

see styles
 taku
    たく
(See 木・3) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

Variations:

析(sK)

see styles
 ki; taku
    き; たく
(See 木・3) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

無顏見江東父老


无颜见江东父老

see styles
wú yán jiàn jiāng dōng fù lǎo
    wu2 yan2 jian4 jiang1 dong1 fu4 lao3
wu yen chien chiang tung fu lao
(idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat)

発車メロディー

see styles
 hasshamerodii / hasshamerodi
    はっしゃメロディー
departure melody (signalling a train is about to depart)

胸に突き刺さる

see styles
 munenitsukisasaru
    むねにつきささる
(exp,v5r) (1) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike home (words, etc.); (exp,v5r) (2) to stab in the chest

貝独楽(rK)

see styles
 beigoma; beegoma; baigoma; beegoma; beigoma / begoma; beegoma; baigoma; beegoma; begoma
    べいごま; べえごま; ばいごま; ベーゴマ; ベイゴマ
(kana only) spinning top (traditionally made of Japanese babylon shell)

赤子の手を捻る

see styles
 akagonoteohineru
    あかごのてをひねる
    akagonoteonejiru
    あかごのてをねじる
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand

赤子の腕を捻る

see styles
 akagonoudeohineru / akagonodeohineru
    あかごのうでをひねる
    akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru
    あかごのうでをねじる
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm

Variations:
鯉のぼり
鯉幟

see styles
 koinobori
    こいのぼり
(See 端午の節句) koinobori; carp streamer; carp-shaped windsock traditionally flown to celebrate the Boys' Festival in May

シグナリング機能

see styles
 shigunaringukinou / shigunaringukino
    シグナリングきのう
{comp} signalling function

ビット・ロビング

see styles
 bitto robingu
    ビット・ロビング
(computer terminology) bit robbing; robbed-bit signalling

Variations:
偶に(P)
適に

see styles
 tamani
    たまに
(adverb) (kana only) occasionally; once in a while; now and then; rarely; seldom

Variations:
元通り
元どおり

see styles
 motodoori
    もとどおり
(adj-no,n,adv) (oft. adv. as ~に) as before; as ever; as it was originally

Variations:
右上がり
右上り

see styles
 migiagari
    みぎあがり
(1) rising diagonally up and to the right; (2) growing; expanding; soaring

如來光明出已還入


如来光明出已还入

see styles
rú lái guāng míng chū yǐ huán rù
    ru2 lai2 guang1 ming2 chu1 yi3 huan2 ru4
ju lai kuang ming ch`u i huan ju
    ju lai kuang ming chu i huan ju
 nyorai kōmyōshutsu igennyū
According to the Nirvana Sutra, at the Tathāgata's nirvana he sent forth his glory in a wonderful light which finally returned into his mouth.

Variations:
崩折れる
頽れる

see styles
 kuzuoreru
    くずおれる
(v1,vi) (kana only) to collapse (physically or emotionally); to fall down

Variations:
態々(P)
態態

see styles
 wazawaza
    わざわざ
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) (used to criticize someone's actions) intentionally; deliberately

Variations:
折々(P)
折折

see styles
 oriori
    おりおり
(adverb) occasionally; now and then; from time to time

Variations:
木(P)

see styles
 ki
    き
(1) (木, 樹 only) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木, 柝 only) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

Variations:
格別(P)
各別

see styles
 kakubetsu(p); kakubechi(ok)
    かくべつ(P); かくべち(ok)
(adj-no,adj-na,n) (1) particular; special; exceptional; especial; (adverb) (2) particularly; especially; exceptionally

Variations:
殊に(P)
異に

see styles
 kotoni
    ことに
(adverb) (1) especially; particularly; unusually; above all; (adverb) (2) (archaism) additionally

Variations:
殊更
故(oK)

see styles
 kotosara
    ことさら
(adv,adj-na) (1) (kana only) intentionally; deliberately; designedly; on purpose; (adv,adj-na) (2) (kana only) especially; particularly

Variations:
磊塊
磊嵬
磊磈

see styles
 raikai
    らいかい
(idiom) discontent; being weighed down emotionally; heavy heart

Variations:
筋向かい
筋向い

see styles
 sujimukai
    すじむかい
diagonally opposite

Variations:
袈裟懸け
袈裟懸

see styles
 kesagake
    けさがけ
(1) (See 袈裟) wearing a kasaya; wearing an article of clothing in the same manner as a kasaya (i.e. draped over one shoulder); (2) (See 袈裟切り) slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456789>

This page contains 100 results for "Nall" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary