Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 685 total results for your Ling Ling search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 有限状態文法see styles | yuugenjoutaibunpou / yugenjotaibunpo ゆうげんじょうたいぶんぽう | {ling} finite-state grammar | 
| Variations: | makurakotoba まくらことば | (1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction | 
| 統率束縛理論see styles | tousotsusokubakuriron / tosotsusokubakuriron とうそつそくばくりろん | {ling} government-binding theory | 
| Variations: | kikoe きこえ | (1) being able to hear something (clearly); clearness of a sound; reception (e.g. of a radio station); (2) reputation; renown; fame; hearsay; (3) impression (that something gives off); respectability; (4) {ling} sonority | 
| Variations: | kouchaku / kochaku こうちゃく | (n,vs,vi) (1) agglutination; adhesion; (n,vs,vi) (2) (See 膠着状態) deadlock; stalemate; standstill; (n,vs,vi) (3) {ling} agglutination | 
| 記述的妥当性see styles | kijutsutekidatousei / kijutsutekidatose きじゅつてきだとうせい | {ling} descriptive adequacy | 
| 語幹形成母音see styles | gokankeiseiboon / gokankeseboon ごかんけいせいぼおん | {ling} thematic vowel; thematic | 
| 語彙機能文法see styles | goikinoubunpou / goikinobunpo ごいきのうぶんぽう | {ling} lexical-functional grammar; LFG | 
| 説明的妥当性see styles | setsumeitekidatousei / setsumetekidatose せつめいてきだとうせい | {ling} explanatory adequacy | 
| 談話表示理論see styles | danwahyoujiriron / danwahyojiriron だんわひょうじりろん | {ling} discourse representation theory; DRT | 
| 迷惑の受け身see styles | meiwakunoukemi / mewakunokemi めいわくのうけみ | (linguistics terminology) suffering passive | 
| コロケーションsee styles | korokeeshon コロケーション | {ling} collocation | 
| プラトンの問題see styles | puratonnomondai プラトンのもんだい | (exp,n) {ling} Plato's problem | 
| ポートマントーsee styles | pootomantoo ポートマントー | (1) portmanteau (luggage); (2) {ling} (See かばん語) portmanteau (word) | 
| 主語助動詞倒置see styles | shugojodoushitouchi / shugojodoshitochi しゅごじょどうしとうち | {ling} subject-auxiliary inversion | 
| 仮定法過去完了see styles | kateihoukakokanryou / katehokakokanryo かていほうかこかんりょう | {ling} subjunctive past perfect | 
| Variations: | kakari かかり | (1) (esp. 係) (See 掛かり・かかり・5) charge; duty; person in charge; official; clerk; (2) {ling} (esp. 係り) (See 係り結び) connection; linking | 
| 反射指示代名詞see styles | hanshashijidaimeishi / hanshashijidaimeshi はんしゃしじだいめいし | (rare) {ling} reflexive pronoun | 
| 同族目的語動詞see styles | douzokumokutekigodoushi / dozokumokutekigodoshi どうぞくもくてきごどうし | {ling} cognate object verb | 
| 強さアクセントsee styles | tsuyosaakusento / tsuyosakusento つよさアクセント | (rare) {ling} (See 強弱アクセント) stress accent | 
| 強弱アクセントsee styles | kyoujakuakusento / kyojakuakusento きょうじゃくアクセント | {ling} stress accent | 
| 意味の関係理論see styles | iminokankeiriron / iminokankeriron いみのかんけいりろん | {ling} relational theory of meaning | 
| 有声両唇破裂音see styles | yuuseiryoushinharetsuon / yuseryoshinharetsuon ゆうせいりょうしんはれつおん | {ling} voiced bilabial plosive; voiced bilabial stop | 
| 有声両唇閉鎖音see styles | yuuseiryoushinheisaon / yuseryoshinhesaon ゆうせいりょうしんへいさおん | {ling} voiced bilabial stop; voiced bilabial plosive | 
| 機能単一化文法see styles | kinoutanitsukabunpou / kinotanitsukabunpo きのうたんいつかぶんぽう | {ling} functional unification grammar; FUG | 
| 歯茎側面弾き音see styles | hagukisokumenhajikion はぐきそくめんはじきおん | (linguistics terminology) alveolar lateral flap | 
| 歯茎側面接近音see styles | shikeisokumensekkinon / shikesokumensekkinon しけいそくめんせっきんおん | {ling} alveolar lateral approximant; clear l | 
| 疑似直接目的語see styles | gijichokusetsumokutekigo ぎじちょくせつもくてきご | {ling} pseudo-direct object | 
| 統語的な整合性see styles | tougotekinaseigousei / togotekinasegose とうごてきなせいごうせい | {ling} well-formedness | 
| 言語学的実在論see styles | gengogakutekijitsuzairon げんごがくてきじつざいろん | {ling} linguistic realism | 
| 言語学的観念論see styles | gengogakutekikannenron げんごがくてきかんねんろん | {ling} linguistic conceptualism | 
| 高さアクセントsee styles | takasaakusento / takasakusento たかさアクセント | (rare) {ling} (See 高低アクセント) pitch accent | 
| 高低アクセントsee styles | kouteiakusento / koteakusento こうていアクセント | {ling} pitch accent | 
