There are 940 total results for your Horse search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中央競馬 see styles |
chuuoukeiba / chuokeba ちゅうおうけいば |
horse racing operated by the Japan Racing Association | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中箭落馬 中箭落马 see styles |
zhòng jiàn luò mǎ zhong4 jian4 luo4 ma3 chung chien lo ma |
lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse; to suffer a serious setback (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
主客転倒 see styles |
shukyakutentou / shukyakutento しゅきゃくてんとう shukakutentou / shukakutento しゅかくてんとう |
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
主客顛倒 see styles |
shukyakutentou / shukyakutento しゅきゃくてんとう shukakutentou / shukakutento しゅかくてんとう |
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乗り戻す see styles |
norimodosu のりもどす |
(Godan verb with "su" ending) to ride (a horse) back; to drive (a car) back | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乗り潰す see styles |
noritsubusu のりつぶす |
(Godan verb with "su" ending) to drive into the ground (e.g. car); to ride to death (e.g. horse) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二頭挽き see styles |
nitoubiki / nitobiki にとうびき |
two-horse cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二頭立て see styles |
nitoudate / nitodate にとうだて |
two-horse cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人食い馬 see styles |
hitokuiuma ひとくいうま |
(archaism) horse that bites people; biter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人馬一体 see styles |
jinbaittai じんばいったい |
unity of rider and horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倒果為因 倒果为因 see styles |
dào guǒ wéi yīn dao4 guo3 wei2 yin1 tao kuo wei yin |
to reverse cause and effect; to put the horse before the cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
做牛做馬 做牛做马 see styles |
zuò niú zuò mǎ zuo4 niu2 zuo4 ma3 tso niu tso ma |
lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大觀音 八大观音 see styles |
bā dà guān yīn ba1 da4 guan1 yin1 pa ta kuan yin Hachi Dai Kannon |
The eight Shingon representations of Guanyin: as one of the above 八大明王, as the white-robed one, as a rākṣasī, as with four faces, as with a horse's head, as Mahāsthāmaprāpta 大勢至, and as Tārā 陀羅. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
内国産馬 see styles |
naikokusanba ないこくさんば |
domestically bred horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北叟失馬 北叟失马 see styles |
běi sǒu shī mǎ bei3 sou3 shi1 ma3 pei sou shih ma |
lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
呼牛作馬 呼牛作马 see styles |
hū niú zuò mǎ hu1 niu2 zuo4 ma3 hu niu tso ma |
to call something a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
呼牛呼馬 呼牛呼马 see styles |
hū niú hū mǎ hu1 niu2 hu1 ma3 hu niu hu ma |
to call something a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
karasuki からすき |
(archaism) plow (esp. horse or ox-drawn); plough | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
單槍匹馬 单枪匹马 see styles |
dān qiāng - pǐ mǎ dan1 qiang1 - pi3 ma3 tan ch`iang - p`i ma tan chiang - pi ma tansouhitsuba / tansohitsuba たんそうひつば |
lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed; unaccompanied (expression) (yoji) doing something on one's own without another's help |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
土牛木馬 土牛木马 see styles |
tǔ niú mù mǎ tu3 niu2 mu4 ma3 t`u niu mu ma tu niu mu ma |
clay ox, wooden horse (idiom); shape without substance; worthless object | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
地方競馬 see styles |
chihoukeiba / chihokeba ちほうけいば |
municipally operated horse racing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
塞翁失馬 塞翁失马 see styles |
sài wēng shī mǎ sai4 weng1 shi1 ma3 sai weng shih ma |
lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
太僕寺卿 太仆寺卿 see styles |
tài pú sì qīng tai4 pu2 si4 qing1 t`ai p`u ssu ch`ing tai pu ssu ching |
Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
害群之馬 害群之马 see styles |
hài qún zhī mǎ hai4 qun2 zhi1 ma3 hai ch`ün chih ma hai chün chih ma |
lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom); fig. troublemaker; black sheep; rotten apple | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
心猿意馬 心猿意马 see styles |
xīn yuán yì mǎ xin1 yuan2 yi4 ma3 hsin yüan i ma shineniba しんえんいば |
lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.); to have ants in one's pants; hyperactive; adventurous and uncontrollable (yoji) (being unable to control) one's worldly desires and passions |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
快馬加鞭 快马加鞭 see styles |
kuài mǎ jiā biān kuai4 ma3 jia1 bian1 k`uai ma chia pien kuai ma chia pien |
