I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 1916 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
飯事 see styles |
mamagoto ままごと |
(kana only) playing house |
飯屋 see styles |
iyazaki いやざき |
eating house; restaurant that makes simple food; (surname) Iyazaki |
饒王 饶王 see styles |
ráo wáng rao2 wang2 jao wang |
(饒王佛) Lokeśvara, 'the lord or ruler of the world; N. of a Buddha' (M.W.); probably a development of the idea of Brahmā, Viṣṇu or Śiva as lokanātha, 'lord of worlds.' In Indo-China especially it refers to Avalokiteśvara, whose image or face, in masculine form, is frequently seen, e.g. at Angkor. Also 世饒王佛. It is to Lokeśvara that Amitābha announces his forty-eight vows. |
首途 see styles |
shuto しゅと kadode かどで |
(noun/participle) (1) leaving one's own house (e.g. when going to war); departure; setting out; (2) starting a new life; starting life anew |
香嚢 see styles |
kounou / kono こうのう |
(1) perfume pouch; incense bag; (2) metallic scent ball (hung inside house, vehicle, etc.) |
香室 see styles |
xiāng shì xiang1 shi4 hsiang shih kamuro かむろ |
(surname) Kamuro gandhakuṭī; house of incense, i.e. where Buddha dwells, a temple. |
香袋 see styles |
koubukuro / kobukuro こうぶくろ kounou / kono こうのう |
(1) perfume pouch; incense bag; (2) metallic scent ball (hung inside house, vehicle, etc.) |
骨堂 see styles |
gǔ táng gu3 tang2 ku t`ang ku tang kotsudou / kotsudo こつどう |
charnel house; ossuary ossuary |
鬼屋 see styles |
guǐ wū gui3 wu1 kuei wu oniya おにや |
haunted house (place-name) Oniya |
鬼樓 鬼楼 see styles |
guǐ lóu gui3 lou2 kuei lou |
haunted house |
鬼門 鬼门 see styles |
guǐ mén gui3 men2 kuei men onimon おにもん |
(1) the northeastern (unlucky) direction; person or thing to be avoided; the demon's gate; (2) weak point; Achilles' heel; (surname) Onimon The north-east corner of a house, or of a city-gate enceinte, through which the spirits can come and go. |
魔戒 see styles |
mó jiè mo2 jie4 mo chieh makai |
The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien 托爾金|托尔金[Tuo1 er3 jin1] Māra-laws, Māra-rules, i.e. those of monks who seek fame and luxury. |
魔梵 see styles |
mó fàn mo2 fan4 mo fan |
Māra and Brahmā; i.e. Māra, lord of the sixth desire-heaven, and Brahmā, lord of the heavens of form. |
魔王 see styles |
mó wáng mo2 wang2 mo wang maou / mao まおう |
devil king; evil person (1) Satan; the Devil; the Prince of Darkness; (2) {Buddh} (See 天魔) king of the demons who try to prevent people from doing good; (female given name) Maou The king of māras, the lord of the sixth heaven of the desire-realm. |
魯君 鲁君 see styles |
lǔ jun lu3 jun1 lu chün |
the lord of Lu (who declined to employ Confucius) |
鳥追 see styles |
torioi とりおい |
(1) driving off birds; (2) procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house; (3) female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen; (4) street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan; (place-name) Torioi |
鳩舎 see styles |
kyuusha / kyusha きゅうしゃ |
dovecote; dovecot; pigeon house; (given name) Kyūsha |
鶏舎 see styles |
keisha / kesha けいしゃ |
poultry house |
鼷鼠 see styles |
xī shǔ xi1 shu3 hsi shu geiso |
house mouse a mouse |
SCL see styles |
esu shii eru; esushiieru(sk) / esu shi eru; esushieru(sk) エス・シー・エル; エスシーエル(sk) |
(See シューズインクローゼット) walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house) |
SIC see styles |
esu ai shii; esuaishii(sk) / esu ai shi; esuaishi(sk) エス・アイ・シー; エスアイシー(sk) |
(See シューズインクローゼット) walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house) |
イエカ see styles |
ieka イエカ |
(kana only) house mosquito (genus Culex) |
お殿様 see styles |
otonosama おとのさま |
(honorific or respectful language) feudal lord |
お飯事 see styles |
omamagoto おままごと |
(kana only) playing house |
お館様 see styles |
oyakatasama おやかたさま |
(archaism) (honorific or respectful language) lord; master |
カーサ see styles |
kaasa / kasa カーサ |
house (spa: casa); (personal name) Casa |
キリエ see styles |
kirie キリエ |
Kyrie (gre:); Lord; (female given name) Kirie |
ざまぁ see styles |
zamaぁ ざまぁ |
(expression) (slang) (abbreviation) (See 様を見ろ) serves you right! |
テラハ see styles |
teraha テラハ |
(work) Terrace House (reality TV show) (abbreviation); (wk) Terrace House (reality TV show) (abbreviation) |