| Variations: | furueon ふるえおん | {ling} trill (consonant sound) | 
| Variations: | kakarimusubi かかりむすび | {ling} linked form; bound ending; postpositional particle-verb agreement in literary Japanese | 
| 同族目的語動詞句see styles | douzokumokutekigodoushiku / dozokumokutekigodoshiku どうぞくもくてきごどうしく | {ling} cognate object verb phrase | 
| 太陽照在桑乾河上 太阳照在桑干河上see styles | tài yáng zhào zài sāng gān hé shàng tai4 yang2 zhao4 zai4 sang1 gan1 he2 shang4 t`ai yang chao tsai sang kan ho shang tai yang chao tsai sang kan ho shang | The Sun Shines over the Sanggan River, proletarian novel by Ding Ling, winner of 1951 Stalin prize | 
| Variations: | keitai / ketai けいたい | (1) form; shape; figure; (2) (形態 only) {ling} morph | 
| 歯茎側面はじき音see styles | hagukisokumenhajikion はぐきそくめんはじきおん | (linguistics terminology) alveolar lateral flap | 
| Variations: | konkou / konko こんこう | (noun/participle) (1) mixture; intermixture; mixing up; jumbling together; (noun/participle) (2) {ling} contamination; creation of unorthodox words or phrases by combining terms of similar form or meaning | 
| 無声そり舌破裂音see styles | museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん | (linguistics terminology) voiceless retroflex plosive | 
| 無声反り舌破裂音see styles | museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん | (linguistics terminology) voiceless retroflex plosive | 
| Variations: | jidou / jido じどう | (adj-no,n) (1) (ant: 手動) automatic; (2) (自動 only) (abbreviation) {ling} (See 自動詞) intransitive verb | 
| 談話表示構造理論see styles | danwahyoujikouzouriron / danwahyojikozoriron だんわひょうじこうぞうりろん | {ling} discourse representation structure theory; DRS | 
| ウラルアルタイ語族see styles | uraruarutaigozoku ウラルアルタイごぞく | {ling} Ural-Altaic | 
| コンタミネーションsee styles | kontamineeshon コンタミネーション | (1) contamination; pollution; (2) {ling} (See 混交・2) contamination | 
| 主辞駆動句構造文法see styles | shujikudoukukouzoubunpou / shujikudokukozobunpo しゅじくどうくこうぞうぶんぽう | {ling} head-driven phrase structure grammar; HPSG | 
| サピアウォーフの仮説see styles | sapiawoofunokasetsu サピアウォーフのかせつ | (linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis | 
| Variations: | bureere; buriii / bureere; burii ブレーヴェ; ブリーヴ | {ling} breve (diacritic mark) | 
| Variations: | koe こえ | (1) voice; (2) singing (of a bird); chirping (of an insect); hoot; (3) voice; opinion (as expressed in words); view; wish; attitude; will; (4) sound; (5) (usu. as ~の声を聞く) sense (of something's arrival); feeling; (6) {ling} voice; voiced sound | 
| サピア・ウォーフの仮説 | sapiawoofunokasetsu サピアウォーフのかせつ | (linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis | 
| サピア=ウォーフの仮説 | sapiawoofunokasetsu サピアウォーフのかせつ | (linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis | 
| Variations: | sairekotoba(sa入re言葉); sairekotoba(sa入re言葉) さいれことば(さ入れ言葉); サいれことば(サ入れ言葉) | {ling} sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku') | 
| Variations: | hajikion; danon(弾音) はじきおん; だんおん(弾音) | {ling} (alveolar) flap; (alveolar) tap | 
| Variations: | wakachigaki わかちがき | (noun/participle) {ling} separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children) | 
| Variations: | satokotoba さとことば | (1) {ling} countryside dialect; (2) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts during the Edo period | 
| Variations: | onhenka おんへんか | (noun/participle) {ling} phonetic change; change in sound; shift in sound; sound change | 
| Variations: | onhenka おんへんか | (n,vs,vi) {ling} sound change | 
| Variations: | jippunohousoku(jippuno法則); jifunohousoku(jifuno法則) / jippunohosoku(jippuno法則); jifunohosoku(jifuno法則) ジップのほうそく(ジップの法則); ジフのほうそく(ジフの法則) | (exp,n) {math;ling} Zipf's law | 
| Variations: | zuujago(zuuja語); zuujaago(zuujaa語) / zujago(zuja語); zujago(zuja語) ズージャご(ズージャ語); ズージャーご(ズージャー語) | {ling} (from ジャズ read backwards) secret language used in the postwar Showa period where certain words are read backwards | 
| Variations: | forumanto; horumanto フォルマント; ホルマント | {ling} formant | 