to spur the horse to full speed (idiom); to go as fast as possible | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
意馬心猿 意马心猿 see styles |
yì mǎ xīn yuán yi4 ma3 xin1 yuan2 i ma hsin yüan ibashinen いばしんえん |
(yoji) {Buddh} it is hard to keep one's worldly desires and passions in check The mind like a horse and the heart like a monkey — restless and intractable. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
懸崖勒馬 悬崖勒马 see styles |
xuán yá lè mǎ xuan2 ya2 le4 ma3 hsüan ya le ma |
lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom); fig. to act in the nick of time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
打響鼻兒 打响鼻儿 see styles |
dǎ xiǎng bí r da3 xiang3 bi2 r5 ta hsiang pi r |
(of a horse etc) to snort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
指鹿作馬 指鹿作马 see styles |
zhǐ lù zuò mǎ zhi3 lu4 zuo4 ma3 chih lu tso ma |
to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
指鹿為馬 指鹿为马 see styles |
zhǐ lù wéi mǎ zhi3 lu4 wei2 ma3 chih lu wei ma |
making a deer out to be a horse (idiom); deliberate misrepresentation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
按圖索驥 按图索骥 see styles |
àn tú suǒ jì an4 tu2 suo3 ji4 an t`u so chi an tu so chi |
lit. looking for a fine horse using only a picture (idiom); fig. to do things along rigid, conventional lines; to try and find something with the help of a clue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
揺り木馬 see styles |
yurimokuba ゆりもくば |
rocking-horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
放下身段 see styles |
fàng xià shēn duàn fang4 xia4 shen1 duan4 fang hsia shen tuan |
(idiom) to get off one's high horse; to dispense with posturing (and adopt a more humble or empathetic attitude) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
放馬後炮 放马后炮 see styles |
fàng mǎ hòu pào fang4 ma3 hou4 pao4 fang ma hou p`ao fang ma hou pao |
to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
普氏野馬 普氏野马 see styles |
pǔ shì yě mǎ pu3 shi4 ye3 ma3 p`u shih yeh ma pu shih yeh ma |
Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
木馬病毒 木马病毒 see styles |
mù mǎ bìng dú mu4 ma3 bing4 du2 mu ma ping tu |
Trojan horse (type of computer virus) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本末倒置 see styles |
běn mò dào zhì ben3 mo4 dao4 zhi4 pen mo tao chih |
lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect; to stress the incidental over the fundamental; to put the cart before the horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本末転倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本末顛倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
枚を含む see styles |
baiofukumu ばいをふくむ |
(exp,v5m) (of a horse) to be gagged | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
枚を銜む see styles |
baiofukumu ばいをふくむ |
(exp,v5m) (of a horse) to be gagged | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
枠番連勝 see styles |
wakubanrenshou / wakubanrensho わくばんれんしょう |
{horse} bracket win; bracket quinella | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
柑子栗毛 see styles |
koujikurige / kojikurige こうじくりげ |
sorrel (horse coat color) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
汗血寶馬 汗血宝马 see styles |
hàn xuè bǎo mǎ han4 xue4 bao3 ma3 han hsüeh pao ma |
Ferghana horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
溜鬚拍馬 溜须拍马 see styles |
liū xū pāi mǎ liu1 xu1 pai1 ma3 liu hsü p`ai ma liu hsü pai ma |
to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants; to toady; boot-licking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
牛溲馬勃 牛溲马勃 see styles |
niú sōu mǎ bó niu2 sou1 ma3 bo2 niu sou ma po |
cow's piss, horse's ulcer (idiom); worthless nonsense; insignificant | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
牛頭馬頭 see styles |
gozumezu ごずめず |
(yoji) {Buddh} horse-headed and ox-headed demons in the Buddhist hell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
牛飲馬食 see styles |
gyuuinbashoku / gyuinbashoku ぎゅういんばしょく |
(n,vs,vi) (yoji) heavy eating and drinking; gorging and swilling; drinking like a cow and eating like a horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
犬馬之勞 犬马之劳 see styles |
quǎn mǎ zhī láo quan3 ma3 zhi1 lao2 ch`üan ma chih lao chüan ma chih lao |
lit. the service of a dog or a horse (idiom); fig. faithful service | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
當牛作馬 当牛作马 see styles |
dāng niú zuò mǎ dang1 niu2 zuo4 ma3 tang niu tso ma |
to work like a horse and toil like an ox; fig. to slave for sb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
白牛無角 白牛无角 see styles |
bái niú wú jué bai2 niu2 wu2 jue2 pai niu wu chüeh byakugo mukaku |