ホムパ see styles |
homupa ホムパ |
(abbreviation) (colloquialism) (See ホームパーティー) house party |
ぼろ家 see styles |
boroya ぼろや |
(1) run-down shabby house; (2) (archaism) rag and scrap merchant |
ぼろ屋 see styles |
boroya ぼろや |
(1) run-down shabby house; (2) (archaism) rag and scrap merchant |
メソン see styles |
mezon メゾン |
house (fre: maison); (surname) Maison |
わが家 see styles |
wagaya わがや wagaie わがいえ |
(exp,n) one's house; one's home; one's family |
一つ家 see styles |
hitotsuya ひとつや |
(1) one house; the same house; (2) detached house; (place-name, surname) Hitotsuya |
一大宅 see styles |
yī dà zhái yi1 da4 zhai2 i ta chai ichi daitaku |
The great house, i.e. the burning house (of the world) in the Lotus Sūtra; also 火宅. |
一戸建 see styles |
ikkodate いっこだて |
(irregular okurigana usage) detached house; stand-alone house; single-family home |
一構え see styles |
hitokamae ひとかまえ |
(1) free-standing house; (2) clump (e.g. of trees); group |
一行物 see styles |
ichigyoumono / ichigyomono いちぎょうもの |
scroll containing a single line of calligraphy, often of Zen content (usu. found in a tea-ceremony room or house) |
一軒家 see styles |
ikkenya いっけんや |
(1) house; detached house; single house; (2) isolated house; house in isolated location; (3) building resembling a house, occupied by a single business (e.g. restaurant); (place-name) Ikkenya |
一軒屋 see styles |
ikkenya いっけんや |
(1) house; detached house; single house; (2) isolated house; house in isolated location; (3) building resembling a house, occupied by a single business (e.g. restaurant) |
丈樹也 see styles |
joshua じょしゅあ |
(female given name) Joshua |
上り端 see styles |
agaribana あがりばな agarihana あがりはな |
(irregular okurigana usage) (1) entrance (i.e. of a Japanese house); (2) start of a rise (e.g. in prices) |
上意討 see styles |
jouiuchi / joiuchi じょういうち |
(irregular okurigana usage) (archaism) execution (on the command of a feudal lord) |
上議院 上议院 see styles |
shàng yì yuàn shang4 yi4 yuan4 shang i yüan |
Upper Chamber; Upper House; Senate |
上門費 上门费 see styles |
shàng mén fèi shang4 men2 fei4 shang men fei |
house call fee; callout fee |
下克上 see styles |
gekokujou / gekokujo げこくじょう |
juniors dominating seniors; retainer supplanting his lord |
下剋上 see styles |
gekokujou / gekokujo げこくじょう |
juniors dominating seniors; retainer supplanting his lord |
下宿屋 see styles |
geshukuya げしゅくや |
lodging house |
下見板 see styles |
shitamiita / shitamita したみいた |
siding (on a house); clapboard; weatherboard |
下議院 下议院 see styles |
xià yì yuàn xia4 yi4 yuan4 hsia i yüan |
lower chamber (of legislative body); lower house; the House of Commons |
下院議 see styles |
kaingi かいんぎ |
lower house (of Parliament, etc.) |
不入り see styles |
fuiri ふいり |
(ant: 大入り) small attendance; poor house |
世界主 see styles |
shì jiè zhǔ shi4 jie4 zhu3 shih chieh chu sekai shu |
The lord, or ruler over a world ordhyāna heaven, one for each of the fourdhyāna heavens. |
主の日 see styles |
shunohi しゅのひ |
(exp,n) the Sabbath; the Lord's Day |
主の箱 see styles |
shunohako しゅのはこ |
Ark of the Lord |
主人翁 see styles |
zhǔ rén wēng zhu3 ren2 weng1 chu jen weng |
master (of the house); main character in a novel etc; hero or heroine |
主祷文 see styles |
shutoubun / shutobun しゅとうぶん |
{Christn} (See 主の祈り) the Lord's Prayer |
主禱文 主祷文 see styles |
zhǔ dǎo wén zhu3 dao3 wen2 chu tao wen |
Lord's Prayer See: 主祷文 |
乾打壘 干打垒 see styles |
gān dǎ lěi gan1 da3 lei3 kan ta lei |
rammed earth; adobe house |
二戸建 see styles |
nikodate にこだて |
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) semi-detached house; double house |
二手房 see styles |
èr shǒu fáng er4 shou3 fang2 erh shou fang |
second-hand house; house acquired indirectly through a middle-man |
二階家 see styles |
nikaiya にかいや |
two-storey house; two-story house |
二階屋 see styles |
nikaiya にかいや |
two-storey house; two-story house |
五蘊宅 五蕴宅 see styles |
wǔ yùn zhái wu3 yun4 zhai2 wu yün chai goun taku |
The abode of the five skandhas— the human body. |
交換所 see styles |
koukanjo / kokanjo こうかんじょ |
(1) clearing house; clearinghouse; (2) (See 両替所) (currency) exchange; bureau de change |
付ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
