There are 1988 total results for your God Bless You - God Be With You search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ガッチャ see styles |
gaccha ガッチャ |
(expression) gotcha; got you |
きょどる see styles |
kyodoru きょどる |
(v5r,vi) (1) (slang) to act suspiciously; to behave in a strange way; (expression) (2) (obscure) How are you today? |
くたばれ see styles |
kutabare くたばれ |
(expression) (vulgar) (ktb:) (See くたばる・1) drop dead!; go to hell!; fuck you!; shove it! |
クラチェ see styles |
gurache グラチェ |
(expression) thank you (ita: grazie); (place-name) Kracheh (Cambodia) |
この通り see styles |
konotoori このとおり |
(expression) like this; in this way; as you see |
この野郎 see styles |
konoyarou; konoyaroo; konoyaroo / konoyaro; konoyaroo; konoyaroo このやろう; コノヤロー; このやろー |
(interjection) (derogatory term) (See 野郎・2) you bastard!; you son of a bitch! |
ご苦労様 see styles |
gokurousama / gokurosama ごくろうさま |
(exp,adj-na) thank you very much for your ...; I appreciate your efforts |
ご親切に see styles |
goshinsetsuni ごしんせつに |
(expression) Thank you; How nice of you; That's kind of you |
さあさあ see styles |
saasaa / sasa さあさあ |
(interjection) (1) come, come; come; come now; (interjection) (2) here you go; here; when handing something |
ざま見ろ see styles |
zamamiro ざまみろ |
(expression) (kana only) serves you right!; see what happens! |
されたし see styles |
saretashi されたし |
(expression) (honorific or respectful language) I would like you to ...; I ask that you ...; please ... |
サンガツ see styles |
sangatsu サンガツ |
(expression) (net-sl) (abbr. of サンキューガッツ; ガッツ is the nickname of baseball player Michihiro Ogasawara) thank you; thanks |
サンキュ see styles |
sankyu サンキュ |
(interjection) thank you |
したっけ see styles |
shitakke したっけ |
(interjection) (1) (hob:) goodbye; see you later; bye-bye; (conjunction) (2) (hob:) (See そうしたら) then; and (then); in that case; if so |
じゃーね see styles |
jaane / jane じゃーね |
(expression) See you then; Bye; Ciao |
じゃあね see styles |
jaane / jane じゃあね |
(expression) See you then; Bye; Ciao |
じゃまた see styles |
shamata シャマタ |
(expression) (abbreviation) see you later (used in casual correspondence and conversation); goodbye; sincerely; (personal name) Shamata |
すそ分け see styles |
susowake すそわけ |
sharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others |
すまへん see styles |
sumahen すまへん |
(expression) (ksb:) sorry; excuse me; thank you |
センキュ see styles |
senkyu センキュ |
(interjection) thank you |
そういや see styles |
souiya / soiya そういや |
(expression) which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ... |
そちら様 see styles |
sochirasama そちらさま |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you |
その調子 see styles |
sonochoushi / sonochoshi そのちょうし |
(interjection) keep it up!; way to go!; you've got it!; that's it; attaboy!; attagirl! |
だろうか see styles |
darouka / daroka だろうか |
(expression) don't you think?; indicates question |
だんだん see styles |
dandan だんだん |
(expression) thank you (dialect from the Izumo region of Shimane Prefecture) |
つまる処 see styles |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
つまる所 see styles |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
でしょう see styles |
deshou / desho でしょう |
(expression) (1) (polite language) seems; I think; I guess; I wonder; I hope; (2) don't you agree?; I thought you'd say that! |
ではまた see styles |
dehamata ではまた |
(expression) (abbreviation) see you later (used in casual correspondence and conversation); goodbye; sincerely |
どいたま see styles |
doitama どいたま |
(interjection) (abbreviation) (slang) (See どういたしまして) you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure |
どうだい see styles |
doudai / dodai どうだい |