a hornless white ox: a horse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
私通車馬 私通车马 see styles |
sī tōng chē mǎ si1 tong1 che1 ma3 ssu t`ung ch`e ma ssu tung che ma hisoka ni shaba wo tsūzu |
privately a cart and horse can get through | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
竜の落子 see styles |
tatsunootoshigo たつのおとしご |
seahorse; sea horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
糸巻法螺 see styles |
itomakibora; itomakibora いとまきぼら; イトマキボラ |
(kana only) trapezium horse conch (Pleuroploca trapezium) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
繁殖牝馬 see styles |
hanshokuhinba はんしょくひんば |
broodmare (horse breeding) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
老馬嘶風 老马嘶风 see styles |
lǎo mǎ sī fēng lao3 ma3 si1 feng1 lao ma ssu feng |
old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
老馬戀棧 老马恋栈 see styles |
lǎo mǎ liàn zhàn lao3 ma3 lian4 zhan4 lao ma lien chan |
lit. the old horse loves his stable; fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
老馬識途 老马识途 see styles |
lǎo mǎ shí tú lao3 ma3 shi2 tu2 lao ma shih t`u lao ma shih tu |
an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do; an old hand knows the ropes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
脫韁之馬 脱缰之马 see styles |
tuō jiāng zhī mǎ tuo1 jiang1 zhi1 ma3 t`o chiang chih ma to chiang chih ma |
lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse; out of control | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
脫韁野馬 脱缰野马 see styles |
tuō jiāng yě mǎ tuo1 jiang1 ye3 ma3 t`o chiang yeh ma to chiang yeh ma |
a wild horse that refuses to be bridled (a metaphor for something that runs wild) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
茶馬互市 茶马互市 see styles |
chá mǎ hù shì cha2 ma3 hu4 shi4 ch`a ma hu shih cha ma hu shih |
old tea-horse market between Tibet, China, Southeast Asia and India, formalized as a state enterprise under the Song dynasty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
茶馬古道 茶马古道 see styles |
chá mǎ gǔ dào cha2 ma3 gu3 dao4 ch`a ma ku tao cha ma ku tao |
old tea-horse road or southern Silk Road, dating back to 6th century, from Tibet and Sichuan through Yunnan and Southeast Asia, reaching to Bhutan, Sikkim, India and beyond | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蒙古野馬 see styles |
moukonouma; moukonouma / mokonoma; mokonoma もうこのうま; モウコノウマ |
(kana only) (See プシェバルスキー馬・プシェバルスキーうま) Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii); Dzungarian horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蛛絲馬跡 蛛丝马迹 see styles |
zhū sī mǎ jì zhu1 si1 ma3 ji4 chu ssu ma chi |
lit. spider's thread and horse track; tiny hints (of a secret); traces; clue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
識途老馬 识途老马 see styles |
shí tú lǎo mǎ shi2 tu2 lao3 ma3 shih t`u lao ma shih tu lao ma |
lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
負担重量 see styles |
futanjuuryou / futanjuryo ふたんじゅうりょう |
{horse} (See 斤量・1) impost; assigned weight | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
走らせる see styles |
hashiraseru はしらせる |
(transitive verb) (1) to dispatch (someone); to send; to make run; (transitive verb) (2) to make go fast (a car, horse, etc.); to drive; to ride; to sail; (transitive verb) (3) to move quickly (one's pen, eyes, etc.); to run (one's eyes over something); (transitive verb) (4) to rout (the enemy); to put to flight; (transitive verb) (5) to run (a computer program) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
踏歩変換 see styles |
touhohenkan / tohohenkan とうほへんかん |
lead change (horse gait) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
車水馬龍 车水马龙 see styles |
chē shuǐ mǎ lóng che1 shui3 ma3 long2 ch`e shui ma lung che shui ma lung |
endless stream of horse and carriages (idiom); heavy traffic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
輕重主次 轻重主次 see styles |
qīng zhòng zhǔ cì qing1 zhong4 zhu3 ci4 ch`ing chung chu tz`u ching chung chu tzu |
to invert the importance of things (i.e. stress the incidental and neglect the main point); lacking a sense of perspective; to put the cart before the horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
輕重倒置 轻重倒置 see styles |
qīng zhòng dào zhì qing1 zhong4 dao4 zhi4 ch`ing chung tao chih ching chung tao chih |
to invert the importance of things (i.e. stress the unimportant and neglect the important); lacking a sense of perspective; to put the cart before the horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
追い切り see styles |
oikiri おいきり |
{horse} trial | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
連銭葦毛 see styles |