| Variations: | modariti; modaritii / modariti; modariti モダリティ; モダリティー | {ling} modality | 
| Variations: | konkou / konko こんこう | (n,vs,vt,vi) (1) mixture; intermixture; mixing up; jumbling together; (n,vs,vt,vi) (2) {ling} contamination | 
| 語彙的コントロールの原理see styles | goitekikontoroorunogenri ごいてきコントロールのげんり | {ling} principle of lexical control; PLC | 
| Variations: | meiwakunoukemi / mewakunokemi めいわくのうけみ | {ling} suffering passive | 
| 鐃楯¥申鐃夙マワ申函鐃? | 鐃楯¥申鐃夙mawa申函鐃? 鐃楯¥申鐃夙マワ申函鐃? | (1) portmanteau (luggage); (2) {ling} (See 鐃緒申鐃出わ申鐃? portmanteau (word) | 
| Variations: | sorijitaon そりじたおん | {ling} retroflex; retroflex consonant; retroflex sound | 
| Variations: | kuruwakotoba くるわことば | (archaism) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period) | 
| Variations: | daiguroshia; daigurosshia ダイグロシア; ダイグロッシア | {ling} diglossia | 
| Variations: | bunpoukategorii(文法kategorii); bunpoukategori(文法kategori) / bunpokategori(文法kategori); bunpokategori(文法kategori) ぶんぽうカテゴリー(文法カテゴリー); ぶんぽうカテゴリ(文法カテゴリ) | {ling} grammatical category | 
| Variations: | makurakotoba まくらことば | (1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction | 
| Variations: | oneekotoba(onee言葉); oneekotoba(onee言葉, o姉言葉) オネエことば(オネエ言葉); おねえことば(おねえ言葉, お姉言葉) | {ling} (See お姉・おねえ・2) sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men) | 
| Variations: | onomatope; onomatopee(sk) オノマトペ; オノマトペー(sk) | {ling} onomatopoeia (fre: onomatopée) | 
| Variations: | joudaitokushukanazukai / jodaitokushukanazukai じょうだいとくしゅかなづかい | (hist) {ling} (See 上代仮名) special kana usage rules of the Nara period | 
| Variations: | hagukisokumenhajikion はぐきそくめんはじきおん | {ling} alveolar lateral flap | 
| Variations: | sakidori さきどり | (noun, transitive verb) (1) receiving in advance (e.g. wages, interest); taking before others; (noun, transitive verb) (2) anticipation; being ahead of (e.g. the times); (noun, transitive verb) (3) {comp} prefetch; (noun, transitive verb) (4) {ling} anticipatory completion (i.e. finishing another's sentence) | 
| Variations: | uchikeshi うちけし | {ling} negation; denial; negative | 
| Variations: | museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん | {ling} voiceless retroflex plosive | 
| Variations: | picchiakusento; picchi akusento ピッチアクセント; ピッチ・アクセント | {ling} (See 高低アクセント) pitch accent | 
| Variations: | kakariuke かかりうけ | {ling} (syntactic) dependency | 
| Variations: | uraruarutaigozoku ウラルアルタイごぞく | {ling} Ural-Altaic (family of languages) | 
| Variations: | ukeru(p); ukeru うける(P); ウケる | (transitive verb) (1) to receive; to get; (transitive verb) (2) to catch (e.g. a ball); (transitive verb) (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (transitive verb) (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (transitive verb) (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (transitive verb) (6) (esp. 受ける, 享ける) to be given (e.g. life, talent); (v1,vi) (7) (colloquialism) (kana only) (esp. ウケる) to find funny; to find humorous; to be amused (by); (transitive verb) (8) (esp. 受ける, 享ける) to follow; to succeed; to be descended from; (transitive verb) (9) to face (south, etc.); (transitive verb) (10) {ling} (esp. 受ける, 承ける) to be modified by; (transitive verb) (11) (esp. 請ける; now primarily used in compound words) (See 請け出す・1) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (12) (kana only) (esp. ウケる, うける) to be well-received; to become popular; to go down well | 
| Variations: | sairekotoba さいれことば | {ling} sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku') | 
| Variations: | onomatope; onomatopee; onomatopea; onomatopiia / onomatope; onomatopee; onomatopea; onomatopia オノマトペ; オノマトペー; オノマトペア; オノマトピーア | {ling} onomatopoeia (fre: onomatopée) | 
| Variations: | sapiawoofunokasetsu サピアウォーフのかせつ | (exp,n) {ling} Sapir-Whorf hypothesis | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 85 results for "Ling Ling" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.