(expression) How did you like ...?; How about ...?; What's going on?; How's it going? |
どこ情報 see styles |
dokojouhou / dokojoho どこじょうほう |
(expression) (colloquialism) where did you hear that?; who did you get that from? |
と言うと see styles |
toiuto というと |
(expression) (1) (kana only) when it comes to ...; if one were to speak of ...; when one hears ...; (exp,conj) (2) (kana only) (sometimes in sentence-initial position) by ... you mean ...; when you say ... you mean that ...; so that means; (expression) (3) (kana only) (indicates that what follows is inevitable) whenever ...; if it's ... then (without fail) |
なにか用 see styles |
nanikayou / nanikayo なにかよう |
(expression) What do you want? (oft. brusque, curt); Can I help you? |
なんか用 see styles |
nankayou / nankayo なんかよう |
(expression) What do you want? (oft. brusque, curt); Can I help you? |
にこぽん see styles |
nikopon にこぽん |
(1) backslapping; a smile and a tap on the shoulder; (2) backslapper; someone who smiles and gives you a slap on the shoulder; someone who wins people over |
フォロバ see styles |
foroba フォロバ |
(noun/participle) (net-sl) (abbreviation) (See フォローバック) follow-back (on social media); following the account of someone who follows you |
ませんか see styles |
masenka ませんか |
(expression) (1) (polite language) (used to ask a question in the negative) (See ます・1) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.); (expression) (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you |
また明日 see styles |
mataashita / matashita またあした |
(expression) see you tomorrow |
また来週 see styles |
mataraishuu / mataraishu またらいしゅう |
(expression) See you next week |
めるしー see styles |
merushii / merushi メルシー |
(interjection) thank you (fre: merci); (female given name) Merushi- |
やったー see styles |
yattaa / yatta やったー |
(interjection) hooray; whee; hot dog!; you beaut; whacko; yowzer!; whoopee!; yes! |
やりぃっ see styles |
yariぃ やりぃっ |
(interjection) (colloquialism) (See やった) hooray; whee; hot dog!; you beaut; whacko; yowzer!; whoopee!; yes! |
やり逃げ see styles |
yarinige やりにげ |
(slang) (vulgar) breaking off contact with someone after having sex with them; wham-bam-thank-you-ma'am; hit it and quit it; fuck and chuck |
やんのか see styles |
yannoka やんのか |
(expression) do you want to make something of it?; do you want to fight? |
よくまあ see styles |
yokumaa / yokuma よくまあ |
(adverb) (See よくも・1) how (dare you) |
よしなに see styles |
yoshinani よしなに |
(adverb) at your own discretion; as you see fit |
一筆啓上 see styles |
ippitsukeijou / ippitsukejo いっぴつけいじょう |
(expression) (masculine speech) (yoji) (beginning a brief letter) this will just be a short note; I'm writing to tell you |
三思而行 see styles |
sān sī ér xíng san1 si1 er2 xing2 san ssu erh hsing |
think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully |
三段オチ see styles |
sandanochi さんだんオチ |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
三段落ち see styles |
sandanochi さんだんおち |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
不可得言 see styles |
bù kě dé yán bu4 ke3 de2 yan2 pu k`o te yen pu ko te yen fukatoku gon |
you cannot say... |
不懂裝懂 不懂装懂 see styles |
bù dǒng zhuāng dǒng bu4 dong3 zhuang1 dong3 pu tung chuang tung |
to pretend to understand when you don't |
不用客氣 不用客气 see styles |
bù yòng kè qi bu4 yong4 ke4 qi5 pu yung k`o ch`i pu yung ko chi |
you're welcome; don't mention it; no need to stand on ceremony |
不見不散 不见不散 see styles |
bù jiàn bù sàn bu4 jian4 bu4 san4 pu chien pu san |
lit. Even if we don't see each other, don't give up and leave (idiom); fig. Be sure to wait!; See you there! |
久しぶり see styles |
hisashiburi ひさしぶり |
(adj-na,adj-no) a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you) |