renzenashige れんぜんあしげ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) dapple gray (horse coat color); dapple grey | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
進路妨害 see styles |
shinrobougai / shinrobogai しんろぼうがい |
(See 妨害) interference (esp. in horse racing) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鉄道馬車 see styles |
tetsudoubasha / tetsudobasha てつどうばしゃ |
horse-drawn streetcar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
障害競走 see styles |
shougaikyousou / shogaikyoso しょうがいきょうそう |
{horse} steeplechase | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬が合う see styles |
umagaau / umagau うまがあう |
(exp,v5u) (idiom) (See 気が合う) to get on well (with a person); to be a good match with one's horse (e.g. of a rider) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬に乗る see styles |
umaninoru うまにのる |
(exp,v5r) to get on a horse; to mount a horse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬場の殿 see styles |
umabanootodo うまばのおとど |
(archaism) building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬失前蹄 马失前蹄 see styles |
mǎ shī qián tí ma3 shi1 qian2 ti2 ma shih ch`ien t`i ma shih chien ti |
lit. the horse loses its front hooves; fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬番連勝 see styles |
umabanrenshou / umabanrensho うまばんれんしょう |
{horse} quinella; quiniela | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬耳東風 马耳东风 see styles |
mǎ ěr dōng fēng ma3 er3 dong1 feng1 ma erh tung feng bajitoufuu / bajitofu ばじとうふう |
lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom); fig. words one pays no heed to (yoji) utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬車鉄道 see styles |
bashatetsudou / bashatetsudo ばしゃてつどう |
(See 鉄道馬車) horse tramway | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬革裹屍 马革裹尸 see styles |
mǎ gé guǒ shī ma3 ge2 guo3 shi1 ma ko kuo shih |
to be buried in a horse hide (idiom); to give one's life on the battlefield | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬頭羅刹 马头罗刹 see styles |
mǎ tóu luó chà ma3 tou2 luo2 cha4 ma t`ou lo ch`a ma tou lo cha |
The horse-head rākṣasa in Hades. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬頭観音 see styles |
batoukannon / batokannon ばとうかんのん |
{Buddh} (See 観世音) Hayagriva (manifestation of Avalokitesvara with an ornament in the shape of a horse's head); (place-name) Batoukannon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬頭觀音 马头观音 see styles |
mǎ tóu guān yīn ma3 tou2 guan1 yin1 ma t`ou kuan yin ma tou kuan yin |
馬頭大士; 馬頭明王 Hayagrīva, the horse-neck or horse-head Guanyin, in awe-inspiring attitude towards evil spirits. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬鹿易形 马鹿易形 see styles |
mǎ lù yì xíng ma3 lu4 yi4 xing2 ma lu i hsing |
to distinguish horse and deer easily; to know right from wrong | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馬鹿笑い see styles |
bakawarai ばかわらい |
(noun/participle) horse laugh; guffaw; wild laughter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
駑馬戀棧 驽马恋栈 see styles |
nú mǎ liàn zhàn nu2 ma3 lian4 zhan4 nu ma lien chan |
lit. a worn-out horse is reluctant to leave the stable (idiom); fig. a mediocre worker clings to a good position | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
騎馬立ち see styles |
kibadachi きばだち |
{MA} horse stance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
騾馬大車 骡马大车 see styles |
luó mǎ dà chē luo2 ma3 da4 che1 lo ma ta ch`e lo ma ta che |
mule and horse carts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
驢脣馬觜 驴唇马觜 see styles |
lǘ chún mǎ zī lu:2 chun2 ma3 zi1 lü ch`un ma tzu lü chun ma tzu |
lit.camel's lip, horse's mouth (idiom); fig. to chatter; nonsense; blather | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鬥雞走馬 斗鸡走马 see styles |
dòu jī zǒu mǎ dou4 ji1 zou3 ma3 tou chi tsou ma |
cock-fighting and horse-racing (idiom); to gamble | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
onigashira; tou(纛) / onigashira; to(纛) おにがしら; とう(纛) |
(See 大頭・おおがしら・2) decorative black flagpole tassel made from tail hair (of a yak, horse, ox, etc.) or dyed hemp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鯨飲馬食 see styles |
geiinbashoku / genbashoku げいいんばしょく |
(exp,n,vs,vi) (yoji) drinking like a fish and eating like a horse; eating mountains of food and drinking oceans of liquor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鯵の開き see styles |
ajinohiraki あじのひらき |
horse mackerel, cut open and dried | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鯵フライ see styles |
ajifurai; ajifurai あじフライ; アジフライ |
(kana only) {food} (See 鯵) deep-fried horse mackerel |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Horse" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.