仙台侯 see styles |
sendaikou / sendaiko せんだいこう |
Lord of Sendai |
伏地魔 see styles |
fú dì mó fu2 di4 mo2 fu ti mo |
Lord Voldemort (Harry Potter) |
休茶屋 see styles |
yasumijaya やすみぢゃや |
(ik) wayside teahouse; tea house used as a resting place |
住まい see styles |
sumai すまい |
(noun/participle) dwelling; house; residence; address |
住みか see styles |
sumika すみか |
dwelling; house; residence; den; habitat |
住み処 see styles |
sumika すみか |
dwelling; house; residence; den; habitat |
住み家 see styles |
sumika すみか |
dwelling; house; residence; den; habitat |
佩洛西 see styles |
pèi luò xī pei4 luo4 xi1 p`ei lo hsi pei lo hsi |
Nancy Pelosi (1940-), US Democrat politician from California, speaker of US House of Representatives 2007-2011 and 2019- |
保安係 see styles |
hoangakari ほあんがかり |
store (house) detective; security (officer) |
保証金 see styles |
hoshoukin / hoshokin ほしょうきん |
deposit (esp. on renting a house); security money; bond payment; guarantee |
俺んち see styles |
orenchi おれんち |
(abbreviation) (masculine speech) my house |
俺ん家 see styles |
orenchi おれんち |
(abbreviation) (masculine speech) my house |
倉造り see styles |
kurazukuri くらづくり |
(1) warehouse style; house built like a kura, with the walls covered in mud; (noun/participle) (2) building a kura storehouse; someone who builds kura storehouses |
個人宅 see styles |
kojintaku こじんたく |
private home; private house |
借り宅 see styles |
karitaku かりたく |
rented house |
借り家 see styles |
kariya かりや kariie / karie かりいえ |
(noun/participle) house for rent; rented house; renting a house |
元老院 see styles |
yuán lǎo yuàn yuan2 lao3 yuan4 yüan lao yüan genrouin / genroin げんろういん |
upper house; senate; senior statesmen's assembly (hist) (Roman) senate |
六成就 see styles |
liù chéng jiù liu4 cheng2 jiu4 liu ch`eng chiu liu cheng chiu roku jōjū |
Six perfections (some say five, some seven) found in the opening phrase of each sutra: (1) 'Thus' implies perfect faith; (2) ' have I heard, ' perfect hearing; (3) 'once, 'the perfect time; (4) 'the Buddha, ' the perfect lord or master; (5) 'on Mt. Gṛdhrakūṭa, ' the perfect place; (6) 'with the great assembly of bhikṣus, ' the perfect assembly. |
共建房 see styles |
gòng jiàn fáng gong4 jian4 fang2 kung chien fang |
co-op owned house |
内ん家 see styles |
uchinchi うちんち |
(abbreviation) (feminine speech) (kana only) (colloquialism) my house |
内大臣 see styles |
naidaijin; uchinootodo(ok); uchinooomaetsugimi(ok); uchinoooomi(ok) ないだいじん; うちのおとど(ok); うちのおおまえつぎみ(ok); うちのおおおみ(ok) |
(1) (ないだいじん only) (hist) Lord Keeper of the Privy Seal (1885-1945); (2) (hist) Minister of the Interior (669-1868) |
内造り see styles |
uchizukuri うちづくり |
inside finishing (of a house) |
冬囲い see styles |
fuyugakoi ふゆがこい |
(noun, transitive verb) (1) insulating one's house for winter climate; winter insulation; (noun, transitive verb) (2) covering one's crops for winter climate; wintering cover (of plants); (noun, transitive verb) (3) covering unused boats in winter (e.g. with straw mats) |
出版屋 see styles |
shuppanya しゅっぱんや |
publishing house |
出版所 see styles |
shuppanjo しゅっぱんじょ |
publishing house (esp. state-run) |
出版社 see styles |
chū bǎn shè chu1 ban3 she4 ch`u pan she chu pan she shuppansha しゅっぱんしゃ |
publishing house publisher; publishing house; publishing company |
出版者 see styles |
chū bǎn zhě chu1 ban3 zhe3 ch`u pan che chu pan che shuppansha しゅっぱんしゃ |
publisher publisher; publishing house; publishing company |
功徳蔵 see styles |
kudokuzou / kudokuzo くどくぞう |
(1) {Buddh} (See 功徳・1) one's accumulated merit; treasure house of merit; (2) {Buddh} (See 阿弥陀仏) Amithaba (Buddha) |
化粧殿 see styles |
kewaiden けわいでん |
(archaism) house used (by noble ladies) for putting on makeup |
北の対 see styles |
kitanotai きたのたい |
(See 対の屋) northern side house (to the rear of a main residence; often home to one's wife) |
升組み see styles |
masugumi ますぐみ |
square framing (in a house, temple, screen, etc.) |
印刷廠 印刷厂 see styles |
yìn shuā chǎng yin4 shua1 chang3 yin shua ch`ang yin shua chang |
printing house; print shop |
参議院 see styles |
sangiin / sangin さんぎいん |
(See 衆議院) House of Councillors (upper house of the National Diet of Japan) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.