久し振り see styles |
hisashiburi ひさしぶり |
(adj-na,adj-no) a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you) |
久仰大名 see styles |
jiǔ yǎng dà míng jiu3 yang3 da4 ming2 chiu yang ta ming |
I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom) |
久慕盛名 see styles |
jiǔ mù shèng míng jiu3 mu4 sheng4 ming2 chiu mu sheng ming |
(idiom) I've admired your reputation for a long time; it's an honor to meet you at last |
二人して see styles |
futarishite ふたりして |
(expression) together (of two people); both (of you, them, etc.) |
仰る通り see styles |
ossharutoori おっしゃるとおり |
(expression) (honorific or respectful language) I agree with you; it is as (someone) says |
仰屋興嘆 仰屋兴叹 see styles |
yǎng wū xīng tàn yang3 wu1 xing1 tan4 yang wu hsing t`an yang wu hsing tan |
to stare at the ceiling in despair; to find no way out; nothing you can do about it; at the end of one's wits |
住めば都 see styles |
sumebamiyako すめばみやこ |
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home |
何たって see styles |
nandatte なんだって |
(interjection) (1) (kana only) what?!; what did you say?!; (adverb) (2) why?; what for?; for what reason?; (adverb) (3) (See 何でも・1) anyone; anything |
何とやら see styles |
nantoyara なんとやら |
(adverb) (1) for some reason or other; somehow; (expression) (2) whatsitsname; what-you-call-it; Mr. so-and-so; (expression) (3) and so on; and you know the rest |
何出此言 see styles |
hé chū cǐ yán he2 chu1 ci3 yan2 ho ch`u tz`u yen ho chu tzu yen |
where do these words stem from?; why do you (he, etc) say such a thing? |
何故なら see styles |
nazenara なぜなら |
(conjunction) (kana only) because; the reason is; if you want to know why |
何時でも see styles |
itsudemo(p); nandokidemo いつでも(P); なんどきでも |
(adverb) (1) (kana only) always; all the time; at all times; (adverb) (2) (kana only) (at) any time; whenever (you like) |
你死我活 see styles |
nǐ sǐ wǒ huó ni3 si3 wo3 huo2 ni ssu wo huo |
lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries; two parties cannot coexist |
你爭我奪 你争我夺 see styles |
nǐ zhēng wǒ duó ni3 zheng1 wo3 duo2 ni cheng wo to |
lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter; fierce rivalry; tug-of-war |
使い立て see styles |
tsukaidate つかいだて |
(noun, transitive verb) causing you trouble |
倒背如流 see styles |
dào bèi rú liú dao4 bei4 ru2 liu2 tao pei ju liu |
to know by heart (so well that you can recite it backwards) |
值得品味 see styles |
zhí de pǐn wèi zhi2 de5 pin3 wei4 chih te p`in wei chih te pin wei |
worth tasting; you should try it |
假一賠十 假一赔十 see styles |
jiǎ yī péi shí jia3 yi1 pei2 shi2 chia i p`ei shih chia i pei shih |
lit. if one is fake, I shall compensate you for ten of them; fig. (of goods) 100% genuine |
入境問俗 入境问俗 see styles |
rù jìng wèn sú ru4 jing4 wen4 su2 ju ching wen su |
When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do |
入境隨俗 入境随俗 see styles |
rù jìng suí sú ru4 jing4 sui2 su2 ju ching sui su |
lit. when you enter a country, follow the local customs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do |
入鄉隨俗 入乡随俗 see styles |
rù xiāng suí sú ru4 xiang1 sui2 su2 ju hsiang sui su |
When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do |
八十日目 see styles |
yattokame やっとかめ |
(adjectival noun) (kana only) a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you) |
出入平安 see styles |
chū rù píng ān chu1 ru4 ping2 an1 ch`u ju p`ing an chu ju ping an |
lit. peace when you come or go; peace wherever you go |
別來無恙 别来无恙 see styles |
bié lái wú yàng bie2 lai2 wu2 yang4 pieh lai wu yang |
(literary) I trust you have been well since we last met |
別太客氣 别太客气 see styles |
bié tài kè qi bie2 tai4 ke4 qi5 pieh t`ai k`o ch`i pieh tai ko chi |
lit. no excessive politeness; Don't mention it!; You're welcome!; Please don't stand on ceremony. |
利樂有情 利乐有情 see styles |
lì lè yǒu qíng li4 le4 you3 qing2 li le yu ch`ing li le yu ching riraku ujō |
To bless and give joy to the living, or sentient, the work of a bodhisattva. |
加納南陽 see styles |
kanounanyou / kanonanyo かのうなんよう |
(place-name) Kanounan'you |
勢成騎虎 势成骑虎 see styles |
shì chéng qí hǔ shi4 cheng2 qi2 hu3 shih ch`eng ch`i hu shih cheng chi hu |
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway |
勸善懲惡 劝善惩恶 see styles |
quàn shàn chéng è quan4 shan4 cheng2 e4 ch`üan shan ch`eng o chüan shan cheng o |
to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice; you get what's coming to you |
十賭九輸 十赌九输 see styles |
shí dǔ jiǔ shū shi2 du3 jiu3 shu1 shih tu chiu shu |
lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom); fig. gambling is a mug's game |
千慮一失 千虑一失 see styles |
qiān lǜ yī shī qian1 lu:4 yi1 shi1 ch`ien lü i shih chien lü i shih senryoisshitsu; senryonoisshitsu せんりょいっしつ; せんりょのいっしつ |
reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human (yoji) mere slip by someone who is usually very careful; simple mistake by a wise person; point overlooked by a cautious person |
千秋万歳 see styles |
senshuubanzei; senshuubanzai / senshubanze; senshubanzai せんしゅうばんぜい; せんしゅうばんざい |
(expression) (yoji) may you live a thousand years |
千篇一律 see styles |
qiān piān yī lǜ qian1 pian1 yi1 lu:4 ch`ien p`ien i lü chien pien i lü senpenichiritsu せんぺんいちりつ |
thousand articles, same rule (idiom); stereotyped and repetitive; once you've seen one, you've seen them all (adj-no,adj-na,n) (yoji) monotonous; humdrum; stereotyped; banal; dull |
即付即打 see styles |
jí fù jí dǎ ji2 fu4 ji2 da3 chi fu chi ta |
pay as you go |
及時行樂 及时行乐 see styles |
jí shí xíng lè ji2 shi2 xing2 le4 chi shih hsing le |
to enjoy the present (idiom); to live happily with no thought for the future; make merry while you can; carpe diem |
取長補短 取长补短 see styles |
qǔ cháng bǔ duǎn qu3 chang2 bu3 duan3 ch`ü ch`ang pu tuan chü chang pu tuan |
lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts |
口嫌體直 口嫌体直 see styles |
kǒu xián tǐ zhí kou3 xian2 ti3 zhi2 k`ou hsien t`i chih kou hsien ti chih |
your lips say one thing, but your body language reveals what you really think (four-character version of 口嫌體正直|口嫌体正直[kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2]) |
口說無憑 口说无凭 see styles |
kǒu shuō wú píng kou3 shuo1 wu2 ping2 k`ou shuo wu p`ing kou shuo wu ping |
(idiom) you can't rely on a verbal agreement; just because sb says something, doesn't mean it's true |
可歌可泣 see styles |
kě gē kě qì ke3 ge1 ke3 qi4 k`o ko k`o ch`i ko ko ko chi |
lit. you can sing or you can cry (idiom); fig. deeply moving; happy and sad; inspiring and tragic |
吃裡爬外 吃里爬外 see styles |
chī lǐ pá wài chi1 li3 pa2 wai4 ch`ih li p`a wai chih li pa wai |
to work against the interests of sb one derives support from; to double-cross one's employer; to bite the hand that feeds you |
同日而語 同日而语 see styles |
tóng rì ér yǔ tong2 ri4 er2 yu3 t`ung jih erh yü tung jih erh yü |
lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) |
呼牛作馬 呼牛作马 see styles |
hū niú zuò mǎ hu1 niu2 zuo4 ma3 hu niu tso ma |
to call something a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. |
呼牛呼馬 呼牛呼马 see styles |
hū niú hū mǎ hu1 niu2 hu1 ma3 hu niu hu ma |
to call something a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. |
和人ども see styles |
wahitodomo わひとども |
(archaism) you (familiar or derog.; usu. plural) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "God Bless You - God Be With You" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.